
Construir um Estado socialista de direito no Vietnã: uma premissa e um valor fundamental na era do desenvolvimento nacional.
O Estado de Direito é um modelo moderno de organização estatal, no qual o poder estatal é estabelecido e operado com base no respeito à Constituição e às leis, visando à democracia e à garantia dos direitos humanos e dos direitos dos cidadãos. No Vietnã, a construção e o aperfeiçoamento do Estado de Direito socialista são de especial importância, não apenas como requisito para a realização dos objetivos identificados na Constituição de 2013 e na Resolução nº 27-NQ/TW, de 9 de novembro de 2022, da 6ª Conferência Central, 13ª legislatura, "Sobre a continuidade da construção e do aperfeiçoamento do Estado de Direito socialista do Vietnã no novo período", mas também para garantir que as pessoas possam desfrutar dos valores fundamentais da democracia, da justiça e da humanidade, expressos por meio de regulamentações legais, da organização do aparelho estatal e de ações de proteção da justiça, dos direitos humanos e dos direitos dos cidadãos.
Nascido dos fundamentos da democracia e das necessidades objetivas da sociedade socialista, o Estado Socialista de Direito do Vietnã existe e se desenvolve em paralelo com o processo de expansão da democracia socialista e a construção de uma economia de mercado orientada para o socialismo, dentro da estrutura do sistema político liderado pelo Partido Comunista do Vietnã . Com a natureza de um Estado do povo, pelo povo e para o povo, com todo o poder estatal pertencendo ao povo, o Estado Socialista de Direito do Vietnã se fundamenta nos seguintes valores essenciais: (1) Garantir a soberania popular; (2) Respeitar a Constituição e as leis; (3) Reconhecer, respeitar, assegurar e proteger os direitos humanos e civis; (4) Garantir a unificação do poder estatal, com clara divisão de trabalho, estreita coordenação e controle efetivo; (5) Implementar o princípio de assegurar os mais altos interesses nacionais, com base no cumprimento dos princípios fundamentais da Carta das Nações Unidas, do direito internacional e dos compromissos internacionais dos quais o Vietnã é signatário. O 13º Congresso Nacional do Partido estabeleceu importantes orientações, pontos de vista e soluções para continuar promovendo a construção e o aperfeiçoamento deste modelo de Estado. Isso é identificado como uma tarefa fundamental no processo de renovação do sistema político, implementada de forma sincronizada e intimamente ligada à renovação abrangente para garantir e promover a democracia socialista, ao mesmo tempo em que cria, renova e desenvolve os campos econômico, cultural e social para o povo e para o progresso social. Implementando a política do 13º Congresso Nacional, em 9 de novembro de 2022, o 13º Comitê Central do Partido emitiu a Resolução nº 27-NQ/TW, definindo claramente os objetivos gerais, 5 pontos de vista orientadores e 10 grupos de tarefas e soluções-chave para continuar aperfeiçoando o Estado socialista de direito do Vietnã no novo contexto.
Graças aos esforços contínuos na construção de um Estado socialista de direito, o Vietnã alcançou, nos últimos anos, uma série de conquistas notáveis:
Em primeiro lugar, estabeleceu-se um mecanismo legal fundamental para assegurar a implementação consistente do princípio de que “todo o poder do Estado pertence ao povo ”. A democracia tem sido cada vez mais consolidada e expandida; os direitos constitucionais do povo, especialmente o direito à democracia direta, têm sido gradualmente concretizados por lei e colocados em prática. A responsabilidade do Estado perante o povo tem sido cada vez mais reforçada.
Em segundo lugar, o poder estatal foi atribuído, regulamentado e limitado de forma mais razoável e rigorosa por meio da Constituição e do sistema jurídico . As funções, tarefas, poderes e papéis das agências no aparelho estatal estão definidos com mais clareza do que antes. Isso reduziu a margem para possíveis erros nas operações das agências e dos funcionários públicos. O povo – como sujeito supremo do poder estatal – também está cada vez mais consciente de seu domínio e das responsabilidades e do escopo de atividades de cada agência estatal.
