Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dr. Nguyen Tri Dung – administrerende direktør i Minh Tran Company: «Mulighet til å bygge en ny fremtid mellom Vietnam og Japan»

Tùng AnhTùng Anh29/04/2023

Dr. Nguyen Tri Dung – administrerende direktør i Minh Tran Company – er en av de første vietnameserne fra utlandet som ble invitert av den vietnamesiske regjeringen til å bidra til å finne løsninger som kan hjelpe landet med å overvinne vanskelighetene etter landets gjenforening. I en alder av 75 år reiser han fortsatt mellom Vietnam og Japan. Han mener at milepælen med å feire 50-årsjubileet for etableringen av diplomatiske forbindelser mellom Vietnam og Japan (1973–2023) er en mulighet for de to landene til å bygge en ny fremtid sammen. På det grunnlaget kan vi sammen bygge en samarbeidsplan for de neste 20, 50 årene.

Dr. Nguyen Tri Dung, som vendte tilbake til Vietnam som økonomisk ekspert i FN, har gitt et viktig bidrag til å bygge opp mange programmer for å knytte sammen bedrifter mellom Vietnam og Japan. Gjennom årene har Minh Tran – Vietnam Dream Incubator, bygget av Dr. Nguyen Tri Dung, blitt et forbindelsespunkt for organisasjoner, bedrifter og enkeltpersoner som er dedikert til å utvikle landets økonomi og kultur. Og han er alltid villig til å dele verdifulle lærdommer om «japansk utviklingstenkning».

Intervjuet mitt med Dr. Nguyen Tri Dung fant sted samtidig som han nettopp hadde kommet tilbake til Japan for å besøke familien sin. Han delte sine følelser i anledning 50-årsjubileet for etableringen av diplomatiske forbindelser mellom Vietnam og Japan, og sa: «Jeg er veldig glad for at mine bidrag til å fremme forholdet mellom Vietnam og Japan har blitt anerkjent av begge regjeringer

-1199-1677208264.jpg

* Når du kommer tilbake til Japan denne gangen, hvordan ser du på Vietnams nåværende urbane utseende sammenlignet med Japan?

– Man kan si at det urbane utseendet i landets storbyer har blitt mer moderne, med mange arbeider som skaper et inntrykk av arkitektur og landskap. Sett utenfra er ikke levemåten mellom vietnamesiske og japanske byer like forskjellig som før. Når det gjelder bytrafikk, er imidlertid organiseringen i Japan tettere og mer fornuftig, og samfunnet har også en høyere trafikkbevissthet.

* Fra et intellektuelt og forretningsmanns perspektiv, hvilke fremskritt har Vietnam og Japan gjort innen økonomiske forbindelser og kulturell utveksling de siste 50 årene?

– Etter at diplomatiske forbindelser er etablert, trenger begge sider tid til å forstå hverandre. I de tidlige stadiene stilte en del av befolkningen i de to landene spørsmål ved årsaken til å etablere samarbeidsforbindelser. Men etter hvert som forbindelsene, investeringene og kulturutvekslingene mellom de to landene økte, oppsto ikke dette spørsmålet lenger. Forholdet mellom de to landene har blitt tettere og mer vennskapelig. Det vietnamesiske og japanske folket har gode følelser for hverandre.

Vi ser tydelig det økende samarbeidet mellom vietnamesiske bedrifter og japanske bedrifter, og omvendt. Mange japanske bedrifter har drevet virksomhet i Vietnam i lang tid. I løpet av de siste fem årene har antallet vietnamesiske arbeidere som jobber i Japan økt, og i motsatt retning bor mange japanere også i store byer i Vietnam.

Fra et lavt utgangspunkt har Vietnam nå mange utviklede industrier, men de er ikke konsentrerte, fortsatt hovedsakelig foredlingsindustrier, og mangler kjedekoblinger. Derfor er det fortsatt mye rom for utvikling i samarbeidet mellom vietnamesiske og japanske bedrifter for å konkurrere med andre land i ASEAN-blokken.

50-årsjubileet for etableringen av diplomatiske forbindelser mellom Vietnam og Japan er en mulighet for de to landene til å bygge en ny fremtid. På dette grunnlaget kan vi sammen bygge en samarbeidsplan for de neste 20 årene, 50 årene.

Den mest åpenbare likheten i forretningssyn mellom vietnamesiske og japanske forretningsmenn er å opprettholde tillit og minimere unødvendige tvister. Dette ligner på ekteskapet, det å leve sammen vil føre til konflikter. En lykkelig familie er et harmonisk ekteskap mellom mann og kone og oppfinnsomhet fra begge sider.

* Hvilket minne gjorde størst inntrykk på deg under prosessen med å knytte sammen bedrifter fra de to landene innen handel og kultur?

