Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Zawiłe sformułowanie: co oznacza „opłata licencyjna”?

Obecnie wiele osób wie, że tantiemy to „pieniądze wypłacane autorom dzieł kulturalnych, artystycznych i naukowych, które są publikowane lub wykorzystywane” (Słownik Wietnamski, Hoang Phe, redaktor naczelny, 1988, s. 754). Jednak w przeszłości pierwotne znaczenie tego słowa było zupełnie inne.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/09/2025

Słowo „royalties” jest słowem chińsko-wietnamskim, połączeniem dwóch słów: rent (润) i pen (笔).

Nhuận (润) należy do rodnika wodnego, ma formę dźwiękową ( Luc Thu ), a jego pierwotne znaczenie to „woda deszczowa spływa, odżywiając wszystko” ( Thuyet Van ). W języku Quang Nha nhuận oznacza „namoczyć, zmoczyć” ( Nhuyên, tí da ); a w języku Dich. He Tu nhuận oznacza „zwilżyć wiatrem i deszczem” ( Nhuyên chi di phong vũ ).

Znak „Bit” (笔) należy do rdzenia bambusowego i składa się z ideogramów ( Sześć Ksiąg ). Znak ten pojawił się po raz pierwszy w „Oracle Bones”, a jego pierwotne znaczenie to „pisanie narzędziem wykonanym z bambusowych rurek i sierści zwierzęcej”, czyli „mao bi ” (pisak pędzelkowy) ( Ritual Records. Ritual Song ). Później „Bit ” rozszerzył swoje znaczenie, odnosząc się do „dzieł takich jak kaligrafia, obrazy, poematy i eseje pisane lub rysowane piórem” ( Bao Phac Tu. Bien Van autorstwa Ge Hong); „prozy” ( Du Tuong Dong Vuong Luan Van Thu ); „pisania pędzlem” ( Grafika autorstwa Cai Nguyen Boi).

Termin „tantiemy” wywodzi się z anegdoty zawartej w biografii dynastii Sui (tom 38), która opowiada o tym, jak po przywróceniu tytułu Zhengyi przez cesarza Wen z Sui, wysocy rangą urzędnicy zażądali wynagrodzenia za jego prace, powołując się na „suchy długopis”. Dało to początek powiedzeniu „zmocz pióro”.

W starożytności uczeni i urzędnicy cenili szlachetność i niechętnie wspominali o pieniądzach. W razie potrzeby nazywali je „a do vat” (阿堵物), co oznacza „to, co przeszkadza”. „A do vat” to określenie odnoszące się do pieniędzy, wywodzące się z historii Wang Yana z dynastii Jin. Później słowo to zostało zastąpione terminem „królewskość”.

Według encyklopedii Baidu słowo „tantiemy” (润笔) pierwotnie odnosiło się do „procesu moczenia włosia pędzla w czystej wodzie przed użyciem w celu zmiękczenia i wchłonięcia tuszu”, a później rozwinęło się w eleganckie określenie odnoszące się do zapłaty materialnej lub pieniężnej na rzecz autorów poezji, kaligrafii i malarstwa.

W starożytności, aby zarobić na tantiemach, literaci często sporządzali dokumenty dla dworu królewskiego, pisali życzenia urodzinowe dla żyjących lub epitafia dla zmarłych. Han Yu był bardzo znanym twórcą epitafiów, często pisał dla wysokich rangą urzędników słowa: „cena jednego słowa jest tak wysoka jak góra złota” ( cena jednego słowa jest tak wysoka jak góra złota ). Du Mu, autor Vi Dan Giang Tay di ai bi (Stela miłosna pozostawiona przez Vi Dan Giang Tay), otrzymał 300 rolek jedwabiu...

W książce „Su Shi Loai Uyen, dynastia Song ” znajduje się fragment, który mówi, że cesarz Taizong z dynastii Song ustanowił specjalny fundusz zwany „pieniędzmi królewskimi” (润笔钱), służący do nagradzania uczonych na dworze cesarskim.

Ogólnie rzecz biorąc, w starożytności tantiemy wypłacano w wielu formach, między innymi w złocie, srebrze, zbożu, towarach i tkaninach. Niektórzy poeci lubili otrzymywać specjalne nagrody, na przykład Wang Xizhi lubił otrzymywać gęsi jako tantiemy, Li Bai prosił o wino, a Su Dongpo z radością przyjmował baraninę.

Krążą pogłoski, że najlepiej opłacanym dziełem w historii jest poemat „Changmen Fu” autorstwa Simy Xiangru z Zachodniej Dynastii Han. Cesarzowa Chen zapłaciła 100 kg złota za ten 633-słowny poemat.

Za panowania dynastii Ming i Qing „opłaty licencyjne” były już w pełni ugruntowane, głównie w ujęciu monetarnym.

W naszym kraju słowo „królewskość” pojawiło się najpóźniej w XIX wieku i zostało odnotowane w książce Dictionnaire annamite-français autorstwa Jeana Boneta, wydanej w 1899 roku (s. 48).

Źródło: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhuan-but-nghia-la-gi-185250912203215207.htm


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Zagubiony w lesie mchu wróżek w drodze na podbój Phu Sa Phin
Dziś rano miasteczko plażowe Quy Nhon było „marzycielskie” w mgle
Urzekające piękno Sa Pa w sezonie „polowania na chmury”
Każda rzeka – podróż

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

„Wielka powódź” na rzece Thu Bon przewyższyła historyczną powódź z 1964 r. o 0,14 m.

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt