Opublikowana w języku angielskim w marcu 2023 roku, książka „Życie w wietrze i pyle” stała się międzynarodowym bestsellerem. Oprócz wietnamskiego, książka została przetłumaczona na 13 języków i wydana w 20 krajach. Od momentu premiery, książka otrzymała również liczne ważne nagrody i wyróżnienia.

Przeplatając przeszłość z teraźniejszością, z porywającym, poruszającym i poetyckim stylem pisania, „Życie w wietrze i pyle” to opowieść o ukrytych sekretach i ranach, które wydają się niemożliwe do wyleczenia. Ale przede wszystkim to opowieść o odwadze i wytrwałości, o współczuciu i pojednaniu, o potędze przebaczenia i miłości.

Prace nad tą pracą prowadził Nguyen Phan Que Mai przez okres 7 lat.

Według dr Dao Le Na, interesującym aspektem pisarki Nguyen Phan Que Mai jest to, że chociaż pisze po angielsku, to nie jest to język dla globalnej publiczności, lecz dla Wietnamczyków. Jej celem jest nawiązanie kontaktu i komunikacji najpierw z wietnamskimi czytelnikami, zanim dotrą do czytelników zagranicznych, którzy chcą czytać i uczyć się o Wietnamie. „Życie w wietrze i pyle” jest jednym z takich dzieł.

Angielski tytuł dzieła brzmi „Dziecko kurzu” , ale tłumacz nie przetłumaczył go jako „ Pył życia” , lecz raczej jako „ Życie wiatru i pyłu”, co pokazuje bardzo sprytną grę słów w wykonaniu Wietnamczyków. Samo słowo „pył życia” sugeruje ludzki los, ale dzieło Quế Mai mówi o losie dzieci rasy mieszanej, więc nie ogranicza się tylko do ich ludzkiej kondycji, ale zgłębia także drogę, którą muszą pokonać po wojnie.
Podczas wydarzenia pisarka Nguyen Phan Que Mai ogłosiła, że przekaże wszystkie tantiemy ze sprzedaży wietnamskiego wydania swojej powieści „Życie w wietrze i pyle ” na rzecz organizacji Room to Read Vietnam, aby wesprzeć budowę i działalność bibliotek w szkołach podstawowych w całym kraju.
Źródło: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html






Komentarz (0)