Terceiro, afirma-se a posição suprema da Constituição . As Constituições do Vietname, em cada período, expressaram consistentemente o espírito de que a Constituição é a lei fundamental, com o mais alto efeito legal; "O Estado está organizado e funciona de acordo com a Constituição e a lei" (1) ; "Todos os outros documentos legais devem ser consistentes com a Constituição. Qualquer violação da Constituição será tratada" (2) ; " A Assembleia Nacional , o Presidente, o Governo, o Tribunal Popular, a Procuradoria Popular, outras agências do Estado e todo o povo têm a responsabilidade de proteger a Constituição" (3) .
Em quarto lugar, o aparelho estatal está sendo inovado e aprimorado no sentido de se tornar cada vez mais ágil, eficaz e eficiente . A capacidade dos órgãos legislativo, executivo e judiciário está sendo cada vez mais ampliada. A responsabilidade do aparelho estatal, de cada quadro e servidor público que o compõe, especialmente da equipe de líderes e gestores, está claramente definida. O controle do poder no desempenho das funções públicas está sendo fortalecido, de modo que quanto maior a autoridade e o cargo ocupado pelos quadros e servidores públicos, mais rigorosamente devem ser controlados.
Em quinto lugar, o sistema jurídico foi construído e aperfeiçoado na direção de se aproximar cada vez mais das exigências do Estado de Direito , especificamente: (1) O processo de construção e promulgação de leis assegura cada vez mais a democracia, a publicidade, a transparência e está mais intimamente ligado à realidade da vida social. (2) O conteúdo dos documentos legais reflete cada vez mais a vontade e as aspirações do povo; ao mesmo tempo, demonstra claramente os valores da justiça, da democracia e da igualdade. As leis não visam apenas proteger e assegurar a liberdade, a democracia, os direitos humanos e os direitos civis, mas também promover o papel de criação de desenvolvimento para a economia de mercado orientada para o socialismo, garantindo, ao mesmo tempo, a segurança jurídica para as pessoas e as empresas. (3) A transparência, a viabilidade, a unidade, a sincronização, a estabilidade, a previsibilidade e a acessibilidade do sistema jurídico são cada vez mais aprimoradas. (4) De instrumento de gestão social pelo Estado, o direito está gradualmente se tornando uma instituição para o exercício do poder popular e, ao mesmo tempo, uma base para o controle e a limitação do poder estatal.
Em sexto lugar, o reconhecimento, o respeito, a proteção e a garantia dos direitos humanos e dos direitos civis alcançaram muitas conquistas. A legislação sobre direitos humanos e direitos civis tem sido aprimorada em todas as esferas: política, civil, econômica, cultural e social. A Constituição de 2013 afirma claramente que a garantia e a proteção dos direitos humanos e dos direitos civis são a principal prioridade das instituições do aparelho estatal. Com base nos princípios constitucionais, muitas leis e códigos foram promulgados para concretizar as disposições da Constituição, criando uma base legal para a garantia e a proteção dos direitos humanos, especialmente os direitos dos grupos desfavorecidos e vulneráveis. Além disso, o Estado tem participado ativa e proativamente em mecanismos globais e regionais de direitos humanos, incluindo a ratificação e a adesão a 7 das 9 principais convenções internacionais sobre direitos humanos. No âmbito judicial, a proteção dos direitos humanos tem recebido cada vez mais atenção; a investigação, o processo penal, o julgamento, a execução de penas, bem como as medidas de prisão, detenção, custódia e reforma, são conduzidos de forma rigorosa, democrática e justa, contribuindo para a redução da injustiça e dos erros nos processos judiciais.
Sétimo, o princípio de que o Partido Comunista do Vietnã lidera o Estado e a sociedade continua a ser consistentemente afirmado ao longo do processo de formação e desenvolvimento do Estado do Vietnã , desde a República Democrática do Vietnã até a atual República Socialista do Vietnã. Esse princípio foi reconhecido pelo povo e institucionalizado nas Constituições de 1980, 1992 e 2013.
Assim, a construção e a conclusão do Estado de direito da República Socialista do Vietname deram uma importante contribuição para as grandes conquistas na causa do desenvolvimento nacional. Este modelo de Estado tem desempenhado cada vez melhor o seu papel de servir com dedicação o povo, servir a Pátria, proteger a justiça, os direitos humanos e os direitos civis. Sob a liderança do Partido Comunista do Vietname, o Estado de direito da República Socialista do Vietname tem-se aprimorado constantemente, tornando-se digno de ser o fundamento dos valores essenciais, demonstrando e honrando as boas conquistas que o nosso povo construiu com suor e sangue ao longo dos períodos históricos. Esta é também a base para criar uma nova posição e força para o nosso país se integrar e desenvolver com confiança na nova era, como afirmou o Secretário-Geral To Lam: " Construir um Estado socialista de direito no Vietname é uma medida e um método para implementar com sucesso os objetivos do nosso Partido, conforme definidos na Carta do Partido: construir um Vietname independente, democrático e próspero, uma sociedade justa e civilizada, sem exploração do homem pelo homem, implementando com sucesso o socialismo e, em última instância, o comunismo " (4) .
Nova era, novas exigências e desafios para a construção e o aperfeiçoamento do Estado de direito socialista do Vietnã.
A nova era é o período em que o Vietnã busca se transformar de um país em desenvolvimento em uma nação moderna, rica e poderosa, com uma posição cada vez mais relevante no cenário internacional. Este é um período de mudanças importantes na economia e na sociedade. Todos os países do mundo, em geral, e o Vietnã, em particular, precisam lidar com desafios globais, como mudanças climáticas, segurança cibernética, epidemias, participação em missões de paz das Nações Unidas, etc. Este é também o processo pelo qual o Vietnã entra em um período de construção de uma estratégia para o desenvolvimento de uma economia digital, uma sociedade digital e a aplicação da ciência e da tecnologia em todas as áreas da vida, lançando as bases para um desenvolvimento abrangente. Os valores culturais e a identidade cultural nacional precisam ser preservados, protegidos e promovidos. A aplicação de valores progressistas deve ser equilibrada com a preservação dos valores tradicionais, para que a cultura também possa se tornar um recurso para o desenvolvimento sustentável. Isso está totalmente em consonância com o objetivo de desenvolver o país e construir e aperfeiçoar o Estado de Direito socialista vietnamita, conforme estabelecido na Resolução nº 27-NQ/TW do Partido Comunista do Vietnã. Para contribuir para a conquista de grandes feitos na nova era, nos próximos anos, o Vietnã precisa acelerar, ser mais determinado e focado na organização e implementação da tarefa de construir e aperfeiçoar o Estado de Direito socialista vietnamita, especificamente:
Em primeiro lugar, é necessário concentrar esforços na construção de um sistema jurídico democrático, justo, humano, completo, sincronizado, unificado, oportuno, viável, público, transparente, estável, acessível e rigorosamente e consistentemente aplicado. Para alcançar esse objetivo, é preciso, antes de tudo, renovar a forma de pensar o direito, considerando-o não apenas como uma ferramenta de gestão do Estado, mas também como um instrumento nas mãos do povo para que este exerça seu direito à autonomia, monitore e controle o poder estatal, promova a criatividade e libere todos os recursos para o desenvolvimento; como um símbolo de justiça, retidão, democracia e direitos humanos, e como o fundamento da paz, da ordem e do desenvolvimento. O direito tem a nobre missão de expressar e assegurar a implementação prática dos valores fundamentais da República Socialista do Vietnã, orientando e regulamentando as atividades socioeconômicas rumo à construção de uma sociedade sem opressão e injustiça, com foco na proteção dos interesses e no apoio aos grupos desfavorecidos, reduzindo a desigualdade entre ricos e pobres, onde todos sejam iguais, livres e tenham condições para o desenvolvimento e o progresso.
Em segundo lugar, assegurar na prática o princípio de que o Estado se organiza e opera com base na Constituição e na lei. Os órgãos estatais e os funcionários públicos só podem fazer o que a lei prescreve, não podendo abusar arbitrariamente do poder, garantindo que o poder não seja corrompido, que o poder público sirva ao interesse público e que não possa ser dominado por vontades pessoais ou grupos de interesse . Promover a construção e o aperfeiçoamento do Estado de direito socialista vietnamita é também o processo pelo qual o Estado promove seu papel na criação do desenvolvimento, na consolidação do grande bloco de unidade nacional, na garantia do consenso social e no fortalecimento da confiança popular na justiça, transparência e eficácia do sistema jurídico e do Estado.
Terceiro, o Estado de direito socialista vietnamita deve concretizar o que o Presidente Ho Chi Minh desejava: "Todos devem ter o espírito do Estado de direito" (5) . Esse Estado caracteriza-se pela combinação do princípio do respeito pela Constituição e pela lei com os bons valores da sociedade socialista. Este é um requisito muito importante para o Estado e uma orientação para as atividades do sistema político, cujo objetivo supremo é servir o povo e a Pátria. O povo é o sujeito supremo do poder estatal, todo o poder estatal pertence ao povo, o Estado serve os interesses do povo, todas as políticas e leis do Estado devem visar a melhoria da vida material e espiritual do povo; criar um espaço democrático aberto para que o povo participe na gestão do Estado, supervisione, critique e contribua com opiniões sobre as atividades do aparelho estatal, garantindo que "O nosso país é um país democrático, o cargo mais alto pertence ao povo, porque o povo é o senhor. No aparelho revolucionário, desde a pessoa que varre a casa, cozinha, até ao Presidente do país, todos são designados para serem servidores do povo" (6) ; “Todas as políticas e diretrizes do Partido, políticas e leis do Estado são para o benefício do povo” (7) .
No contexto atual, especialmente quando o mundo passa por mudanças complexas tanto na política quanto na economia, a construção e a consolidação do Estado de direito da República Socialista do Vietnã enfrentam diversos desafios, como os seguintes: O desafio interno reside no fato de que a organização do aparato estatal e o sistema jurídico ainda apresentam algumas deficiências, não atendendo às exigências práticas. O poder estatal não tem sido efetivamente controlado (8) ; o papel de supervisão da Frente da Pátria do Vietnã, das organizações sociopolíticas e da população não tem sido fortemente promovido; a conscientização sobre o cumprimento da lei por parte de diversos quadros, funcionários públicos, membros do partido e cidadãos não é rigorosa (9) ; o mecanismo para garantir o direito do povo à autonomia, aos direitos humanos e aos direitos civis não foi plenamente promovido; a reforma administrativa e a reforma judicial não atenderam às exigências de desenvolvimento...; O sistema jurídico ainda não está completo e sincronizado, muitos documentos legais ainda são inconsistentes, causando dificuldades na aplicação, e algumas normas legais não são adequadas à prática, não acompanhando o rápido desenvolvimento do ecossistema digital e a integração internacional da atualidade (10) . A organização e o funcionamento do aparelho estatal ainda são burocráticos e ineficazes; algumas agências estatais ainda são complexas, com funções e tarefas sobrepostas, o que leva ao desperdício de recursos. A corrupção e os interesses de grupo no aparelho estatal ainda são problemas difíceis, fazendo com que as pessoas percam a confiança na eficácia da aplicação da lei. A qualidade dos quadros e servidores públicos não é uniforme; vários quadros não atendem aos requisitos de qualificação, capacidade e ética pública, reduzindo a eficácia do aparelho. O papel do povo na emissão de opiniões, na fiscalização das atividades do Estado e na democracia em nível local não tem sido efetivamente promovido (11) . A educação jurídica e o trabalho de propaganda ainda são fracos e não foram amplamente disseminados na sociedade. O trabalho de gestão estatal não atendeu aos requisitos, especialmente no atual contexto digital.
O desafio externo é a competição pelo poder e o ajuste estratégico das principais potências, o que cria muitas dificuldades e desafios para a tarefa de manter a independência e a soberania. Nosso Partido fez avaliações e pontos de vista corretos: "A competição estratégica entre as principais potências é muito complexa e acirrada; a situação multipolar está cada vez mais clara" (12) ; "A região Ásia-Pacífico, na qual o Sudeste Asiático ocupa uma posição estratégica cada vez mais importante, é uma área de acirrada competição entre as grandes potências, com muitas instabilidades potenciais" (13) . O impacto da globalização e do processo de integração internacional, a conformidade entre o direito nacional e o direito internacional para garantir os interesses nacionais, como os interesses econômicos, preservar a identidade cultural nacional e participar ativamente do processo de globalização é um desafio significativo (14) . As mudanças climáticas, os desastres naturais e os impactos ambientais, como a elevação do nível do mar, tempestades, inundações, secas, exigências do desenvolvimento sustentável, como a redução das emissões de gases de efeito estufa, a proteção ambiental... criam grandes desafios para equilibrar o crescimento econômico e a proteção ambiental (15) . O crime transnacional e as questões de segurança cibernética, como o tráfico de drogas ilegais, o tráfico de seres humanos, a fraude online, o vazamento de dados de usuários, a espionagem cibernética... estão se tornando problemas sérios, exigindo que o sistema jurídico e os mecanismos de aplicação da lei sejam suficientemente fortes para lidar com eles; o rápido desenvolvimento da tecnologia e da internet aumenta os riscos, como ataques cibernéticos, roubo de informações e manipulação de dados (16) ...

