Sekretarz generalnyTo Lam i sekretarz generalny oraz prezydent Chin Xi Jinping podczas ceremonii uruchomienia mechanizmu współpracy kolejowej Wietnamu i Chin - Zdjęcie: NGUYEN KHANH
Z okazji wizyty państwowej Sekretarza Generalnego Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin i Prezydenta Chin Xi Jinpinga w Wietnamie w dniach 14–15 kwietnia 2025 r. przywódcy obu krajów wydali Wspólne Oświadczenie.
Tuoi Tre Online z szacunkiem przedstawia pełny tekst Wspólnego Oświadczenia:
WSPÓLNE OŚWIADCZENIE SOCJALISTYCZNEJ REPUBLIKI WIETNAMU I CHIŃSKIEJ REPUBLIKI LUDOWEJ W SPRAWIE DALSZEGO POGŁĘBIANIA WSZECHSTRONNEGO PARTNERSTWA STRATEGICZNEGO I PROMOWANIA BUDOWY WIETNAMSKO-CHIŃSKIEJ WSPÓLNOTY WSPÓLNEJ PRZYSZŁOŚCI O ZNACZENIU STRATEGICZNYM
1. Na zaproszenie Sekretarza Generalnego Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Wietnamu To Lama, Prezydenta Socjalistycznej Republiki Wietnamu Luong Cuonga, Sekretarza Generalnego Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin, Prezydent Chińskiej Republiki Ludowej Xi Jinping złożył wizytę państwową w Wietnamie w dniach od 14 do 15 kwietnia 2025 r.
Podczas wizyty Sekretarz Generalny i Przewodniczący Xi Jinping przeprowadzili rozmowy z Sekretarzem Generalnym To Lamem, Prezydentem Luong Cuongiem i spotkali się z Premierem Pham Minh Chinhem i Przewodniczącym Zgromadzenia Narodowego Tran Thanh Manem.
W szczerej i przyjaznej atmosferze obie strony poinformowały się wzajemnie o sytuacji każdej ze Stron i każdego kraju, wymieniły się poglądami i osiągnęły ważne wspólne spostrzeżenia dotyczące dalszego pogłębiania wszechstronnego strategicznego partnerstwa współpracy, promowania budowy Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu, a także międzynarodowych i regionalnych kwestii będących przedmiotem wzajemnego zainteresowania.
Sekretarz generalny To Lam oraz sekretarz generalny i prezydent Chin Xi Jinping robią sobie pamiątkowe zdjęcie przed Pałacem Prezydenckim - Zdjęcie: NGUYEN KHANH
2. Obie strony zgodziły się zdecydowanie promować przyjaźń wietnamsko-chińską.
Obie strony wierzą, że Wietnam i Chiny są geograficznie sąsiadujące, bliskie kulturowo, łączą je bliskie więzi międzyludzkie, podobne reżimy i powiązane losy. Są dobrymi sąsiadami, dobrymi przyjaciółmi, dobrymi towarzyszami i dobrymi partnerami. Oba kraje są socjalistyczne, rządzone przez Partię Komunistyczną, i oba dążą do szczęścia ludzi i dobrobytu kraju, a także do szlachetnej sprawy pokoju i postępu ludzkości.
Obie strony dokonały przeglądu rozwoju relacji między obiema stronami a dwoma państwami – Wietnamem i Chinami – w ciągu 75 lat od nawiązania stosunków dyplomatycznych. Wietnam był pierwszym krajem Azji Południowo-Wschodniej, który nawiązał stosunki dyplomatyczne z Chińską Republiką Ludową, a Chiny były pierwszym krajem na świecie, który uznał i nawiązał stosunki dyplomatyczne z Demokratyczną Republiką Wietnamu, obecnie Socjalistyczną Republiką Wietnamu.
Bez względu na to, jak zmienia się sytuacja na świecie, obie strony zawsze walczą ramię w ramię, wspierają się nawzajem w walce o niepodległość i wyzwolenie narodowe, zawsze uczą się od siebie nawzajem i wspólnie podążają naprzód w poszukiwaniu drogi socjalistycznej odpowiedniej do sytuacji każdego kraju i modernizacji z uwzględnieniem specyfiki każdego kraju.
Partia, Państwo i Naród Wietnamu zawsze wysoko cenią i cenią silne wsparcie i ogromną pomoc ze strony Partii, Państwa i Narodu Chin. Obie strony zgodziły się, że tradycyjna przyjaźń „Bliskie stosunki wietnamsko-chińskie, zarówno towarzysze, jak i bracia”, osobiście budowane i pieczołowicie pielęgnowane przez prezydenta Ho Chi Minha, przewodniczącego Mao Zedonga i poprzednich przywódców, jest coraz silniejsza, stanowi cenny atut obu narodów i powinna być dobrze dziedziczona, dobrze chroniona i promowana.
Wkraczając w nową erę, dzięki strategicznemu ukierunkowaniu Sekretarza Generalnego Nguyen Phu Tronga, Sekretarza Generalnego To Lama i Sekretarza Generalnego, Prezydenta Xi Jinpinga wraz z przywódcami obu Stron i dwóch krajów, stosunki wietnamsko-chińskie rozwinęły się w niesamowitym tempie, zwłaszcza od czasu deklaracji o budowie Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu z grudnia 2023 r. aż do chwili obecnej stosunki wietnamsko-chińskie weszły w nową fazę, charakteryzującą się: większym zaufaniem politycznym, bardziej konkretną współpracą w dziedzinie obrony i bezpieczeństwa, głębszą merytoryczną współpracą, solidniejszymi podstawami społecznymi, bliższą koordynacją wielostronną, lepszą kontrolą i rozwiązywaniem nieporozumień; kompleksowa współpraca strategiczna przyniosła wiele wspaniałych rezultatów, przynosząc praktyczne korzyści mieszkańcom obu krajów.
W obliczu zmian na świecie, czasów i historii, Chiny konsekwentnie kładły nacisk na swoją politykę przyjaźni z Wietnamem, zawsze traktując go jako priorytetowy kierunek w swojej sąsiedzkiej dyplomacji. Wietnam potwierdza, że zawsze traktuje stosunki z Chinami jako spójną politykę, obiektywny wymóg i najwyższy priorytet wietnamskiej polityki zagranicznej, opartej na niezależności, samowystarczalności, multilateralizacji i dywersyfikacji. To strategiczny wybór obu stron.
