W ramach 7. Międzynarodowej Konferencji na temat przekładu literatury chińskiej dla sinologów, przewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy Chińskich Truong Hong Sam przyznał tytuł „Przyjaciela Literatury Chińskiej” tłumaczowi Nguyen Le Chi i 14 tłumaczom literatury z wielu innych środowisk literackich.
Tłumacze literaccy wyróżnieni na Międzynarodowej Konferencji Tłumaczeń Literackich. |
Ta specjalistyczna konferencja poświęcona tłumaczeniom literackim odbywa się od 2010 roku co dwa lata i przyciąga wielu znanych tłumaczy literatury z wielu krajów.
Tematem tegorocznej konferencji było „Tłumaczenie dla przyszłości”. Wzięło w niej udział 39 wybitnych chińskich pisarzy, takich jak Liu Zhenyun, Dongxi, Bi Feiyu... oraz 39 wybitnych tłumaczy literackich z takich krajów jak Wietnam, Tajlandia, Mjanma, Nepal, Korea, Japonia, Meksyk, Anglia, Turcja, Hiszpania, Holandia, Polska, Włochy, Iran...
Podczas ceremonii tłumacz Nguyen Le Chi powiedział: „Czytanie i tłumaczenie dobrych opowiadań to moje hobby od zawsze. Możliwość tłumaczenia znakomitych dzieł literackich, zwłaszcza literatury chińskiej, to dla mnie wielka szansa. Dziękuję chińskim pisarzom, którzy przez ostatnie 25 lat pisali dla mnie dobre opowiadania, którymi mogłem się dzielić z wietnamskimi czytelnikami. Mam nadzieję, że będę kontynuował swoją podróż poszukiwania i odkrywania dobrych opowiadań, aby dzielić się nimi z czytelnikami zarówno z Chin, jak i Wietnamu, stając się literackim mostem dla czytelników z obu krajów. Dzielenie się literaturą wietnamską z Chinami i innymi krajami to również coś, co zawsze mam nadzieję i do czego dążę”.
Source: https://baobacninhtv.vn/danh-hieu-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-duoc-trao-cho-mot-dich-gia-viet-nam-postid422446.bbg






Komentarz (0)