Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Gra słów i zawiłości: wiązanie węzła i splatanie nici losu.

„Związywanie włosów i tkanie jedwabiu” to popularne idiom w języku wietnamskim, który pojawia się dwukrotnie w Opowieści o Kieu: „Po co rozmawiać o wiązaniu włosów i tkaniu jedwabiu?” (ok. 3111 r.) i „Związywaliśmy włosy i tkaliśmy jedwab przez wiele dni” (ok. 1532 r.).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên04/10/2025

Według słownika wietnamskiego (1988) Według redaktora Hoàng Phê „kết tóc xe tơ” oznacza „tworzyć więź małżeńską” (s. 511). Wyrażenie to składa się z dwóch części: „kết tóc” i „xe tơ”.

„Wiązanie włosów” pochodzi od chińskiego idiomu „Ket phat phu the” (结发夫妻).

„Ket Phat” oznacza „związanie włosów”. Pierwotnie termin ten odnosił się do ceremonii potwierdzającej osiągnięcie pełnoletności przez mężczyzn i kobiety. Według Księgi Obrzędów, w wieku 20 lat mężczyźni odprawiali ceremonię „thuc phat” (związywanie włosów), a następnie zakładali kapelusz. Kobiety w wieku 15 lat odprawiały ceremonię „ban phat” (związywanie włosów) poprzez założenie spinki do włosów.

„Związać włosy, by zostać mężem i żoną” to idiom odnoszący się do pary pobierającej się po raz pierwszy, pochodzący z poematu „ Cztery poematy ” Su Wu z dynastii Han, w którym znajduje się wers: „ Związać włosy , by zostać mężem i żoną, ich miłość jest niepodważalna”.

W przeszłości nowożeńcy często ścinali kosmyk włosów i wiązali go w węzeł w kształcie serca, symbolizujący wieczną miłość. Był to zwyczaj ślubny „he jie” (合髻) w czasach dynastii Tang i Song.

Może ci się spodobać
Phu Tho koncentruje się na usuwaniu przeszkód i przyspieszaniu realizacji kluczowych projektów transportowych.
Phu Tho koncentruje się na usuwaniu przeszkód i przyspieszaniu realizacji kluczowych projektów transportowych.Na placach budowy kluczowych projektów transportowych w Phu Tho inwestorzy i wykonawcy skupiają się na rozwiązywaniu problemów związanych z gruntami, materiałami i kosztami nakładów, przyspieszaniu postępów budowy i zapewnianiu realizacji celów wydatkowych oraz terminowego ukończenia projektów.
„Najpiękniejsza dziewczyna świata” wychodzi za mąż.
„Najpiękniejsza dziewczyna świata” wychodzi za mąż.Po około trzech miesiącach zaręczyn, modelka Thylane Blondeau niedawno odbyła prywatną ceremonię zaślubin ze swoim narzeczonym Benem Attalem w Paryżu we Francji. „Najpiękniejsza kobieta świata” otrzymała wiele błogosławieństw, rozpoczynając nowy rozdział w swoim życiu.
Wystawa „Jedwab”: Kiedy sztuka i design wspólnie opowiadają historie poprzez światło i emocje.
Wystawa „Jedwab”: Kiedy sztuka i design wspólnie opowiadają historie poprzez światło i emocje.Ci dwaj artyści pochodzą z różnych dziedzin, ale łączy ich wspólna „częstotliwość estetyczna”, poszukiwanie harmonijnego połączenia piękna sztuki z pięknem życia.

Według Księgi Obrzędów , pan młody w dniu ślubu musi rozwiązać włosy żony, oficjalnie ogłaszając się jej mężem. Później rytuał ten przekształcił się w rytuał strzyżenia i wiązania włosów, symbolizujący fizyczną jedność i oczekiwanie wierności.

