Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ampliar a cooperação e promover a literatura entre o Vietname e a China.

Nos últimos anos, têm surgido cada vez mais atividades que conectam, trocam e promovem a literatura entre o Vietnã e a China.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân02/10/2025

Ampliar a cooperação e promover a literatura entre o Vietname e a China.

Mais recentemente, foi oficialmente lançado o primeiro Concurso de Tradução Literária Vietnamita-Chinesa e Chinês-Vietnamita, comemorando o 75º aniversário do estabelecimento de relações diplomáticas entre o Vietnã e a China e celebrando o Ano Humanístico Vietnã-China, além de criar uma plataforma acadêmica para estudantes, estudantes internacionais e a comunidade que aprecia literatura e idiomas.

O concurso foi organizado em conjunto pelo Consulado Geral da China na Cidade de Ho Chi Minh , pela Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks), em colaboração com a Universidade de Línguas Estrangeiras e Tecnologia da Informação da Cidade de Ho Chi Minh (HUFLIT), a Universidade de Línguas Estrangeiras de Pequim (Centro de Pesquisa do Vietnã), a Associação de Escritores da Cidade de Ho Chi Minh, a Associação de Escritores Chineses e o Clube de Leitura de Literatura Chinesa no Vietnã.

Este evento dá início a uma série de eventos intitulada "Primeiro Intercâmbio Literário Vietnã-China, China-Vietnã", que comemora o 75º aniversário das relações diplomáticas entre o Vietnã e a China e celebra o Ano Humanístico Vietnã-China. Visa também criar uma plataforma acadêmica para estudantes, estudantes internacionais e a comunidade literária e linguística. Além disso, proporciona uma oportunidade para aprimorar as habilidades de tradução literária, fomentar o amor pela literatura e promover a imagem literária de ambos os países para um público mais amplo, tanto nacional quanto internacionalmente.

O concurso está aberto a estudantes vietnamitas com especialização em língua chinesa e capacidade de traduzir entre vietnamita e chinês, estudantes chineses com especialização em vietnamita, estudantes vietnamitas que estudam na China e tradutores freelancers capazes de traduzir entre vietnamita e chinês (com menos de 3 anos de experiência em tradução, nível HSK 4 ou superior, ou que tenham traduzido apenas um livro).

Os participantes deverão escolher traduzir poemas ou contos contemporâneos representativos do Vietnã e da China (com no máximo 1.000 palavras) a partir de uma lista de obras fornecida pela Comissão Organizadora. Os trabalhos serão avaliados com base nos critérios de precisão, coerência e qualidade literária. Os trabalhos de destaque serão publicados nos canais de comunicação da universidade, da entidade organizadora, da Associação de Escritores do Vietnã e da Associação de Escritores da China.

A lista de traduções vietnamitas-chinesas (para os concorrentes chineses) inclui obras consagradas da literatura vietnamita, como "Bambu Verde" (Nguyen Duy), "Ondas" (Xuan Quynh), "Uma Pequena Primavera" (Thanh Hai), o poema "Caminhando na Floresta de Melaleuca" (Hoai Vu), "A Primeira Folha" (Hoang Nhuan Cam), "Diário da Urbanização" (Mai Van Phan), "Atravessando o Riacho com o Tio Ho", "Botão de Lótus Verde" (Son Tung), "Melodia do Tempo" (Trinh Bich Ngan)...

Com relação às traduções chinês-vietnamitas (para os participantes vietnamitas), elas incluem muitos poemas e trechos literários de poetas e escritores chineses contemporâneos famosos.

O concurso reúne escritores e tradutores renomados do Vietnã e da China, juntamente com professores e doutores especializados em linguística, que atuam como júri.

Estrutura de prêmios:

2 primeiros prêmios: 6 milhões de VND cada (para cada categoria: tradução vietnamita-chinês e chinês-vietnamita).

4 segundos lugares:

Tradução vietnamita-chinês:

▪️ Estudantes chineses com especialização em vietnamita: 2 prêmios (4 milhões de VND/prêmio)

Tradução chinês-vietnamita:

▪️ Estudantes vietnamitas com especialização em chinês: 1 prêmio de 4 milhões de VND

▪️ Estudantes vietnamitas do ensino médio com especialização em chinês: 1 prêmio de 3 milhões de VND

4 terceiros prêmios:

Tradução vietnamita-chinês:

▪️ Estudantes chineses com especialização em vietnamita: 2 prêmios (2 milhões de VND/prêmio)

Tradução chinês-vietnamita:

▪️ Estudantes vietnamitas com especialização em chinês: 1 prêmio de 2 milhões de VND

▪️ Estudantes vietnamitas do ensino médio com especialização em chinês: 1 prêmio de 1 milhão de VND

10 Prêmios de Consolação:

Tradução vietnamita-chinês: 5 prêmios - 500.000 VND/prêmio (Para estudantes chineses com especialização em vietnamita)

Tradução chinês-vietnamita: 5 prêmios - 500.000 VND/prêmio (estudantes vietnamitas com especialização em chinês)

O período de submissão de trabalhos está previsto para ocorrer de 22 de setembro a 10 de novembro de 2025, e o período de avaliação será de 10 a 20 de novembro de 2025. A cerimônia de premiação está provisoriamente agendada para 21 de novembro no HUFLIT e na Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim (em formato híbrido, combinando atividades online e presenciais).

dichgia.jpg
Tradutor Nguyen Le Chi (Chibooks) e autor Do Quang Tuan Hoang. (Foto: Chibooks)

Nos últimos tempos, houve muita conexão, intercâmbio e promoção entre a literatura vietnamita e a chinesa. No final de 2024, dois livros da Série de Livros sobre a Cultura Vietnamita, em edições chinesas: “Atravessando as Mil Nuvens” (autor Do Quang Tuan Hoang, tradução de Chu Duong) e “O Povo de Hanói: Histórias de Comida e Bebida em uma Era Passada” (autor Vu The Long, tradução de Thanh Doa), foram lançados e apresentados aos leitores pela Chibooks e pela Editora de Ciência e Tecnologia de Guangxi, com a participação do autor Do Quang Tuan Hoang. Esta foi também a primeira vez que um autor vietnamita viajou à China para trocar ideias e apresentar seus livros.

Em julho de 2025, o tradutor Nguyen Le Chi e outros 14 tradutores literários de diversas áreas receberam o título de "Amigo da Literatura Chinesa". Anteriormente, o escritor Do Quang Tuan Hoang e o tradutor Nguyen Le Chi participaram de diversas atividades de promoção da literatura vietnamita em cidades de Guangxi e Guangdong, na China, entre 23 e 30 de maio.

O concurso promete ser uma ponte entre a literatura vietnamita e a chinesa, além de proporcionar à geração mais jovem a oportunidade de afirmar suas habilidades de tradução e explorar a profundidade da cultura por meio da linguagem.

Fonte: https://nhandan.vn/mo-rong-hop-tac-quang-ba-van-hoc-giua-viet-nam-va-trung-quoc-post912340.html


Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

Na mesma categoria

Local de entretenimento natalino causa alvoroço entre os jovens na cidade de Ho Chi Minh com um pinheiro de 7 metros.
O que será que está causando alvoroço no beco dos 100 metros neste Natal?
Fiquei impressionado com o casamento incrível que durou 7 dias e noites em Phu Quoc.
Desfile de Trajes Antigos: A Alegria das Cem Flores

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Don Den – A nova "varanda no céu" de Thai Nguyen atrai jovens caçadores de nuvens.

Acontecimentos atuais

Sistema político

Local

Produto