Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Presentes literários significativos para crianças vietnamitas

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế01/06/2024


Na tarde de 1º de junho, na Editora Kim Dong, livros infantis da famosa escritora austríaca Mira Lobe foram apresentados aos leitores vietnamitas.

Falando no evento, a Sra. Vu Thi Quynh Lien - Diretora Adjunta e Editora-Chefe da Kim Dong Publishing House expressou sua alegria em apresentar ao público as excelentes obras para crianças do escritor austríaco no Dia Internacional da Criança, 1º de junho.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
O tradutor Chu Thu Phuong fala sobre a série de livros. (Foto: Le An)

Ela espera que o evento não seja apenas uma oportunidade para ajudar os leitores vietnamitas a descobrir a literatura infantil austríaca, mas também ajude a conectar e trocar as culturas dos dois países.

As obras da escritora Mira Lobe apresentadas nesta ocasião incluem a novela Avó na Macieira e três livros ilustrados: Venha Aqui! Disse o Gato; Eu Sou Pequena Eu; A Cidade Gira .

No lançamento, os delegados, especialmente as crianças, tiveram a oportunidade de interagir com o tradutor Chu Thu Phuong para entender melhor cada livro infantil ao qual o tradutor dedicou tanto esforço.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Uma coleção de livros de escritores austríacos foi exibida no evento. (Foto: Le An)

O tradutor Chu Thu Phuong disse que cada livro tem muitos personagens e cada um deles tem uma personalidade diferente. O tradutor considerava cada personagem do livro que traduzia como um amigo próximo, orientando as crianças sobre como se comportar na vida, educando -as sobre um estilo de vida humano e o amor.

Vale destacar que a série de histórias em quadrinhos lançada hoje é apresentada por Susi Weigek e Angelika Kaufmann, duas artistas austríacas que trabalham com crianças há muitos anos, então a forma como ela é apresentada é muito brilhante, animada e atraente.

Falando sobre a série de livros, o tradutor Thu Phuong compartilhou: “Os vietnamitas na Áustria agora têm a segunda e a terceira geração, nascidos em muitas famílias vietnamitas-austríacas, desfrutando da educação e da cultura austríacas.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
O tradutor Chu Thu Phuong lê histórias para crianças. (Foto: Le An)

Mira Lobe (1913-1995) nasceu em Görlitz (Alemanha) e viveu por um tempo na Palestina (na época parte da Grã-Bretanha). Em 1951, ela acompanhou o marido, o ator e produtor teatral Friedrich Lobe, para Viena para trabalhar.

Ela escolheu a capital austríaca como lar, e a cidade teve grande influência em seus escritos. Quando se tornou mãe, escreveu livros infantis, o que rapidamente a tornou famosa.

Mira Lobe escreveu mais de 100 livros e suas obras foram traduzidas para mais de 30 idiomas. Cada história que ela conta é repleta de uma linguagem maravilhosa e cheia de amor.

Para ajudar os pais vietnamitas a entender melhor a alma de seus filhos e, ao mesmo tempo, ajudar a geração mais jovem de vietnamitas que vivem em países e territórios de língua alemã a ter mais motivação para aprender vietnamita, escolhemos traduzir algumas histórias infantis da famosa autora austríaca Mira Lobe.

Por meio de suas obras, o tradutor espera contribuir para construir e desenvolver ainda mais a ponte de amizade entre os dois países, principalmente no campo cultural, aproximando as famílias das experiências culturais e da infância de pais e filhos.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Apresentação dramática por membros do Clube Alemão - Academia Diplomática . (Foto: Le An)

O destaque desta série de livros é a obra Avó na Macieira . O tradutor Chu Thu Phuong disse: "A história é sobre o desejo do menino Andi de ter uma avó.

Essa saudade o levou a jogos lindos, realizou seus sonhos e o conectou com uma avó de verdade.

Assim, podemos ver que os sonhos e aspirações das crianças as levarão a uma vida mais bela e humana. Nós, adultos e pais, devemos valorizar e preservar isso.

No evento, as crianças também ouviram o tradutor Chu Thu Phuong ler histórias, assistiram a peças encenadas por membros do Clube Alemão - Academia Diplomática, visitaram uma exposição de ilustrações das obras de Mira Lobe e participaram de um quiz com prêmios de livros do próprio escritor austríaco.

Món quà văn học ý nghĩa dành cho thiếu nhi Việt Nam
Crianças presentes no evento tiraram fotos com tradutores e membros do Clube Alemão - Academia Diplomática. (Foto: Le An)

Por ocasião do Dia Internacional da Criança, a Editora Kim Dong também realizou o programa "Encontro de Leitura de Fim de Semana" e diversos programas promocionais. Obras participantes do primeiro Prêmio Literário Kim Dong (2023-2025) ou a série de livros "Vang danh nghe co" (As Famosas Profissões Antigas), escritas sobre profissões antigas que entraram para a história... também foram apresentadas ao público.

A poetisa e tradutora Chu Thu Phuong é membro da Associação de Escritores do Vietnã e do Conselho de Tradução Literária da Associação de Escritores de Hanói. Suas obras mais representativas incluem: Folhas de Bordo Vermelhas, Perdido entre o Outono e o Verão (poesia); entre suas obras traduzidas, destacam-se a coletânea de poesias Lembrança Lírica (Heinrick Heine), Contos de Fadas dos Irmãos Grimm, a suíte Viagem de Inverno (Franz Schubert) com Ngo Tu Lap e a coletânea de poesias Cabelos Emaranhados ( Yosano Akiko).

[anúncio_2]
Fonte: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Flores 'ricas' que custam 1 milhão de VND cada ainda são populares em 20 de outubro
Filmes vietnamitas e a jornada até o Oscar
Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano
Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Pescadores de Quang Ngai embolsam milhões de dongs todos os dias após ganharem na loteria com camarão

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto