Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Wielkie marzenie Nguyena Phan Que Mai

Po ponad dwóch latach podróżowania po świecie „Dziecko kurzu” – powieść napisana w języku angielskim przez autora Nguyen Phan Que Mai – doczekała się najnowszej wersji zatytułowanej „Życie w wietrze i pyle”, która właśnie ukazała się w Wietnamie.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ17/12/2025

Nguyễn Phan Quế Mai - Ảnh 1.

Pisarka Nguyen Phan Que Mai i jej dwie powieści w języku angielskim zostały przetłumaczone na 14 języków i opublikowane w blisko 20 krajach.

Premiera książki „Duszne dziecko” Nguyena Phan Que Mai odbyła się w San Francisco w USA po południu 16 marca 2023 roku, w znanej księgarni, w wypełnionej po brzegi sali liczącej setki osób. Nawet w Wietnamie trudno byłoby zgromadzić tak liczną publiczność na premierze książki.

Dust Child przezwyciężył trudności.

W tamtym czasie książka Nguyen Phan Que Mai była uznawana za międzynarodowy bestseller. Nie każdy, kto pisze po angielsku lub przekłada swoją pracę na angielski, od razu spotyka się z tak entuzjastycznym poparciem, zwłaszcza w kontekście upadku kultury czytelniczej i malejących nakładów. Dust Child sprostał tym wyzwaniom.

Dust Child to opowieść o dziecku rasy mieszanej poszukującym swojego ojca, która porusza głęboką ludzką emocję: ojcostwo.

Cechą charakterystyczną Dust Child jest jego wyjątkowość, ponieważ pozwala na tworzenie postaci z obu perspektyw.

Autorka wczuwa się w traumę Dana, pilota helikoptera, a także w poczucie wyobcowania Phonga, osoby rasy mieszanej. Oboje, wraz z wieloma innymi osobami wokół nich, padli ofiarą wojny.

Poprzez związek między dwoma grupami bohaterów i ich dwoma typami wrażliwości amerykańscy czytelnicy mogą przekroczyć most Dust Child, aby lepiej zrozumieć świat Wietnamu, którego wydarzenia były szeroko dokumentowane w prasie, ale być może po raz pierwszy zobaczą je przez głęboki i emocjonalny pryzmat literatury.

Powieść, pełna barwnych szczegółów życia w Wietnamie w trakcie i po wojnie, doskonale wpisała się w rosnące zainteresowanie zachodnich czytelników różnorodnymi cechami narodowymi.

Nguyen Phan Que Mai dostrzegł zmianę w aspiracjach czytelników; dzisiejsi czytelnicy są mniej zainteresowani tematami takimi jak tożsamość człowieka, samotność, sens istnienia, istnienie Boga...

Nguyễn Phan Quế Mai - Ảnh 2.

Wersja angielska i wietnamska książki „Życie w wietrze i pyle” (opublikowana przez Vietnam Women's Publishing House i Nha Nam Publishing House, przetłumaczona na wietnamski przez Thien Ngę i autorkę)

Odzwierciedla miłość autora do Wietnamu.

W ostatnich latach wiele międzynarodowych nagród literackich konsekwentnie wyróżniało dzieła o tematyce społecznej.

Podobnie jak w przypadku Nagrody Bookera w 2022 r. za powieść Shehana Karunatilaki o ludobójstwie na Sri Lance; w 2023 r. za powieść Paula Lyncha będącą przepowiednią niebezpieczeństw zagrażających demokracji; i w 2024 r. za dzieło Georgiego Gospodinowa będące ostrzeżeniem przed wzrostem skrajnej prawicy w Europie.

Wraz ze zmianą tematyki zmieniły się również techniki literackie. Współcześni pisarze nadal łączą wzorce modernizmu i postmodernizmu, ale priorytetowo traktują utrzymanie kontaktu z rzeczywistością, jasny i prawdziwy ton oraz wierność autentycznym wydarzeniom historycznym i własnym, żywym doświadczeniom.

„Dust Child” spełnił wszystkie te nowe kryteria, co jest jednym z powodów, dla których dzieło tak szybko przyciągnęło uwagę wydawców i tłumaczy na całym świecie. I z pewnością nie był to przypadek, że tak się stało.

Sukces ten wynika z wykształcenia autora, jego wielkiej wrażliwości literackiej i, nade wszystko, jego miłości do ludzi i ojczyzny, Wietnamu.

„Dziecko kurzu”, którego wietnamska wersja nosi tytuł „Życie w wietrze i pyle”, można uznać za triumfalny powrót autorki i jej twórczości. Długotrwała międzynarodowa renoma „Que Mai” wzbudziła wielkie oczekiwania i oczekiwania czytelników. Naturalną konsekwencją tych oczekiwań jest ogromna presja, jaką odczuwa autorka.

Jak wietnamscy czytelnicy odbiorą to dzieło? Oczywiście, to wciąż będzie zależało od perspektywy i wrażliwości literackiej każdego czytelnika. Presja jest ogromna, ale jestem pewien, że autor ją pokona, tak jak pokonał wiele przeszkód na swojej drodze do ukazania swojego dzieła publiczności w licznych miastach na trzech kontynentach, a być może nawet w kolejnych w przyszłości.

W ciągu ostatnich pięciu lat powieści Quế Mai, nieświadomie, uczyniły z niej ambasadorkę Wietnamu. Gdziekolwiek się pojawi, Quế Mai mówi o swoim kraju, o cierpieniu i duchowych wartościach narodu wietnamskiego, z całą szczerością i szacunkiem.

Que Mai, drobna kobieta, odważnie myśli na wielką skalę i ma wielkie marzenie: przybliżyć światu literaturę wietnamską. Jej talent pisarski i umiejętności nawiązywania kontaktów wciąż są na najwyższym poziomie, obiecując wiele przyszłych sukcesów. A sukces Que Mai to osiągnięcie dla Wietnamu, dla literatury wietnamskiej.

Powrót do tematu
TRAN THUY MAI

Źródło: https://tuoitre.vn/giac-mo-lon-cua-nguyen-phan-que-mai-2025121709440005.htm


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Lokalny

Produkt

Happy Vietnam
Thanh Vinh dzisiaj

Thanh Vinh dzisiaj

Kolory na falach

Kolory na falach

Zamieszki flag i kwiatów

Zamieszki flag i kwiatów