Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Canções de Amor - A Beleza dos Grupos Étnicos Tay e Nung

Việt NamViệt Nam22/10/2024

[anúncio_1]

Cao Bang é o lar de oito grupos étnicos que vivem juntos: Tay, Nung, Mong, Dao, Kinh, Lo Lo, San Chi, Hoa... Cada grupo étnico tem sua própria cultura única, criando uma floresta de flores coloridas. A natureza presenteou Cao Bang com uma bela paisagem, majestosa e poética, que cativa o coração das pessoas. Essa terra encantadora é fonte de canções folclóricas cativantes, simples e cheias de afeto.

Canções de Amor - A Beleza dos Grupos Étnicos Tay e Nung

Canção de amor do grupo étnico Nung An. Foto: Documento.

Os grupos étnicos Tay e Nung são basicamente semelhantes em linguagem, letras e canções folclóricas como sli, luon, nang oi, phong slu... e também possuem expressões idiomáticas e provérbios semelhantes. Por um motivo, quando eu era criança, também presenciei jovens homens e mulheres dos dois grupos étnicos interagindo e aprendendo a cantar canções de amor entre si. Canções de amor não são cantadas apenas fora de temporada, mas também durante feriados, Ano Novo, idas ao campo, idas ao mercado e casamentos para parabenizar a família pela chegada da noiva e desejar cem anos de felicidade ao jovem casal.

Ao mesmo tempo, a fim de preservar e promover os valores culturais, departamentos, filiais e localidades frequentemente organizam concursos de canto folclórico – canções de amor, contribuindo assim para a promoção dos movimentos de emulação cultural, artística e patriótica de todos os níveis e filiais, promovendo a força do grande bloco de solidariedade dos grupos étnicos da região. Enquanto me sento para escrever este artigo, em algum lugar ainda ecoa a canção do meu antigo aluno, adaptada do poema do professor Hoang Thi Khuyen:

"Convido você a vir para Cao Bang,

Ver flores no topo da montanha.

Mergulhe na distante canção folclórica,

Ela estava esperando que ele voltasse para casa, chamando com saudade.

Talvez eu nunca me esqueça de quando, em noites tranquilas, ou em dias de mercado, nos campos... eu ouvia o som de "luon nang oi" e o canto de "sli" dos irmãos e irmãs. Toda vez, minha mãe resmungava e sussurrava: "Tem outro garoto de outra aldeia vindo flertar com uma garota da nossa aldeia", então minha mãe ouvia cada música e comentava: "Este garoto fala bem e é muito profundo". Quando minha mãe era jovem, ela era famosa por cantar "luon" bem, muitas pessoas a amavam, então muitas mulheres frequentemente vinham pedir conselhos a ela. Naquela época, eu tinha cerca de 10 anos e não entendia o significado da música, mas era curioso e a achava interessante, então frequentemente corria para onde estava o canto para ver quais irmãos e irmãs estavam se conhecendo. Sob o luar fraco, algumas mulheres estavam sentadas no chão cantando para baixo, alguns homens estavam sentados na rua cantando para cima, seu canto doce e apaixonado transmitindo o amor e a saudade dos meninos e meninas.

Certa vez, quando eu voltava do mercado de Nam Nhung por Keo Yen, também fiquei absorto no canto dos homens que cantavam "co" (irmão) e "che" (irmã) voltando do mercado. Seu canto ecoava pelas montanhas e florestas, acompanhando seus passos enquanto se despediam e retornavam para suas aldeias. Certa vez, me perguntei quando não conseguia entender uma canção cantada por um homem: "Os campos estão tão verdes, alguém já deu co?", e então, quando cresci, entendi que era uma forma de fazer perguntas enquanto eles se conheciam através da canção.

A beleza do dueto amoroso dos povos Tay e Nung em Cao Bang reside no fato de poder ser cantado a qualquer hora: à noite, quando os jovens vão à aldeia em busca de moças para conhecer, ou em casamentos, festivais, dias de mercado ou inaugurações de casas... Sempre que houver uma ocasião em que haja jovens, a canção será cantada. O espaço para apresentações também é muito diversificado, não sendo fixo em nenhum lugar; pode ser cantado ao ir ao campo; cantando na colina; cantando ao se despedir; cantando perto da lareira; cantando na varanda, no chão...

Canções de amor não são canções pré-fabricadas ou preparadas, mas sim baseadas no contexto, nas palavras da outra pessoa e nos sentimentos para encontrar as palavras apropriadas. Como a resposta é imediata, exige que tanto homens quanto mulheres respondam com flexibilidade e tenham uma maneira de conduzir a conversa, criando uma resposta entre homens e mulheres. Através da letra e da resposta, eles se entendem, sabem que tipo de pessoa a outra pessoa é?

As canções de amor dos grupos étnicos Tay e Nung são semelhantes ao estilo de canto Quan Ho; as canções de amor dos povos das terras baixas também utilizam muitas metáforas, comparações e símiles... Frequentemente, comparam-se a objetos ou paisagens, animais de estimação e até mesmo aos conceitos dos povos das montanhas. As letras expressam o nível de emoção; quanto mais habilmente você encontra as palavras, mais profundamente elas cativam o coração da outra pessoa, incapazes de abandoná-la. Portanto, quanto mais tarde a noite, mais apaixonado o canto se torna, mais amor é absorvido pela doce voz. Muitos casais se tornam marido e mulher por meio de canções de amor.

“O corpo às vezes é salgado, às vezes sonhador

O número ímpar de folhas, o ...

O velho ficou muito zangado.

O velho balançava a cabeça e gritava: "Sim, senhor".

Pandemia:

Você é como flor de ameixa, flor de damasco

O amor não é uma borboleta errante

Amai-vos uns aos outros como uma tigela de água empurrada

Amai-vos uns aos outros como peixes correndo num longo rio.

Normalmente, o povo Nung canta canções de amor com melodias luon e sli, enquanto o povo Tay canta luon e nang oi, raramente cantando sli. Embora as melodias sli, luon e nang oi sejam diferentes, e cada gênero tenha uma forma diferente de cantar, todas têm em comum a suavidade, a sua voz como se viesse do coração, a sua alma e a facilidade de tocar o coração dos ouvintes.

Os povos Tay e Nung, na região leste, têm uma maneira ligeiramente diferente de cantar canções de amor em comparação com outras regiões. Embora os tons sli e luon sejam quase os mesmos, as letras entre homens e mulheres sempre começam com a frase: "Em oi tren troi co may vang..." ou "Anh oi tren troi co may hong" e, em seguida, as frases seguintes expressam seus sentimentos. Nas canções de amor dos povos Tay e Nung, o rapaz sempre fala primeiro, tomando a iniciativa de iniciar a conversa e sugerindo que a moça continue.

A abertura é a proposta do jovem em um espaço que vai da aldeia ao mercado, sob a luz do sol brilhante, como se também estivesse se alegrando com o jovem ao ver uma linda garota, vestida com esmero para ir ao mercado. No passado, meninos e meninas iam ao mercado não apenas para negociar, mas também como uma oportunidade para meninos e meninas se conhecerem, tocarem flauta, cantarem sli e se conhecerem. O jovem nesta canção fez elogios sinceros à garota, demonstrando o respeito do jovem por ela, e também expressou sua admiração por ela, conquistando seu coração desde o início, pois ser elogiada como uma garota bonita e trabalhadora é a coisa mais feliz.

A intenção da moça era agradar o rapaz, então ela o deixou saber que não era casada, brincando, mas com a intenção de abrir caminho para que o rapaz se aproximasse dela. O rapaz também foi muito esperto ao deixar claro para a moça que não era casado. Por um lado, contou-lhe sobre sua situação para despertar sua compaixão. A letra da canção de amor nos lembra da canção folclórica "Ainda não tenho esposa, minha velha mãe ainda não costurou". O rapaz da canção folclórica é semelhante ao rapaz desta canção de amor, porém, o rapaz desta canção é ainda mais lamentável por ser órfão e viver sozinho. O mais encantador aqui é que ele não diz diretamente que ama a moça, mas pede a ela que seja sua casamenteira. Essa maneira de perguntar é ao mesmo tempo encantadora e inteligente: por um lado, para perguntar sobre as intenções da moça, por outro, para que ela não se machuque se ela não tiver sentimentos por ele.

Através da canção de amor, podemos ver a rica alma e os sentimentos profundos dos povos étnicos Tay e Nung, em Cao Bang, em particular, e do povo vietnamita em geral. A letra é sutil e antecipada, testando o coração da outra pessoa, o que também é uma forma muito familiar de expressar amor entre os antigos vietnamitas. Além disso, podemos ver a ousadia, a ousadia para expressar sentimentos e a inteligência da moça para guiar o rapaz a superar seu complexo de inferioridade e timidez para expressar seus sentimentos à moça.

O último verso é ao mesmo tempo uma declaração de amor, um juramento sagrado e o desejo de felicidade de muitos casais. A letra antifonal cria uma resposta, como se ambos estivessem se guiando na mesma direção, uma pessoa encontra uma maneira de abrir caminho para a outra expressar seus sentimentos, para que tenham um final feliz. As canções de amor são sempre as letras com o significado mais belo e melhor, porém, o amor nem sempre tem um final feliz. Há muitas razões pelas quais alguns meninos e meninas não conseguem se encontrar, perdem seus compromissos e carregam consigo uma dor persistente com o tormento de não poderem escolher.

Mesmo que muitos anos tenham se passado, mesmo que a sociedade tenha mudado com as necessidades de apreciar a música, bem como a maneira de expressar os sentimentos da geração mais jovem que realmente se integrou ao mundo, em algum lugar nas festas ou no palco, o canto de sli e hat luong ainda ressoa, ainda doce e comovente.

Escrevendo aqui, lembro-me do Sr. Pham Long, professor do Departamento de Literatura da Universidade de Educação Thai Nguyen , que, quando pôs os pés em Cao Bang, escreveu: "A voz de alguém é tão apaixonada no vale/Como se, sem querer, estivesse dando uma mensagem de despedida."

O som da flauta parece acompanhar os passos dos turistas quando eles chegam a Cao Bang, então mergulham na canção de amor de uma garota das etnias Tay e Nung e esquecem se estão indo ou voltando. "De repente, esqueço se estou indo ou voltando/Porque Cao Bang sempre permanece em meu coração".

Acredito que os sentimentos do professor falam por muitas pessoas quando vêm a Cao Bang, onde há canções de amor apaixonadas. E também acredito que o professor deve ter ficado impressionado com a voz sublime de uma garota de Cao Bang do vale, que tocou as emoções do velho professor, trazendo-o de volta aos seus vinte e poucos anos. Cantar, cantar palavras é a alma de uma pessoa, uma qualidade simples, mas significativa; muito afetuosa, sutil, mas não menos ousada.

Jornal Hoang Hien/Cao Bang



Fonte: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Close-up dos 'monstros de aço' exibindo seu poder na A80
Resumo do treinamento A80: a força do Vietnã brilha sob a noite da capital milenar
Caos no trânsito de Hanói após fortes chuvas; motoristas abandonam carros em estradas alagadas
Momentos impressionantes da formação de voo em serviço na Grande Cerimônia do A80

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto