O melão-de-são-caetano, cientificamente conhecido como Momordica charantia, é uma planta tropical e subtropical pertencente à família Cucurbitaceae, amplamente cultivada na Ásia, África e Caribe. Existem muitas variedades diferentes de melão-de-são-caetano, que variam em forma e amargor. Em chinês, o melão-de-são-caetano (苦瓜) também é chamado de 涼瓜 (liang gua),半生瓜(ban sheng gua), 癞葡萄 (lai bo dao) e锦荔枝 (jin li zhi); em japonês, é chamado de nigauri ou gōya (苦瓜, ゴーヤ) e, em coreano, de yeoju (여주).
O caractere "qua" (瓜) em "khổ qua" (melão amargo) também é usado para se referir a vários tipos de melões, cabaças, abóboras e buchas em geral. Por exemplo, "bào qua" é uma cabaça; "đông qua " ou "phấn qua" é um melão de inverno; " hàn qua" ou "tây qua" é uma melancia; " hoàng qua" é uma abóbora laociana; " quả" é um pepino; "thái qua " é uma bucha; " vương qua" é um melão cantaloupe; "gia qua" é uma berinjela; "mộc qua" é um mamão; e além de significar abóbora, "bắc qua " também é usado para se referir a um tipo de melancia de casca branca chamada "nam qua", "uy qua" ou "phiên qua "... Esses termos são raramente usados hoje em dia e são encontrados apenas em textos antigos.
Geralmente, "khổ qua" é um termo do dialeto do sul, uma transliteração sino-vietnamita do caractere chinês 苦瓜 (kǔguā); enquanto "mướp đắng" é um termo do dialeto do norte, também derivado do caractere chinês 苦瓜. Ambos os termos foram registrados no Dictionarium latino-anamiticum de Jean Louis Taberd (1838) e no Đại Nam Quấc Âm Tự vị de Huỳnh Tịnh Paulus Của (1895).
Em chinês, além do caractere瓜(gua) mencionado acima, existem outros caracteres com diferentes grafias e significados. Por exemplo:戈(gua) é uma lança, uma arma antiga;瘑(gua) é um furúnculo;簻(gua) é um chicote ou bastão para cavalos;髽(gua) é um penteado de mendicante feito de fibra de cânhamo, usado por mulheres na antiguidade;騧(gua) é um cavalo com corpo amarelo e focinho preto; e 坩堝 ( kham gua ) é cerâmica, um pote usado para derreter ouro e prata...
Na escrita Nôm, a palavra " qua" (戈) também é usada para se referir ao tempo (ontem), movimento, direção (passar por uma porta), observação (olhar ao redor)... Esta palavra é emprestada da palavra chinesa 戈 - uma palavra que os chineses também usavam para se referir a "uma lança" (uma arma antiga) ou para significar "guerra", por exemplo, "nhật tầm can qua" (日尋干戈), que significa "o dia de começar uma luta".
O pronome pessoal "qua" é uma palavra puramente vietnamita, frequentemente usada para significar "eu" (uma pessoa de status superior), escrita com dois caracteres Nôm, 戈 e 過, emprestados do chinês por meio de empréstimos linguísticos. Por exemplo, a história de Thạch Sanh , escrita em caracteres Nôm: " Separei um prato para você, em casa minha mãe e eu já comemos" (linhas 423-424).
Após 1975, o pronome " qua " era raramente usado, mas em 2018 tornou-se repentinamente popular, provocando discussões acaloradas quando o empresário Dang Le Nguyen Vu se referiu a si mesmo como "qua" em vez do pronome usual "eu".
Link da fonte






Comentário (0)