Istnieją dwie teorie na temat pochodzenia zwrotu „wóz jedwabny”.

a. Według Słownika Etymologicznego (1942) Le Van Hoe, „nić jedwabna” wywodzi się z anegdoty: „W czasach dynastii Tang Guo Yuanzhen był gubernatorem Jingzhou, przystojnym i utalentowanym mężczyzną. Premier Zhang Jiazhen chciał wydać za niego swoją córkę, mówiąc: »Mam pięć córek, każda z nich trzyma nić jedwabiu, stoi za zasłoną i wyciąga nić. Którejkolwiek córki nić gubernator będzie w stanie utrzymać, wydam ją za niego«. Yuanzhen posłuchał, wyciągnął czerwoną nić i poślubił trzecią córkę, która była bardzo piękna” (s. 131).

b. „Wiązanie czerwoną nicią” pochodzi od idiomu „xích thằng hệ túc” (赤绳系足: czerwona nić wiążąca stopy). „Xích thằng ” to czerwona nić, symbolizująca małżeństwo w starożytności, po raz pierwszy wspomniana w dziele Li Fuyana *Tục huyền quái lục* (fragment *Huyền Quái Lục* – *Małżeństwo kuszące* ). Według legendy, Wei Gu z dynastii Tang spotkał starca pod księżycem ( *Nguyệt Hạ Lão Nhân* ) i zapytał, do czego służą jego czerwone nici. Starzec odpowiedział, że służą do wiązania stóp mężczyzn i kobiet, pomagając im stać się mężem i żoną. Legenda ta została później włączona do *Thái Bình Quảng Ký* (*Taiping Guangji*) i stopniowo stała się bardziej rozpowszechniona. Dlatego późniejsze pokolenia nazywały małżeństwo z predestynacją „ xích thằng hệ túc ”, „hồng thằng hệ túc” lub „ xích thằng oản túc” ( *hồng thằng* to słowo złożone pojawiające się w *Phi Hoàn Kí* (*Latające Kroniki*) dynastii Ming, co oznacza czerwoną nić, tłumaczoną również jako „czerwony jedwab”; „ oản túc” oznacza „wiązanie stóp”).

Zazwyczaj czerwona nić (lub czerwony sznurek ) jest symbolem miłości i małżeństwa. W przeszłości kobiety w wieku zamążpójścia często nosiły czerwoną nić na prawym nadgarstku lub kostce, co oznaczało: „Jeszcze nie wyszłam za mąż i szukam partnera na całe życie”.

Ambasador Nguyen Quoc Dung odwiedza i pracuje w Minnesocie, USA.
Ambasador Nguyen Quoc Dung odwiedza i pracuje w Minnesocie, USA.W dniach 28-30 czerwca ambasador Wietnamu w Stanach Zjednoczonych, Nguyen Quoc Dung, złożył wizytę i pracował w Minnesocie.
Wietnam zachęca amerykańskie przedsiębiorstwa do zwiększenia inwestycji w zaawansowane technologie.
Wietnam zachęca amerykańskie przedsiębiorstwa do zwiększenia inwestycji w zaawansowane technologie.Rankiem 26 czerwca w siedzibie rządu wicepremier Ho Quoc Dung przyjął Jeffa Place'a, dyrektora ds. łańcucha dostaw w Coherent Group (USA). Podczas spotkania wicepremier potwierdził, że Wietnam zachęca amerykańskie firmy do zwiększania inwestycji, zwłaszcza w branżę zaawansowanych technologii, innowacji i półprzewodników.
Zachęcać amerykańskie przedsiębiorstwa do zwiększenia inwestycji w sektorach zaawansowanych technologii.
Zachęcać amerykańskie przedsiębiorstwa do zwiększenia inwestycji w sektorach zaawansowanych technologii.Wicepremier Ho Quoc Dung powiedział, że Wietnam chętnie przyjmie amerykańskie przedsiębiorstwa do dalszego rozszerzania swojej działalności na terenie Wietnamu, szczególnie w branżach high-tech i sektorach o wysokiej wartości dodanej.

Krótko mówiąc, „kết tóc xe tơ” to wyrażenie, które pojawiło się co najmniej dopiero w XIX wieku i zostało zapisane pismem Nôm w Truyện Kiều jako 結𩯀車絲, odpowiadające chińskim idiomom „kết phát phu thê” lub „ nguyên phối phu thê ”, zwykle używanym odnosi się do pierwszego małżeństwa, podczas gdy „tái hôn phu thê” to idiom przeciwny, używany w odniesieniu do pary, która wychodzi ponownie za mąż.

Źródło: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm

Trendy według kategorii

Najczęściej czytane

Google Trends

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Firmy

Sprawy bieżące

System polityczny

Địa phương

Produkt

Happy Vietnam
Robienie flag

Robienie flag

Miasto Dong Nai przechodzi transformację.

Miasto Dong Nai przechodzi transformację.

Radość z zaciągnięcia się do wojska.

Radość z zaciągnięcia się do wojska.