Obie strony zgodziły się, że należy zdecydowanie wspierać się nawzajem w utrzymaniu strategicznej autonomii i autonomicznie wybierać ścieżkę rozwoju dostosowaną do sytuacji swoich krajów; konsekwentnie podążając za orientacją polityczną najwyższych przywódców obu Stron i dwóch krajów, traktując rozwój drugiej strony jako szansę na własny rozwój, konsekwentnie postrzegając i rozwijając stosunki wietnamsko-chińskie ze strategicznej perspektywy i długoterminowej wizji, konsekwentnie kierując się mottem „przyjaźni sąsiedzi, wszechstronna współpraca, długoterminowa stabilność, patrzenie w przyszłość”, duchem „dobrych sąsiadów, dobrych przyjaciół, dobrych towarzyszy, dobrych partnerów” i ogólnym celem „jeszcze 6”;
Korzystając z okazji 75. rocznicy nawiązania stosunków dyplomatycznych między Wietnamem a Chinami, należy nadal pogłębiać Wszechstronne Strategiczne Partnerstwo Współpracy, promować budowę Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu, promować korzystną dla obu stron współpracę w celu rozwoju o wyższej jakości, pogłębiać strategiczną koordynację między oboma krajami, przynosić więcej praktycznych korzyści obywatelom obu krajów, wnosić istotny wkład w stabilny rozwój regionu oraz sprawę pokoju i postępu ludzkości, a także tworzyć pozytywny model budowy Wspólnoty Wspólnej Przyszłości ludzkości.
Sekretarz generalny i prezydent Chin Xi Jinping potwierdził, że Wietnam zawsze uważa za priorytetowy kierunek w swojej sąsiedniej polityce zagranicznej – zdjęcie: VNA
3. Obie strony potwierdziły potrzebę zdecydowanego wzajemnego wsparcia na drodze do socjalizmu, zgodnie z sytuacją każdego kraju.
Strona wietnamska serdecznie pogratulowała Chinom udanej organizacji Dwóch Sesji Narodowych; pogratulowała Chinom historycznych osiągnięć i historycznych zmian w rozwoju społeczno-gospodarczym; poparła Chiny w kompleksowym promowaniu wielkiej sprawy budowy wielkiego mocarstwa i odrodzenia narodowego poprzez modernizację na wzór chiński; wyraziła również przekonanie, że ciągłe pogłębianie przez Chiny kompleksowych reform, szersze otwarcie i wysokiej jakości rozwój przyniosą nowe możliwości dla procesu modernizacji krajów rozwijających się, w tym Wietnamu.
Strona wietnamska pragnie i wierzy, że pod stałym przywództwem Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Chin, którego centralną postacią jest towarzysz Xi Jinping, oraz pod kierownictwem Myśli Xi Jinpinga o socjalizmie z chińską charakterystyką na nową erę, Partia, Rząd i Naród Chin z pewnością zrealizują cele i zadania XIV Planu Pięcioletniego z najwyższą jakością, kompleksowo zbudują nowoczesną potęgę socjalistyczną i z powodzeniem zrealizują cel drugiego stulecia.
Strona chińska serdecznie pogratulowała 95. rocznicy powstania Komunistycznej Partii Wietnamu, 80. rocznicy powstania Socjalistycznej Republiki Wietnamu; pogratulowała i wysoko oceniła ważne osiągnięcia Wietnamu w ciągu prawie 40 lat odnowy, prawie 15 lat wdrażania „Platformy budownictwa narodowego w okresie przejściowym do socjalizmu” (uzupełnionej i rozwiniętej w 2011 r.), promowania wysokiego wzrostu gospodarczego w Wietnamie, znacznej poprawy życia ludzi, głębokiej integracji z polityką światową, globalną gospodarką, cywilizacją ludzką, podejmowania wielu ważnych międzynarodowych obowiązków, promowania aktywnej roli w wielu organizacjach międzynarodowych i forach wielostronnych.
Strona chińska pragnie i wierzy, że pod stałym przywództwem Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Wietnamu na czele z Sekretarzem Generalnym Tō Lamem, Partia, Państwo i Naród Wietnamu z pewnością z powodzeniem wdrożą cele i zadania wyznaczone przez XIII Zjazd Narodowy Komunistycznej Partii Wietnamu, dobrze przygotują i pomyślnie zorganizują XIV Zjazd Narodowy w 2026 r., wprowadzając kraj w nową erę rozwoju, skutecznie budując socjalistyczny Wietnam z bogatymi ludźmi, silnym krajem, demokracją, równością i cywilizacją.
Chiny potwierdzają swoje poparcie dla pomyślnego rozwoju Wietnamu, szczęścia jego mieszkańców, budowy silnej, niezależnej i samowystarczalnej gospodarki, jednoczesnego promowania innowacji, industrializacji, modernizacji, kompleksowej integracji międzynarodowej, rozwijania otwartych i przyjaznych stosunków zagranicznych oraz promowania ważniejszej roli tego kraju w zapewnianiu pokoju, stabilności, rozwoju i dobrobytu regionu i świata.
Panorama rozmów Sekretarza Generalnego To Lama z Sekretarzem Generalnym i Prezydentem Chin Xi Jinpingiem w siedzibie Komitetu Centralnego Partii - Zdjęcie: HAI PHAM
4. Obie strony uznały, że muszą współpracować, aby podnieść zaufanie strategiczne na wyższy poziom.
Obie strony potwierdziły, że orientacja na wysokim szczeblu, a zwłaszcza strategiczne orientacje najwyższych przywódców obu Stron i obu krajów, odgrywają niezastąpioną i ważną rolę w stabilnym i zdrowym rozwoju stosunków wietnamsko-chińskich. Uzgodniono dalsze zacieśnianie kontaktów na wysokim szczeblu między obiema Stronami i dwoma krajami poprzez różne formy, takie jak wzajemne wizyty, wysyłanie specjalnych wysłanników, gorące linie, wysyłanie listów, szybką wymianę opinii na temat stosunków między obiema Stronami i dwoma krajami, ważnych i istotnych kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, a także bieżącej sytuacji międzynarodowej i regionalnej, z pełnym zrozumieniem właściwego kierunku rozwoju stosunków wietnamsko-chińskich.
