Lançado em 2022, A Dança de Satã é o segundo romance do vencedor do Prêmio Nobel de 2025 em tradução vietnamita. Devido ao seu estilo de escrita distinto, desafiador e um tanto difícil de ler, o livro teve vendas moderadas antes do anúncio da vitória.

2 romances traduzidos por László Krasznahorkai
FOTO: TD
Em termos de conteúdo, este é um romance pós-moderno, contado sob múltiplas perspectivas. A estrutura dos capítulos é como um tango com 6 passos para frente e 6 passos para trás. Cada capítulo é um longo parágrafo sem quebras de linha.
A maior parte da história se passa em um assentamento húngaro decadente perto de uma cidade sem nome, onde os moradores estão praticamente isolados do mundo exterior. O personagem principal, Irimiás, um vigarista que finge ser um salvador, retorna após mentir sobre sua morte e força os moradores a entregar todo o seu dinheiro suado após convencê-los a se mudarem para um novo assentamento, o que ele logo percebe também ser uma mentira.
O livro mostra a melancolia e a tristeza do cenário, o cenário e o sofrimento extremo das pessoas em geral, o que facilmente lembra o apocalipse. Antes disso, Guerra e Guerra também foi lançado (em 2017), e agora está fora de estoque.
O Sr. Nguyen Xuan Minh, Diretor de Direitos Autorais da Nha Nam, a unidade que produziu a obra, disse que, como o autor é relativamente difícil de ler, o grupo de leitores que amam literatura recebeu A Dança de Satanás com bastante entusiasmo, mas, em geral, poucos leitores sabem sobre ele.
O tradutor Giap Van Chung também comentou sobre László Krasznahorkai: "Sua escrita não é fácil de ler, mesmo para os húngaros. Críticos, escritores e leitores húngaros têm opiniões muito diferentes sobre ele. Além de visões positivas, muitas opiniões dizem que ele tem uma visão pessimista e negativa do mundo atual e do futuro da civilização humana."

László Krasznahorkai se torna o segundo escritor húngaro a ganhar o Prêmio Nobel de Literatura em 23 anos.
FOTO: THE GUARDIAN
No entanto, o Prêmio Nobel de Literatura pode ser considerado um impulso. De acordo com a observação do repórter, após apenas 3,5 horas da entrega do prêmio, todos os livros nas plataformas de e-commerce da editora estavam esgotados. Segundo a divulgação, se reimpresso, o novo lote de livros levaria 2 semanas para ser lançado no mercado.
Isso é bem parecido com o que aconteceu com Han Kang antes, quando White também esgotou rapidamente após a noite do anúncio, levando ao relançamento de The Nature of Man, The Vegetarian, bem como ao lançamento de novos trabalhos.
Sabe-se que o tradutor Giap Van Chung também traduziu outra obra de Krasznahorkai após concluir a tradução de Satan's Dance , enquanto o tradutor Bui Binh An — que traduziu Jon Fosse, vencedor do Prêmio Nobel de Literatura de 2023 — também está trabalhando em outra tradução.
Isso mostra que autores vencedores do Prêmio Nobel estão sendo cada vez mais explorados por editoras e lidos por leitores vietnamitas, já que desde Annie Ernaux, muitas obras de escritores premiados têm sido publicadas continuamente.
Fonte: https://thanhnien.vn/sach-cua-chu-nhan-nobel-van-chuong-2025-chay-hang-nhanh-chong-185251009225627815.htm
Comentário (0)