Mais recentemente, foi oficialmente lançado o primeiro Concurso de Tradução Literária Vietnamita-Chinesa e Chinês-Vietnamita, comemorando o 75º aniversário do estabelecimento de relações diplomáticas entre o Vietnã e a China e celebrando o Ano Humanístico Vietnã-China, além de criar uma plataforma acadêmica para estudantes, estudantes internacionais e a comunidade que aprecia literatura e idiomas.
O concurso foi organizado em conjunto pelo Consulado Geral da China na Cidade de Ho Chi Minh , pela Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks), em colaboração com a Universidade de Línguas Estrangeiras e Tecnologia da Informação da Cidade de Ho Chi Minh (HUFLIT), a Universidade de Línguas Estrangeiras de Pequim (Centro de Pesquisa do Vietnã), a Associação de Escritores da Cidade de Ho Chi Minh, a Associação de Escritores Chineses e o Clube de Leitura de Literatura Chinesa no Vietnã.
Este evento dá início a uma série de eventos intitulada "Primeiro Intercâmbio Literário Vietnã-China, China-Vietnã", que comemora o 75º aniversário das relações diplomáticas entre o Vietnã e a China e celebra o Ano Humanístico Vietnã-China. Visa também criar uma plataforma acadêmica para estudantes, estudantes internacionais e a comunidade literária e linguística. Além disso, proporciona uma oportunidade para aprimorar as habilidades de tradução literária, fomentar o amor pela literatura e promover a imagem literária de ambos os países para um público mais amplo, tanto nacional quanto internacionalmente.
O concurso está aberto a estudantes vietnamitas com especialização em língua chinesa e capacidade de traduzir entre vietnamita e chinês, estudantes chineses com especialização em vietnamita, estudantes vietnamitas que estudam na China e tradutores freelancers capazes de traduzir entre vietnamita e chinês (com menos de 3 anos de experiência em tradução, nível HSK 4 ou superior, ou que tenham traduzido apenas um livro).
Os participantes deverão escolher traduzir poemas ou contos contemporâneos representativos do Vietnã e da China (com no máximo 1.000 palavras) a partir de uma lista de obras fornecida pela Comissão Organizadora. Os trabalhos serão avaliados com base nos critérios de precisão, coerência e qualidade literária. Os trabalhos de destaque serão publicados nos canais de comunicação da universidade, da entidade organizadora, da Associação de Escritores do Vietnã e da Associação de Escritores da China.
A lista de traduções vietnamitas-chinesas (para os concorrentes chineses) inclui obras consagradas da literatura vietnamita, como "Bambu Verde" (Nguyen Duy), "Ondas" (Xuan Quynh), "Uma Pequena Primavera" (Thanh Hai), o poema "Caminhando na Floresta de Melaleuca" (Hoai Vu), "A Primeira Folha" (Hoang Nhuan Cam), "Diário da Urbanização" (Mai Van Phan), "Atravessando o Riacho com o Tio Ho", "Botão de Lótus Verde" (Son Tung), "Melodia do Tempo" (Trinh Bich Ngan)...
Com relação às traduções chinês-vietnamitas (para os participantes vietnamitas), elas incluem muitos poemas e trechos literários de poetas e escritores chineses contemporâneos famosos.
O concurso reúne escritores e tradutores renomados do Vietnã e da China, juntamente com professores e doutores especializados em linguística, que atuam como júri.
Estrutura de prêmios:
2 primeiros prêmios: 6 milhões de VND cada (para cada categoria: tradução vietnamita-chinês e chinês-vietnamita).
4 segundos lugares:
Tradução vietnamita-chinês:
▪️ Estudantes chineses com especialização em vietnamita: 2 prêmios (4 milhões de VND/prêmio)
Tradução chinês-vietnamita:
▪️ Estudantes vietnamitas com especialização em chinês: 1 prêmio de 4 milhões de VND
▪️ Estudantes vietnamitas do ensino médio com especialização em chinês: 1 prêmio de 3 milhões de VND
4 terceiros prêmios:
Tradução vietnamita-chinês:
▪️ Estudantes chineses com especialização em vietnamita: 2 prêmios (2 milhões de VND/prêmio)
Tradução chinês-vietnamita:
▪️ Estudantes vietnamitas com especialização em chinês: 1 prêmio de 2 milhões de VND
▪️ Estudantes vietnamitas do ensino médio com especialização em chinês: 1 prêmio de 1 milhão de VND
10 Prêmios de Consolação:
Tradução vietnamita-chinês: 5 prêmios - 500.000 VND/prêmio (Para estudantes chineses com especialização em vietnamita)
Tradução chinês-vietnamita: 5 prêmios - 500.000 VND/prêmio (estudantes vietnamitas com especialização em chinês)
O período de submissão de trabalhos está previsto para ocorrer de 22 de setembro a 10 de novembro de 2025, e o período de avaliação será de 10 a 20 de novembro de 2025. A cerimônia de premiação está provisoriamente agendada para 21 de novembro no HUFLIT e na Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim (em formato híbrido, combinando atividades online e presenciais).

Nos últimos tempos, houve muita conexão, intercâmbio e promoção entre a literatura vietnamita e a chinesa. No final de 2024, dois livros da Série de Livros sobre a Cultura Vietnamita, em edições chinesas: “Atravessando as Mil Nuvens” (autor Do Quang Tuan Hoang, tradução de Chu Duong) e “O Povo de Hanói: Histórias de Comida e Bebida em uma Era Passada” (autor Vu The Long, tradução de Thanh Doa), foram lançados e apresentados aos leitores pela Chibooks e pela Editora de Ciência e Tecnologia de Guangxi, com a participação do autor Do Quang Tuan Hoang. Esta foi também a primeira vez que um autor vietnamita viajou à China para trocar ideias e apresentar seus livros.
Em julho de 2025, o tradutor Nguyen Le Chi e outros 14 tradutores literários de diversas áreas receberam o título de "Amigo da Literatura Chinesa". Anteriormente, o escritor Do Quang Tuan Hoang e o tradutor Nguyen Le Chi participaram de diversas atividades de promoção da literatura vietnamita em cidades de Guangxi e Guangdong, na China, entre 23 e 30 de maio.
O concurso promete ser uma ponte entre a literatura vietnamita e a chinesa, além de proporcionar à geração mais jovem a oportunidade de afirmar suas habilidades de tradução e explorar a profundidade da cultura por meio da linguagem.
Fonte: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html






Comentário (0)