Obie strony zgodziły się nadal w pełni promować szczególną rolę kanału partyjnego, dalej wzmacniać rolę mechanizmu wymiany i współpracy między obiema Stronami, zwłaszcza poprzez spotkania na wysokim szczeblu między obiema Stronami, seminaria teoretyczne między obiema Stronami itp.; zwiększać efektywność wymiany i współpracy między odpowiednimi agencjami obu Stron na szczeblu centralnym, lokalnymi organizacjami partyjnymi obu krajów, zwłaszcza w prowincjach (regionach) przygranicznych; poprzez seminaria teoretyczne między obiema Stronami planować współpracę w zakresie szkolenia kadr, wymianę delegacji za pośrednictwem kanału partyjnego, kompleksowo wdrażać wymianę teoretyczną i praktyczne doświadczenia w budowaniu partii i zarządzaniu narodowym, wspólnie pogłębiać świadomość kierownictwa Partii, promować rozwój socjalizmu w kontekście bezprecedensowych zmian w sytuacji światowej, przyczyniając się do budowania partii i rozwoju socjalizmu obu stron.
Dalsze wzmacnianie przyjaznej wymiany i współpracy między Zgromadzeniem Narodowym Wietnamu a Ogólnochińskim Zgromadzeniem Przedstawicieli Ludowych, Rządem Wietnamu a Rządem Chin, Wietnamskim Frontem Ojczyźnianym i Chińską Ludową Polityczną Konferencją Konsultatywną. Organizacja posiedzenia Międzyparlamentarnego Komitetu Współpracy między Zgromadzeniem Narodowym Wietnamu a Chińską Ludową Polityczną Konferencją Konsultatywną, przyjacielskiej wymiany między Komitetem Centralnym Wietnamskiego Frontu Ojczyźnianego a Chińską Ludową Polityczną Konferencją Konsultatywną a organizacjami Frontu i Polityczną Konferencją Konsultatywną prowincji przygranicznych.
Promować ogólną rolę koordynacyjną Komitetu Sterującego ds. Współpracy Dwustronnej Wietnam-Chiny, kierować ministerstwami, oddziałami i miejscowościami obu krajów w celu wspierania budowy Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości. Pogłębiać współpracę w zakresie bezpieczeństwa politycznego, ustanowić mechanizm dialogu strategicznego „3+3” w zakresie dyplomacji, obrony i bezpieczeństwa publicznego między Wietnamem a Chinami na szczeblu ministerialnym oraz zorganizować pierwszą konferencję ministerialną w odpowiednim czasie.
Kontynuować skuteczną realizację Porozumienia o dalszym pogłębianiu współpracy w nowej sytuacji między Ministerstwami Spraw Zagranicznych obu krajów; utrzymywać regularne kontakty między szefami Ministerstw Spraw Zagranicznych obu krajów, w tym Konsultacje Strategiczne na szczeblu Stałego Wiceministra, Roczne Konsultacje Dyplomatyczne, zwiększać wymianę na szczeblu odpowiedniego Departamentu (Biura), skutecznie wdrażać plan szkolenia personelu, wspierać i ułatwiać poprawę warunków w siedzibach i mieszkaniach przedstawicielstw dyplomatycznych obu krajów; wspierać oficjalne rozpoczęcie działalności Konsulatu Generalnego Wietnamu w Chongqing w pierwszej połowie 2025 r.
Strona wietnamska potwierdza swoje zdecydowane poparcie dla polityki „jednych Chin”, uznając, że na świecie istnieją tylko jedne Chiny, że Rząd Chińskiej Republiki Ludowej jest jedynym prawowitym rządem reprezentującym całe Chiny, a Tajwan jest nierozerwalną częścią terytorium Chin. Popiera pokojowy rozwój stosunków między obu brzegami cieśniny i wielką sprawę zjednoczenia Chin, stanowczo sprzeciwia się wszelkim formom separatystycznych działań o charakterze „niepodległości Tajwanu” i konsekwentnie popiera zasadę nieingerencji w sprawy wewnętrzne innych krajów. Strona wietnamska nie rozwija żadnych stosunków państwowych z Tajwanem.
Strona wietnamska uważa, że kwestie Hongkongu, Sinciangu i Tybetu są wewnętrznymi sprawami Chin i wspiera Chiny w utrzymaniu stabilnego rozwoju Hongkongu, Sinciangu i Tybetu. Strona chińska wyraziła uznanie dla stanowiska Wietnamu i wyraziła poparcie dla Wietnamu w utrzymaniu stabilności społecznej, zapewnieniu bezpieczeństwa narodowego i rozwoju oraz jedności narodowej.
Prezydent Luong Cuong rozmawia z sekretarzem generalnym i prezydentem Chin Xi Jinpingiem – zdjęcie: VNA
5. Obie strony potwierdziły potrzebę zbudowania solidniejszego filaru współpracy w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa.
Współpraca w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa jest jednym z filarów relacji wietnamsko-chińskich, znacząco przyczyniając się do wzmocnienia strategicznego zaufania między obiema stronami i dwoma krajami. Strony zgodziły się wzmocnić mechanizmy współpracy w zakresie obronności, bezpieczeństwa publicznego, bezpieczeństwa, Sądu Najwyższego, Prokuratury Najwyższej oraz zintensyfikować wymianę między organami sądowymi obu krajów, promując następujące kluczowe obszary współpracy:
Obie strony zgodziły się na zwiększenie wymiany na wysokim i ogólnym szczeblu między obiema armiami; promowanie roli mechanizmów takich jak Wymiana Przyjaźni w Zakresie Obrony Granicznej i Dialog Strategiczny w Zakresie Obrony; promowanie wymiany i współpracy między obiema armiami w takich obszarach jak działalność polityczna, szkolenie personelu, badania strategiczne i wspólne badania; zacieśnienie współpracy w przemyśle zbrojeniowym, wspólne ćwiczenia, szkolenia i wzajemne wizyty okrętów wojennych; dalsze rozszerzanie współpracy w takich obszarach jak logistyka medyczna, misje pokojowe ONZ i niestandardowe bezpieczeństwo.
Pogłębić współpracę graniczną, wzmocnić koordynację w zarządzaniu granicami, rozmieścić wspólne patrole graniczne na lądzie, zachęcać straż graniczną obu krajów do nawiązywania przyjaznych stosunków i zacieśniać przyjazną wymianę w obszarach przygranicznych. Promować rolę wspólnego mechanizmu patrolowego na wodach Zatoki Tonkińskiej, skutecznie wdrażać wspólne działania patrolowe w Zatoce Tonkińskiej; pogłębić mechanizm wymiany i współpracy między marynarkami wojennymi a strażą przybrzeżną obu krajów.
Obie strony zgodziły się na zwiększenie wymiany na wysokim szczeblu między organami ścigania obu krajów; promowanie roli Konferencji Ministerialnej ds. Zapobiegania Przestępczości, Strategicznego Dialogu Ministrów ds. Bezpieczeństwa, Dialogu Ministrów ds. Bezpieczeństwa Politycznego; skuteczne wdrażanie współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa, wywiadu i zwalczania terroryzmu; przyspieszenie tworzenia infolinii między ministrami bezpieczeństwa publicznego obu krajów; oraz koordynację działań w zakresie zapobiegania przestępczości transgranicznej.
Dalsze pogłębianie współpracy między wietnamskim Ministerstwem Bezpieczeństwa Publicznego a chińskimi agencjami bezpieczeństwa i ścigania oraz zacieśnianie współpracy w takich obszarach jak zwalczanie terroryzmu, zapobieganie oszustwom telekomunikacyjnym, cyberbezpieczeństwo, przestępstwa gospodarcze, handel ludźmi, zarządzanie imigracją i ściganie przestępców, którzy uciekli za granicę.
Wzmocnienie wymiany informacji i dzielenia się doświadczeniami w zakresie kontrinterwencji, kontrsecesji, zapobiegania „kolorowej rewolucji” i „pokojowej ewolucji” dokonywanej przez siły wrogie; rozszerzenie współpracy między wietnamskim Ministerstwem Bezpieczeństwa Publicznego a chińskim Ministerstwem Zarządzania Kryzysowego i Reagowania.
Wzmocnienie współpracy w sferze prawnej i sądowniczej między oboma krajami, skuteczne wdrożenie Porozumienia o współpracy między Ministerstwem Bezpieczeństwa Publicznego Wietnamu a Ministerstwem Sprawiedliwości Chin oraz między Ministerstwami Sprawiedliwości obu krajów, zorganizowanie w tym roku pierwszej konferencji między organami administracji sądowej prowincji graniczących z oboma krajami, ciągłe doskonalenie mechanizmu wsparcia sądownictwa oraz zwiększenie wymiany doświadczeń i nauki w budowaniu socjalistycznego państwa prawa.
6. Obie strony zgodziły się traktować rozwój nowych, wysokiej jakości sił produkcyjnych w Chinach oraz rozwój nowych sił produkcyjnych w Wietnamie jako okazję do zbudowania bardziej wszechstronnej i rozszerzonej struktury współpracy.
Przyspieszenie łączenia strategii rozwoju między oboma krajami, efektywne wdrożenie Planu współpracy łączącego ramy „Dwa korytarze, jeden pas” z inicjatywą „Pasa i szlaku”; nadanie priorytetu przyspieszeniu połączeń infrastrukturalnych między oboma krajami w zakresie kolei, autostrad i infrastruktury przejść granicznych.
Obie strony będą promować rolę Wietnamsko-Chińskiego Wspólnego Komitetu ds. Współpracy Kolejowej, skutecznie wdrażać Porozumienie między rządem Wietnamu a rządem Chin o współpracy w realizacji projektów kolejowych o standardowym rozstawie szyn łączących Wietnam i Chiny oraz promować transgraniczne połączenia kolejowe o standardowym rozstawie szyn między Wietnamem a Chinami. Chiny są gotowe współpracować z Wietnamem w zakresie analizy i wdrażania współpracy w dziedzinie technologii i szkoleń kadr.
Obie strony wysoko oceniły zatwierdzenie przez Chiny pomocy technicznej (TA) w celu opracowania studium wykonalności (F/S) dla linii kolejowej o standardowym rozstawie szyn Lao Cai – Hanoi – Hai Phong i zgodziły się na szybkie wdrożenie F/S, dążenie do szybkiego rozpoczęcia budowy oraz przyspieszenie prac nad planem odcinka kolejowego łączącego Lao Cai – Ha Khau, co stworzy podstawę do szybkiego wdrożenia planu. Z zadowoleniem przyjęto podpisanie listu o pomocy w planowaniu dwóch linii kolejowych o standardowym rozstawie szyn Dong Dang – Hanoi i Mong Cai – Ha Long – Hai Phong.
Wzmocnienie współpracy i wymiany w zakresie technik budowy dróg; szczególne uznanie dla rozpoczęcia budowy mostu drogowego nad Rzeką Czerwoną w rejonie Bat Xat (Wietnam) - Ba Sai (Chiny), promowanie rozpoczęcia prac nad transgranicznymi pracami drogowymi na międzynarodowym przejściu granicznym Thanh Thuy (Wietnam) - Thien Bao (Chiny).
Obie strony będą nadal promować rolę Komitetu Współpracy w Zarządzaniu Lądową Granicą Wietnamu i Chin, przyspieszą budowę inteligentnych przejść granicznych w punktach odprawy celnej i specjalistycznych dróg do transportu towarów w rejonie punktów orientacyjnych 1088/2 - 1089 i w rejonie punktów orientacyjnych 119 - 1120 międzynarodowego przejścia granicznego Huu Nghi (Wietnam) - Huu Nghi Quan (Chiny), rozważą powielenie tych rozwiązań na innych kwalifikowanych przejściach granicznych, w tym na przejściu granicznym Mong Cai - Dong Hung; oraz zmodernizują „miękkie połączenia” w ramach inteligentnych odpraw celnych.
Wspieranie zacieśniania współpracy w transporcie drogowym, lotniczym i kolejowym; kontynuacja wdrażania nowelizacji Umowy o kolei granicznej; rozwój międzynarodowego transportu kolejowego między Wietnamem a Chinami, przywrócenie międzynarodowego transportu pasażerskiego, otwarcie większej liczby transgranicznych przejazdów kolejowych między Wietnamem a Chinami; ułatwianie kontroli, kwarantanny oraz importu i eksportu towarów na kolejowych przejściach granicznych.
W oparciu o przestrzeganie przepisów regulujących godziny startów i lądowań obu stron, należy stworzyć warunki do wydłużenia i dodania godzin startów i lądowań dla linii lotniczych obu krajów, aby mogły one wzajemnie wykorzystać swoje rynki, a także zachęcić linie lotnicze obu krajów do przywrócenia i uruchomienia większej liczby połączeń, zgodnie z zapotrzebowaniem rynku. Należy zachęcić wietnamskie przedsiębiorstwa lotnicze do korzystania z chińskich samolotów komercyjnych w różnych formach oraz wspierać dalsze zacieśnianie współpracy w zakresie samolotów komercyjnych produkowanych w Chinach.
Wzmocnienie strategicznych powiązań między obiema gospodarkami, połączenie regionalnych strategii rozwoju między dwoma krajami, takich jak obszar Wielkiej Zatoki Guangdong, Hongkongu i Makau, Delta Rzeki Jangcy, a także wydłużenie trasy Korytarza Gospodarczego w obszarze Dwóch Korytarzy, Jednego Pasa do Chongqing.
Obie strony zachęcają i wspierają przedsiębiorstwa o dużym potencjale, renomie i zaawansowanych technologiach do inwestowania w drugim kraju, tworząc uczciwe i sprzyjające środowisko biznesowe dla przedsiębiorstw. Przedsiębiorstwa z obu krajów są mile widziane i zachęcane do współpracy w zakresie badań i wdrażania technologii 5G.
Wzmocnić współpracę w rozwijających się obszarach, takich jak sztuczna inteligencja, czysta energia, zielony rozwój i gospodarka cyfrowa. Promować rolę Grupy Roboczej ds. modelu budowy wietnamsko-chińskiej strefy współpracy gospodarczej, aktywnie badać i pilotować wdrożenie modelu transgranicznej strefy współpracy gospodarczej oraz wspólnie budować bezpieczny i stabilny łańcuch przemysłowy i łańcuch dostaw.
Obie strony uzgodniły pogłębienie wymiany doświadczeń w zakresie reformowania i zarządzania przedsiębiorstwami państwowymi oraz wdrożenie współpracy w zakresie szkoleń kadr. Promowanie efektywnej roli Grupy Roboczej ds. Współpracy Finansowej i Walutowej między oboma krajami, wzmocnienie wymiany informacji i dzielenie się doświadczeniami w zakresie zarządzania polityką i reform w sektorze finansowym i walutowym, efektywne wdrażanie dwustronnej współpracy w zakresie płatności detalicznych za pośrednictwem kodów QR, analizę możliwości rozszerzenia zakresu płatności w walutach lokalnych oraz poprawę zdolności zapobiegania ryzyku finansowemu.
Badania i wdrażanie współpracy w kluczowym sektorze mineralnym, zgodnie z prawem i polityką przemysłową każdego kraju. Przyspieszenie wdrożenia Kampusu 2 Wietnamskiej Akademii Medycyny Tradycyjnej i Farmacji, konserwacji i remontu Pałacu Przyjaźni Wietnamsko-Chińskiej oraz innych projektów współpracy w dziedzinie utrzymania ludności.
Obie strony zgodziły się promować rolę Regionalnego Kompleksowego Partnerstwa Gospodarczego (RCEP) oraz Umowy o Wolnym Handlu ASEAN-Chiny (ACFTA) w celu promowania zrównoważonego rozwoju handlu dwustronnego. Promować rolę Grupy Roboczej ds. Ułatwień w Handlu i Grupy Roboczej ds. Współpracy w Handlu Elektronicznym, nadal wykorzystywać potencjał handlu dwustronnego, wspierać przedsiębiorstwa obu krajów we wdrażaniu współpracy w handlu elektronicznym; poprzez dialog i konsultacje, zadowalająco rozwiązywać spory handlowe i poszerzać przestrzeń współpracy przedsiębiorstw obu stron.
Obie strony z zadowoleniem przyjęły podpisanie protokołu w sprawie eksportu produktów z Wietnamu do Chin, takich jak chili, marakuja, surowe ptasie gniazda, czyste ptasie gniazda i otręby ryżowe. Chiny aktywnie wdrażają oficjalne procedury licencyjne dla wietnamskich produktów rolnych, takich jak owoce cytrusowe i orientalne zioła lecznicze pochodzenia roślinnego. Wietnam przyspieszy import jesiotra z Chin.
Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę celną, zwiększyć eksport produktów stanowiących mocne strony obu stron oraz skutecznie wdrożyć Plan Wzajemnego Uznawania w zakresie współpracy w ramach programu „AEO” i „One-stop Shop”. Strona chińska z zadowoleniem przyjęła inicjatywę strony wietnamskiej w zakresie organizacji działań promocyjnych w zakresie handlu, promocji i reklamy wietnamskich marek towarów w Chinach i jest gotowa do dalszego wspierania szybkiego tworzenia kolejnych wietnamskich biur promocji handlu w Haikou (Hajnan) i innych istotnych miejscowościach. Obie strony zgodziły się na koordynację działań w celu poprawy efektywności odpraw celnych na przejściach granicznych, w punktach otwarcia oraz na granicznych rynkach, co zmniejszy presję związaną z odprawą celną.
Należy nadal promować rolę Wspólnego Komitetu Wietnamu i Chin ds. Współpracy Rolnej oraz Wspólnego Komitetu ds. Współpracy Rybołówstwa w Zatoce Tonkińskiej, promować istotną współpracę w takich obszarach, jak rolnictwo wysokotechnologiczne, w tym uprawa i głębokie przetwarzanie produktów rolnych, zapewnianie bezpieczeństwa żywnościowego i kompleksowa kontrola chorób.
Obie strony zgodziły się wkrótce omówić i podpisać Umowę o współpracy w rybołówstwie w Zatoce Tonkińskiej, współpracować przy wypuszczaniu ryb i ochronie zasobów wodnych w Zatoce Tonkińskiej, skutecznie wdrożyć Umowę o utworzeniu infolinii w przypadku nieoczekiwanych zdarzeń w połowach na morzu między Wietnamem a Chinami oraz Umowę o współpracy w zakresie poszukiwań i ratownictwa morskiego.
Zacieśnić współpracę w zakresie oczyszczania środowiska, a zwłaszcza oczyszczania powietrza na obszarach miejskich; zacieśnić współpracę w zakresie zapobiegania klęskom żywiołowym i ich łagodzenia, reagowania na zmiany klimatu, zasobów wodnych i meteorologii, wymiany informacji hydrologicznych dotyczących powodzi oraz zacieśnić współpracę w zakresie zintegrowanego zarządzania zasobami wodnymi. Dążyć do tego, aby współpraca naukowo-techniczna stała się nowym ważnym elementem współpracy dwustronnej, a także współpracy badawczo-rozwojowej w takich obszarach jak sztuczna inteligencja, półprzewodniki, energetyka jądrowa itp.
