Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

As palavras 'qua' em vietnamita

Báo Thanh niênBáo Thanh niên27/05/2023

[anúncio_1]

O melão amargo, cientificamente conhecido como Momordica charantia, é uma planta tropical e subtropical da família Cucurbitaceae, amplamente cultivada na Ásia, África e Caribe. O melão amargo possui muitas espécies que variam em formato e sabor amargo. Em chinês, o melão amargo (苦瓜) também é conhecido como Liangguang (涼瓜), Banshengguang (半生瓜), Laipu Tao (癞葡萄), Jinlizhi (锦荔枝); os japoneses chamam de nigauri, gōya (苦瓜, ゴーヤ), e os coreanos chamam de yeoju (여주).

A palavra "qua" (瓜) em "khổ qua" também é usada para se referir a melões, cabaças, abóboras e luffa em geral. Por exemplo, "báo qua" é cabaça; "đông qua " ou "phận qua" é abóbora; "han qua " ou " xây qua " é melancia; "huang qua" é bi lao (lao); "con là qua " é pepino; " thay qua" é luffa; "vương qua" é melão; "gia qua " é berinjela; "mộc qua " é mamão; "riệt bac qua" além de significar abóbora, esta palavra também é usada para se referir a um tipo de melancia de casca branca, chamada "nam qua", "uy qua" ou "phien qua "... Essas palavras raramente são usadas hoje em dia e são encontradas apenas em textos antigos.

Em geral, "bư qua" é um dialeto do sul, transcrito em sino-vietnamita a partir da palavra 苦瓜 (kǔguā) em chinês; e "mụp ưng" é um dialeto do norte, também traduzido da palavra 苦瓜. Ambas as palavras foram registradas no livro "Dictionarium latino-anamiticum", de Jean Louis Taberd (1838), e no livro "Dai Nam Quoc Am Tu vi", de Huynh Tinh Paulus Cua (1895).

Em chinês, além da palavra "qua" (瓜) mencionada acima, existem também outras palavras "qua" com grafias e significados diferentes. Por exemplo: "qua" (戈) é uma lança, uma arma antiga; "qua" (瘑) é uma espinha; " qua " (簻) é um chicote ou bastão; "qua" (髽) é um coque de luto feito de cânhamo usado por mulheres na antiguidade; " qua " (騧) é um cavalo com corpo amarelo e focinho preto; e "kham qua" (坩堝) é uma cerâmica, um pote para derreter ouro e prata...

Na escrita Nom, a palavra qua (戈) também é usada para indicar tempo (ontem), movimento, direção (passar pela porta), observação (olhar para frente e para trás)... Esta é uma palavra emprestada da palavra 戈 em chinês - uma palavra que os chineses também usavam para indicar "maça" (armas antigas) ou significar "guerra", como nhat tam can qua (日尋干戈), que significa "dia de luta".

O pronome pessoal "qua" é uma palavra "vietnamita pura", frequentemente usada para significar "eu" (a pessoa em posição superior), escrita em dois caracteres Nom, 戈 e 過, emprestados do chinês por imitação. Por exemplo, a história de Thach Sanh , escrita em caracteres Nom: " Deixando uma bandeja para você, em casa, quando sua mãe e eu comemos" (linhas 423-424).

Depois de 1975, o pronome pessoal "qua " passou a ser raramente usado. Em 2018, ele repentinamente "causou uma tempestade", levando muitas pessoas a discutir acaloradamente quando o empresário Dang Le Nguyen Vu se autodenominou "qua" em vez da forma usual de tratamento "toi".


[anúncio_2]
Link da fonte

Comentário (0)

No data
No data

Na mesma categoria

Jovens vão ao Noroeste para fazer check-in durante a mais bela temporada de arroz do ano
Na época de "caça" ao junco em Binh Lieu
No meio da floresta de mangue de Can Gio
Pescadores de Quang Ngai embolsam milhões de dongs todos os dias após ganharem na loteria com camarão

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

Com lang Vong - o sabor do outono em Hanói

Eventos atuais

Sistema político

Local

Produto