O melão amargo, cientificamente conhecido como Momordica charantia, é uma planta tropical e subtropical da família Cucurbitaceae, amplamente cultivada na Ásia, África e Caribe. O melão amargo possui muitas espécies que variam em formato e sabor amargo. Em chinês, o melão amargo (苦瓜) também é conhecido como Liangguang (涼瓜), Banshengguang (半生瓜), Laipu Tao (癞葡萄), Jinlizhi (锦荔枝); os japoneses chamam de nigauri, gōya (苦瓜, ゴーヤ), e os coreanos chamam de yeoju (여주).
A palavra "qua" (瓜) em "khổ qua" também é usada para se referir a melões, cabaças, abóboras e luffa em geral. Por exemplo, "báo qua" é cabaça; "đông qua " ou "phận qua" é abóbora; "han qua " ou " xây qua " é melancia; "huang qua" é bi lao (lao); "con là qua " é pepino; " thay qua" é luffa; "vương qua" é melão; "gia qua " é berinjela; "mộc qua " é mamão; "riệt bac qua" além de significar abóbora, esta palavra também é usada para se referir a um tipo de melancia de casca branca, chamada "nam qua", "uy qua" ou "phien qua "... Essas palavras raramente são usadas hoje em dia e são encontradas apenas em textos antigos.
Em geral, "bư qua" é um dialeto do sul, transcrito em sino-vietnamita a partir da palavra 苦瓜 (kǔguā) em chinês; e "mụp ưng" é um dialeto do norte, também traduzido da palavra 苦瓜. Ambas as palavras foram registradas no livro "Dictionarium latino-anamiticum", de Jean Louis Taberd (1838), e no livro "Dai Nam Quoc Am Tu vi", de Huynh Tinh Paulus Cua (1895).
Em chinês, além da palavra "qua" (瓜) mencionada acima, existem também outras palavras "qua" com grafias e significados diferentes. Por exemplo: "qua" (戈) é uma lança, uma arma antiga; "qua" (瘑) é uma espinha; " qua " (簻) é um chicote ou bastão; "qua" (髽) é um coque de luto feito de cânhamo usado por mulheres na antiguidade; " qua " (騧) é um cavalo com corpo amarelo e focinho preto; e "kham qua" (坩堝) é uma cerâmica, um pote para derreter ouro e prata...
Na escrita Nom, a palavra qua (戈) também é usada para indicar tempo (ontem), movimento, direção (passar pela porta), observação (olhar para frente e para trás)... Esta é uma palavra emprestada da palavra 戈 em chinês - uma palavra que os chineses também usavam para indicar "maça" (armas antigas) ou significar "guerra", como nhat tam can qua (日尋干戈), que significa "dia de luta".
O pronome pessoal "qua" é uma palavra "vietnamita pura", frequentemente usada para significar "eu" (a pessoa em posição superior), escrita em dois caracteres Nom, 戈 e 過, emprestados do chinês por imitação. Por exemplo, a história de Thach Sanh , escrita em caracteres Nom: " Deixando uma bandeja para você, em casa, quando sua mãe e eu comemos" (linhas 423-424).
Depois de 1975, o pronome pessoal "qua " passou a ser raramente usado. Em 2018, ele repentinamente "causou uma tempestade", levando muitas pessoas a discutir acaloradamente quando o empresário Dang Le Nguyen Vu se autodenominou "qua" em vez da forma usual de tratamento "toi".
[anúncio_2]
Link da fonte
Comentário (0)