Skuteczne wdrożenie umowy o współpracy naukowo-technicznej między Wietnamem a Chinami, dalsze promowanie roli Wspólnego Komitetu ds. Współpracy Naukowo-Technicznej, pogłębianie powiązań między politykami dotyczącymi nauki, technologii i innowacji oraz prowadzenie wspólnych badań w zakresie opieki zdrowotnej, medycyny, zapobiegania klęskom żywiołowym i ich łagodzenia, czystej energii i zielonego rolnictwa.
Wzmacniać współpracę w zakresie zasobów ludzkich w obszarze technologii, promować transfer technologii i innowacyjne startupy. Wspierać projekty współpracy badawczej, rozwój technologii i wymianę zasobów ludzkich między instytucjami badawczymi i przedsiębiorstwami obu stron.
Zacieśnić współpracę w dziedzinie regulacji prawnych i normalizacji bezpieczeństwa jądrowego; prowadzić badania i rozwijać współpracę w zakresie rozwoju energetyki jądrowej; kontynuować skuteczne wdrażanie Umowy o współpracy w zakresie własności intelektualnej między obiema stronami, rozważyć wdrożenie działań w zakresie współpracy w celu zbadania możliwości wzajemnej ochrony oznaczeń geograficznych. Kontynuować wdrażanie wymiany i współpracy w dziedzinie medycyny, opieki zdrowotnej, profilaktyki chorób zakaźnych i medycyny tradycyjnej.
7. Obie strony muszą współpracować, aby wzmocnić fundament społeczny Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości.
Obie strony potwierdziły, że 75. rocznica nawiązania stosunków dyplomatycznych oraz Rok Wymiany Humanitarnej Wietnam-Chiny 2025 stanowią okazję do skutecznego wdrożenia szeregu humanistycznych działań w zakresie wymiany, które łączą ludzi, są głębokie i praktyczne oraz przyczyniają się do konsolidacji fundamentów społecznych. Należy w pełni wykorzystać „czerwone zasoby” w wymianie między obiema Stronami. Strona chińska zaprosiła młodzież wietnamską do Chin w celu realizacji programu „czerwona podróż ku studiom i badaniom”, wzmacniając wzajemne zrozumienie i przyjaźń międzyludzką, zwłaszcza między młodymi pokoleniami obu krajów.
Obie strony podkreśliły, że agencje propagandowe obu Stron muszą wzmocnić propagandę i edukację na temat tradycyjnej przyjaźni między obiema Stronami i dwoma krajami oraz wszechstronnej współpracy strategicznej między Wietnamem a Chinami. Powinny one również wzmocnić współpracę między prasą, mediami, wydawnictwami, radiem i telewizją.
Obie strony zgodziły się na skuteczne wdrożenie Porozumienia o współpracy między kompetentnymi agencjami obu krajów zajmującymi się mediami cyfrowymi, dalsze promowanie współpracy w zakresie tłumaczeń i publikacji doskonałych dzieł audiowizualnych obu krajów oraz dalszą realizację projektu tłumaczenia klasycznych dzieł Wietnamu i Chin.
Wspieranie miejscowości obu krajów, zwłaszcza prowincji (obszarów) przygranicznych, we wdrażaniu wymiany współpracy, docenianie osiągnięć mechanizmów takich jak wiosenne spotkanie sekretarzy prowincji Quang Ninh, Lang Son, Cao Bang, Ha Giang i sekretarza prowincji Guangxi; doroczna konferencja sekretarzy prowincji Lao Cai, Ha Giang, Dien Bien, Lai Chau i sekretarza prowincji Junnan.
Wzmocnić wymianę między organizacjami masowymi, takimi jak związki zawodowe, organizacje kobiece, organizacje młodzieżowe, a także między miejscowościami, które utrzymują przyjazne stosunki. Kontynuować organizację znanych wydarzeń, takich jak Spotkanie Przyjaźni Młodzieży Wietnamsko-Chińskiej, Forum Ludowe Wietnamu i Chin oraz Festiwal Ludów Przygranicznych.
Obie strony będą praktycznie wdrażać Plan wdrażania współpracy kulturalnej i turystycznej na lata 2023-2027 pomiędzy agencjami kulturalnymi i turystycznymi obu krajów oraz zachęcać organizacje kulturalne i zespoły artystyczne obu krajów do wymiany i współpracy. Wietnam wspiera działalność Chińskiego Centrum Kultury w Hanoi. Chiny z zadowoleniem przyjmują rychłe utworzenie przez Wietnam Centrum Kultury w Pekinie.
Wzmocnić wymianę i koordynację polityki turystycznej między oboma krajami, wspólnie eksploatować szlaki turystyczne, tworzyć produkty turystyczne i promować zdrowy rozwój turystyki. Sprawnie zarządzać obszarem widokowym wodospadu Ban Gioc (Wietnam) – Detian (Chiny) i zachęcać turystów z obu stron do podróżowania na drugą stronę.
Obie strony zgodziły się na skuteczne wdrożenie wietnamsko-chińskiej umowy o współpracy edukacyjnej oraz na zacieśnienie wymiany między nauczycielami, studentami i naukowcami. Chiny z zadowoleniem przyjmują i zachęcają do podejmowania studiów i badań w Chinach kolejnych wybitnych studentów z Wietnamu oraz są gotowe do dalszego przyznawania stypendiów na studia w Chinach.
Pogłębiać współpracę w zakresie kształcenia zawodowego; promować wymianę językową między oboma krajami, wspólnie wdrażać szkolenia dla nauczycieli języka chińskiego z Wietnamu, skutecznie wdrażać międzynarodowe stypendia dla nauczycieli języka chińskiego w Wietnamie; aktywnie promować rolę Instytutu Konfucjusza na Uniwersytecie w Hanoi oraz konkurs „Chiński Most”, pogłębiać współpracę edukacyjną. Wzmacniać wymianę między uniwersytetami, szkołami wyższymi i instytutami badawczymi obu krajów.
8. Obie strony zgodziły się na zacieśnienie wielostronnej koordynacji strategicznej.
Obie strony zadeklarowały wzmocnienie wielostronnej koordynacji i współpracy zgodnie z procesem budowania Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości, która ma strategiczne znaczenie. W tym roku przypada 80. rocznica powstania Organizacji Narodów Zjednoczonych.
Obie strony potwierdziły swoje zdecydowane zaangażowanie na rzecz ochrony systemu międzynarodowego, którego rdzeniem jest Organizacja Narodów Zjednoczonych, porządku międzynarodowego z prawem międzynarodowym jako fundamentem oraz „Pięciu Zasad Pokojowego Współistnienia” i podstawowych norm stosunków międzynarodowych, których fundamentem są zasady i Karta Narodów Zjednoczonych. Wietnam pogratulował Chinom udanej organizacji obchodów 70. rocznicy promulgacji „Pięciu Zasad Pokojowego Współistnienia”.
W obliczu niepewności, niestabilności i nieprzewidywalności sytuacji międzynarodowej obie strony będą zdecydowanie podtrzymywać multilateralizm, wspólnie chronić międzynarodową sprawiedliwość, uczciwość i sprawiedliwość oraz wspólne interesy krajów rozwijających się; utrzymywać solidarność i współpracę w ramach społeczności międzynarodowej, promować wspólne wartości całej ludzkości: pokój, rozwój, uczciwość, sprawiedliwość, demokrację i wolność; wspierać wielobiegunowy świat ze równością, porządkiem i inkluzywną globalizacją gospodarczą, przynoszącą wspólne korzyści, a także promować globalne zarządzanie w celu rozwoju w bardziej sprawiedliwym i rozsądnym kierunku.
Obie strony podkreśliły, że będą wspólnie przeciwstawiać się hegemonii i polityce siły, unilateralizmowi we wszelkich formach oraz działaniom, które szkodzą pokojowi i stabilności w regionie.
Obie strony zgodziły się promować odpowiednią współpracę w ramach głównych punktów widzenia i inicjatyw, takich jak budowanie Wspólnoty o Wspólnej Przyszłości dla Ludzkości, Globalna Inicjatywa Rozwoju, Globalna Inicjatywa Bezpieczeństwa i Globalna Inicjatywa Cywilizacji, a także wspólnie reagować na globalne wyzwania.
Obie strony są gotowe do wspólnego wdrażania współpracy w ramach Globalnej Inicjatywy Cywilizacyjnej, wspólnego promowania wymiany kulturalnej i budowania więzi emocjonalnych między ludźmi. Należy aktywnie wdrażać Porozumienie o Porozumieniu między oboma krajami w sprawie zacieśniania współpracy w zakresie rozwoju zasobów ludzkich w ramach Globalnej Inicjatywy na rzecz Rozwoju.
Skuteczne wdrażanie dokumentów dotyczących współpracy w celu promowania Globalnej Inicjatywy Rozwoju oraz wysokiej jakości połączeń Pasa i Szlaku. Wspieranie łączności między Chinami a krajami subregionu Mekongu.
Wzmocnić koordynację i współpracę w ramach mechanizmów wielostronnych, takich jak Organizacja Narodów Zjednoczonych, Forum Współpracy Gospodarczej Azji i Pacyfiku (APEC), Spotkanie Azja-Europa (ASEM) i Stowarzyszenie Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN), a także wspierać się wzajemnie w ubieganiu się o stanowiska w organizacjach międzynarodowych.
Wietnam pozytywnie ocenia ważną rolę organizacji BRICS w promowaniu solidarności i współpracy między gospodarkami wschodzącymi, jest gotowy do rozmów na temat zostania krajem partnerskim BRICS i jest gotowy zacieśnić współpracę z Szanghajską Organizacją Współpracy.
Obie strony zwróciły uwagę na ograniczenia handlowe i inwestycyjne, potwierdzając konieczność utrzymania otwartego, przejrzystego, inkluzywnego i niedyskryminacyjnego wielostronnego reżimu handlowego, którego rdzeniem jest Światowa Organizacja Handlu (WTO), a zasadami – fundament, promując globalizację gospodarczą, aby rozwijała się w kierunku otwartym i inkluzywnym, przynosząc wspólne korzyści, równowagę i korzyści dla wszystkich.
Obie strony będą wspólnie wdrażać „Inicjatywę na rzecz międzynarodowej współpracy gospodarczej i handlowej w zakresie gospodarki cyfrowej i zielonego rozwoju”, promować wdrażanie Regionalnego Wszechstronnego Partnerstwa Gospodarczego (RCEP) z zachowaniem wysokiej jakości oraz aktywnie wspierać wniosek Specjalnego Regionu Administracyjnego Hongkongu w Chinach o przystąpienie do Regionalnego Wszechstronnego Partnerstwa Gospodarczego (RCEP).
Wietnam popiera przystąpienie Chin do Wszechstronnego i Progresywnego Porozumienia o Partnerstwie Transpacyficznym (CPTPP), zgodnie ze standardami i procedurami określonymi w tym porozumieniu. Obie strony podkreśliły wagę współpracy w zwalczaniu cyberprzestępczości, z zadowoleniem przyjęły przyjęcie przez Zgromadzenie Ogólne ONZ „Konwencji Narodów Zjednoczonych o cyberprzestępczości” i wezwały państwa do aktywnego podpisania i ratyfikacji Konwencji oraz promowania jej szybkiego wejścia w życie.
Chiny wspierają Wietnam w organizacji ceremonii podpisania Konwencji w Hanoi w 2025 r. Wietnam wspiera Chiny w organizacji Konferencji APEC w 2026 r. Chiny wspierają Wietnam w organizacji Konferencji APEC w 2027 r. Obie strony wzmocnią wymianę i bliską koordynację, aby zapewnić sukces tych konferencji.
Obie strony podkreśliły znaczenie utrzymania pokoju i bezpieczeństwa w regionie Azji i Pacyfiku oraz promowania otwartej współpracy regionalnej. Chiny wspierają ASEAN w budowaniu zjednoczonej, zjednoczonej, samowystarczalnej i rozwiniętej Wspólnoty ASEAN oraz w utrzymaniu przez ASEAN jego centralnej roli w dynamicznie zmieniającej się strukturze regionalnej Azji i Pacyfiku; są gotowe współpracować z krajami ASEAN w celu promowania inicjatywy budowania „5 wspólnych domów” pokoju, bezpieczeństwa, dobrobytu, piękna i przyjaźni; przyspieszenia podpisania i wdrożenia Umowy o Wolnym Handlu między ASEAN a Chinami w wersji 3.0 (ACFTA 3.0) oraz dążenia do promowania regionalnej integracji gospodarczej na wyższym poziomie.