- Etter gjenforeningen returnerte jeg til hjemlandet mitt og innså at landet fortsatt sto overfor vanskeligheter og at forholdet mellom de to landene ikke var gunstig. Derfor etablerte jeg Japan Citizens Association to Support Vietnam. Jeg donerte og ga over 1200 symaskiner til 60 yrkesopplæringssentre for kvinner for å utvikle økonomien. Programmet fikk sterk respons og spredte seg over hele Japan. Det var også premisset for at jeg senere organiserte kulturutvekslinger og forretningsforbindelser for bedrifter mellom de to landene, inkludert Vietnam-Japan Connection Network (JAVINET). Dette er et Vietnam-Japan-samarbeidsprogram som jeg grunnla for å fremme næringsliv i det japanske næringslivet i Vietnam og mobilisere en rekke pensjonerte intellektuelle og eksperter til å jobbe i Vietnam de siste 20 årene.

* Som en sammenkobling, hva mener du er likhetene i forretningskulturen mellom Vietnam og Japan? Finnes det noen vanlige uttrykk om personlighetene til japanske og vietnamesiske forretningsmenn som du kan oppsummere?

– Den mest åpenbare likheten i forretningskulturen til japanere og vietnamesere er hengivenheten til familien. Vietnamesere lever stort sett for familien sin, men fellesskapsfølelsen deres er ikke tydelig. Japanere lever også for familien sin, men fellesskapsfølelsen deres er veldig høy. Når vietnamesiske bedrifter samarbeider med partnere fra vestlige land, vil de se at de er avhengige av loven for å løse alle problemer. Men når de samarbeider med japanske bedrifter, vil de se at de vurderer samarbeid svært nøye og unngår tvister og søksmål.

Videre er den mest åpenbare likheten i forretningssyn mellom vietnamesiske og japanske forretningsmenn å opprettholde tillit og minimere unødvendige tvister. Dette ligner på ekteskapet, det å leve sammen vil føre til konflikter. En lykkelig familie er et harmonisk ekteskap mellom mann og kone og oppfinnsomhet fra begge sider.

* Mange vietnamesiske forretningsmenn er bekymret for sine etterfølgere. I mellomtiden finnes det mange bedrifter i Japan som har eksistert i hundrevis av år. Hvordan velger og utdanner de sine etterfølgere, sir?

– Å velge en etterfølger er en svært vanskelig oppgave. I regionen, på grunn av sin lange historie med forretningsdrift, er Japan et land som gjør dette veldig bra. De velger etterfølgere for å utvikle virksomheten. Toyota er et levende eksempel på dette. Fra et tekstilmaskinproduksjonsselskap, deretter etablering av et bilselskap basert på tekstilteknologi, har Toyota gått gjennom mange generasjoner, men familiemedlemmene har ikke arvet kontinuerlig. Det japanske synspunktet er å velge talentfulle og dydige mennesker til å bli den neste lederen.

Når de ikke kan velge en etterfølger innen familien, vil japanerne velge en utenforstående. Og den valgte personen må ha hatt mange stillinger og bidratt mye til virksomheten. De forbereder seg svært nøye på dette. Samtidig ønsker vietnameserne ofte å velge noen innen familien.

* Fra Hondas historie i boken Honda Soichiro – Turning dreams into power to move forward, som du er oversetter av, hvilke råd har du til vietnamesiske forretningsmenn som sliter med å finne en etterfølger?

– Honda henter ingen fra familien inn i selskapet. De ser etter talentfulle mennesker som kan arve lederskapet og lede virksomheten. Når hele selskapet evaluerer og verdsetter deres evner høyt, vil den personen føle seg trygg på å utvikle virksomheten.

I Japan, selv om de har en sønn, velger de likevel en svigersønn hvis han ikke er «verdig». De har et system for å oppdra svigersønnen, endre familienavnet hans og erklære ham som en sønn av familien. Og når han blir en del av familien, vil svigersønnen føle at ansvaret hans overfor virksomheten og samfunnet er større. Dette er fortsatt veldig merkelig i Vietnam.

Etter min mening bør vietnamesiske bedrifter tenke grundig over dette problemet. Da jeg oversatte verket Honda Soichiro – Turning Dreams into Power to Go Forward, ønsket jeg også å hjelpe innenlandske gründere med mer informasjon og referanser om hvordan man bygger og utvikler bedriftskultur. I ethvert land gir det en følelse av trygghet å velge noen fra familien til å etterfølge dem. Men enten det er i politikk eller næringsliv, er det ikke nødvendigvis en god måte å tenke på «far til sønn».

* I følge dine observasjoner, sammenlignet med for 20 år siden, hvilke endringer har skjedd i vietnamesiske bedrifter når de samarbeider med japanske bedrifter?

- Sammenlignet med for 20 år siden har vietnamesiske bedrifter på mange måter og nivåer erfaring med å gjøre forretninger med japanske bedrifter, har oppnådd visse prestasjoner og har gjort store fremskritt sammenlignet med den innledende fasen. Begge sider har hatt forståelse og sympati. I vietnamesiske familier er mange produkter fra japanske bedrifter til stede, og i motsatt retning dukker det også opp mange vietnamesiske produkter i Japan. Mange nye japanske teknologier har blitt overført til Vietnam med hell.

Men i sammenheng med global konkurranse kan vi ikke være selvtilfredse med det vi har. Når det gjelder kommunikasjon med japanske bedrifter, må vietnamesiske forretningsmenn forbedre engelsk- eller japanskkunnskapene sine, og de må også lære mer om japansk kultur. For tiden finnes det mange oversatte bøker om japansk kultur i Vietnam, men mange dokumenter oversatt til engelsk er ikke lenger verdifulle i dag. For eksempel finnes det oversatte bøker om japansk makrobiotisk kultur, men i virkeligheten uttrykker ikke japanere seg på den måten i det daglige livet.

Generelt sett har vietnamesiske bedrifter endret seg positivt når de samarbeider med japanske bedrifter, men det er fortsatt på et relativt nivå sammenlignet med etterspørselen. Derfor må vi endre oss for å ha en ny fremtid.

-2471-1677208264.jpg

* Hvilken rolle spiller kultur etter din mening i å knytte sammen vietnamesiske og japanske bedrifter?

– Vietnam og Japan har mange kulturelle likheter. For eksempel har Japan kimono, Vietnam har tradisjonell ao dai. Innen religion er Buddha-statuene i Vietnam og Japan ganske like. Når man ser på Buddha-statuene i de to landene, kan vi tydelig se vennlighet og fred. Kulturkategorien er veldig bred, hver person innen forskjellige felt vil ha forskjellige definisjoner og forståelser. Men fremfor alt tror jeg at respektfull kultur er det viktigste i næringslivet. Vi bruker ofte begrepet vinn-vinn-samarbeid for å beskrive gjensidig fordelaktig samarbeid, uten å favorisere den ene siden. Derfor er det å bygge tillit og respekt for partnere det viktigste i prosessen med forretningssamarbeid.

Vietnam og Japan har det til felles at de begge har opplevd krig, så folket i begge land verdsetter fred. Tidligere, da Vietnam fortsatt var i krig, støttet det japanske folket sterkt Vietnams kamp for uavhengighet. Det er også grunnen til at da jeg ba om støtte til vietnamesiske kvinnelige symaskiner, fikk det sterk støtte og spredte seg over hele Japan. Følelsene til folket i de to landene er stadig nærmere. Mange vietnamesere har blitt japanske bruder og svigersønner, og mange japanere har giftet seg med vietnamesere. Jeg har selv også en japansk kone. I familien er det svært viktig å forstå hverandre for å skape et sterkt bånd, og det samme gjelder i næringslivet. Forståelse av kultur er forutsetningen for å skape et vellykket langsiktig samarbeid.

* For tiden har regjeringene i Vietnam og Japan forberedt aktiviteter for å feire 50-årsjubileet for diplomatiske forbindelser. Som styreleder i JAVINET, hva har du gjort for å bidra til å styrke og styrke forholdet mellom bedrifter i de to landene?

– Jeg tror at det, sammen med de to regjeringenes aktiviteter for å styrke de diplomatiske forbindelsene, er ekstremt viktig å bygge en mellomfolkelig diplomatistrategi, spesielt i den nåværende ustabile perioden.

I dag har mange japanere sympati for Vietnam og ønsker å flytte hit for å bosette seg, fordi de ser hvor vennlige og lett kommuniserende vietnameserne er. Dette er også grunnlaget for videreutvikling av gode relasjoner mellom de to landene i årene som kommer.

Grunnen til at jeg bygde Minh Tran-hagen og organiserte utvekslinger og kontakter her, er å bidra til å bygge en modell for mellomfolkelig diplomati. Jeg har gjort dette i mange år og vil fortsette å utføre dette oppdraget. Jeg håper Minh Tran-hagen vil være et forbindelsespunkt mellom det vietnamesiske folket og det japanske folket.

For å feire 50-årsjubileet for etableringen av diplomatiske forbindelser mellom Vietnam og Japan, oversatte jeg en helsehåndbok for tenåringer som er mye brukt i Japan, til vietnamesisk.

Det er forventet at jeg vil publisere dette verket tidlig i april når jeg kommer tilbake til Vietnam. Dette regnes som mitt bidrag til markeringen av 50-årsjubileet for etablering av diplomatiske forbindelser mellom de to landene.

Jeg håper å samarbeide med Saigon Entrepreneur Magazine i nær fremtid for å organisere et seminarprogram for å knytte sammen forretnings- og kulturutveksling mellom vietnamesiske og japanske forretningsmenn.

* Takk, legen, for den interessante delinga!

Doanhnhansaigon.vn


Kommentar (0)

No data
No data

I samme kategori

Oppdag den eneste landsbyen i Vietnam som er blant de 50 vakreste landsbyene i verden
Hvorfor er røde flagglykter med gule stjerner populære i år?
Vietnam vinner musikkkonkurransen Intervision 2025
Trafikkork i Mu Cang Chai frem til kvelden, turister strømmer til for å lete etter moden ris i sesongen

Av samme forfatter

Arv

Figur

Forretninger

No videos available

Nyheter

Det politiske systemet

Lokalt

Produkt