Obie strony zgodziły się kontynuować koordynację działań w celu promowania Współpracy Mekong-Lancang (MLC), współpracy gospodarczej Wielkiego Podregionu Mekongu (GMS), aby zrealizować wizję podregionu Mekongu, który ma być bardziej połączony, zamożny, zrównoważony i inkluzywny, dążyć do promowania budowy Wspólnoty Wspólnej Przyszłości między krajami Mekong-Lancang na rzecz pokoju i dobrobytu, a także pomyślnie zorganizować 5. Szczyt Mekong-Lancang i 10. Spotkanie Ministrów Spraw Zagranicznych Mekong-Lancang w 2025 r. Chiny popierają Wietnam w przejęciu roli współprzewodniczącego Współpracy Mekong-Lancang w latach 2026-2027, a obie strony będą ściśle koordynować i współprzewodniczyć odpowiednim posiedzeniom mechanizmu.
Obie strony wierzą, że zapewnienie i ochrona praw człowieka jest wspólną sprawą całej ludzkości. Należy wyjść od analizy sytuacji każdego kraju, szukać drogi rozwoju praw człowieka zgodnie z potrzebami ludzi; być gotowym do wymiany i współpracy w kwestiach praw człowieka na zasadach równości i wzajemnego szacunku, wzmacniać międzynarodowy dialog i współpracę w dziedzinie praw człowieka, wspólnie promować zdrowy rozwój globalnej sprawy praw człowieka, zdecydowanie sprzeciwiać się „upolitycznieniu”, „instrumentalizacji” i podwójnym standardom w kwestiach praw człowieka, a także wykorzystywaniu kwestii praw człowieka do ingerencji w sprawy wewnętrzne suwerennych państw.
9. Obie strony zgodziły się kontrolować i właściwie rozwiązywać spory, utrzymując ogólną przyjaźń wietnamsko-chińską.
Obie strony wymieniły szczere i otwarte opinie na temat kwestii morskich, podkreślając potrzebę lepszej kontroli i aktywnego rozwiązywania sporów morskich oraz wspólnego utrzymania pokoju i stabilności na Morzu Wschodniochińskim. Obie strony zgodziły się przestrzegać ważnego wspólnego stanowiska wysokich rangą przywódców obu Stron i obu krajów, wytrwale, poprzez przyjacielskie konsultacje, aktywnie poszukiwać fundamentalnych, długoterminowych rozwiązań, akceptowalnych dla obu stron, zgodnie z „Porozumieniem w sprawie podstawowych zasad regulujących rozstrzyganie sporów morskich między Wietnamem a Chinami” oraz prawem międzynarodowym, w tym Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 roku; nie podejmować działań, które komplikują sytuację, pogłębiają spory i wspólnie utrzymują stabilność na morzu.
Promować dyskusje na temat wyznaczenia obszarów morskich poza Zatoką Tonkińską oraz dyskusje na temat współpracy na rzecz wzajemnego rozwoju na morzu w celu szybkiego osiągnięcia znacznego postępu; aktywnie wdrażać współpracę na mniej wrażliwych obszarach morskich oraz zacieśniać współpracę w zakresie poszukiwań i ratownictwa na morzu.
Obie strony potwierdziły, że będą nadal kompleksowo i skutecznie wdrażać „Deklarację w sprawie postępowania stron na Morzu Wschodniochińskim” (DOC) w oparciu o konsultacje i porozumienie w celu rychłego osiągnięcia skutecznego i merytorycznego „Kodeksu postępowania na Morzu Wschodniochińskim” (COC) zgodnie z prawem międzynarodowym, w tym Konwencją Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r.
Obie strony zgodziły się promować rolę mechanizmów Wspólnego Komitetu ds. Granic Lądowych oraz Komitetu ds. Współpracy w Zarządzaniu Przejściami Granicznymi Wietnamu i Chin, kontynuować skuteczne wdrażanie trzech dokumentów prawnych dotyczących granicy lądowej Wietnamu i Chin oraz powiązanych z nimi umów; wzmocnić zarządzanie obszarami granicznymi; aktywnie promować otwieranie i modernizację przejść granicznych. Kontynuować skuteczne wdrażanie „Porozumienia w sprawie ruchu statków w strefie swobodnego przepływu u ujścia rzeki Bac Luan”.
10. Obie strony zgodziły się na efektywne wdrożenie dokumentów współpracy podpisanych podczas wizyty.
Podczas wizyty obie strony podpisały dokumenty o współpracy w zakresie łączności drogowej i kolejowej, testów, kwarantanny celnej, handlu produktami rolnymi, obronności, nauki i technologii, kultury, sportu, edukacji, środków utrzymania, zasobów ludzkich, komunikacji i współpracy lokalnej.
11. Obie strony zgodziły się, że wizyta państwowa Sekretarza Generalnego i Prezydenta Chin Xi Jinpinga w Wietnamie była wielkim sukcesem, stanowiąc ważny kamień milowy w historii stosunków między obiema Stronami i dwoma krajami, przyczyniając się znacząco do promowania tradycyjnej przyjaźni między Wietnamem a Chinami, wspierając budowę Wietnamsko-Chińskiej Wspólnoty Wspólnej Przyszłości o strategicznym znaczeniu w nowej sytuacji, a także promując pokój, stabilność, dobrobyt i rozwój w regionie i na świecie. Obie Strony i narody były głęboko zadowolone z rezultatów wizyty.
Sekretarz Generalny i Prezydent Xi Jinping z szacunkiem podziękowali Sekretarzowi Generalnemu To Lamowi, Prezydentowi Luong Cuongowi, liderom Partii i Państwa Wietnamu oraz narodowi wietnamskiemu za ciepłe, serdeczne i przyjazne przyjęcie oraz z szacunkiem zaprosili Sekretarza Generalnego To Lama i Prezydenta Luong Cuonga do rychłej ponownej wizyty w Chinach. Sekretarz Generalny To Lam i Prezydent Luong Cuong wyrazili wdzięczność i z radością przyjęli zaproszenie.
Hanoi, 15 kwietnia 2025 r.
Tuoitre.vn
Źródło: https://tuoitre.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-20250415153521883.htm
Komentarz (0)