Orientação para construir e aperfeiçoar o Estado de Direito socialista do Vietnã, para que a nação se levante na nova era.
Para construir e aperfeiçoar o Estado de Direito socialista do Vietnã, será necessário, no futuro próximo, concentrar esforços nas seguintes questões:
Em primeiro lugar, é necessário implementar efetivamente a Resolução nº 27-NQ/TW, pois trata-se de uma importante resolução do nosso Partido sobre o Estado de Direito Socialista do Vietnã, com conteúdo amplo e profundo, que abrange todas as instituições do sistema político. Após mais de dois anos de implementação, o Vietnã alcançou muitos resultados importantes e, de fato, a população já sentiu, em certa medida, os benefícios que o Estado de Direito Socialista do Vietnã proporciona. Contudo, no novo contexto, em que todo o país e toda a nação, sob a liderança do Partido, estão determinados a ascender na nova era, torna-se necessário implementar melhor as 10 tarefas estabelecidas na Resolução nº 27-NQ/TW, especialmente as tarefas-chave, criando maior solidez nas premissas e condições para que a nação ascenda com confiança na nova era. Acelerar o progresso, concentrar-se em tarefas transformadoras para gerar mudanças claras na construção do Estado de Direito Socialista do Vietnã, contribuindo para a criação de uma base sólida para o desenvolvimento do país na nova era.
Em segundo lugar, é necessário realizar pesquisas aprofundadas e abrangentes para lidar de forma eficaz, harmoniosa e sincronizada com a grande relação: "O Partido lidera, o Estado administra, o povo é o mestre" . Em particular, é necessário concentrar-se na construção de um sistema abrangente, unificado e viável de instituições e mecanismos para garantir o funcionamento fluido, harmonioso e eficaz das instituições no sistema político e social, criando uma força combinada para promover o desenvolvimento nacional na nova era. A relação entre Partido, Estado e povo foi identificada pelo falecido Secretário-Geral Nguyen Phu Trong como um pilar fundamental e é comparada aos "três pilares sólidos" da causa da construção e defesa da Pátria. Assim, a liderança do Partido é a característica central do Estado de direito da República Socialista do Vietnã, garantindo a orientação e a natureza do Estado como sendo do povo, pelo povo e para o povo. O Estado representa o poder do povo e é a entidade que organiza a implementação das diretrizes do Partido, com o objetivo de servir ao povo e desenvolver o país. Ao mesmo tempo, o Estado tem a responsabilidade de reconhecer, respeitar, proteger e assegurar o domínio do povo por meio de mecanismos específicos, práticos e eficazes; aprimorar constantemente a capacidade de domínio do povo; e garantir as condições para que o povo exerça seu domínio na realidade.
A autonomia popular não é apenas o objetivo central do regime, mas também o valor fundamental que estabelece a legitimidade da liderança do Partido e da gestão do Estado. Através da Constituição, o povo escolheu o regime socialista, afirmou a liderança do Partido, delegou poder e estabeleceu um mecanismo para controlar o poder do Estado, e, ao mesmo tempo, determinou a responsabilidade do Estado em respeitar, proteger e garantir os direitos humanos e civis. Assim, a relação entre a liderança do Partido e a gestão do Estado é unificada em natureza e objetivos, ambas visando assegurar e promover a autonomia popular. Essa autonomia é tanto a base para afirmar a legitimidade do Partido e do Estado, quanto uma importante força motriz endógena para o desenvolvimento nacional e a realização das aspirações da nação. Portanto, a autonomia popular tornou-se um critério importante para avaliar a eficácia da liderança do Partido, a eficácia da gestão do Estado e o nível de aperfeiçoamento da República Socialista do Vietnã.
A prática demonstra que o Partido Comunista do Vietnã alcançou muitos resultados positivos no estabelecimento e aperfeiçoamento do mecanismo para assegurar essa relação. Contudo, no novo contexto, com as exigências da Resolução nº 27-NQ/TW sobre a institucionalização e o aperfeiçoamento contínuos do mecanismo, enfatizando especialmente o lema "o povo conhece, o povo discute, o povo inspeciona, o povo supervisiona, o povo se beneficia", torna-se necessário continuar pesquisando e estabelecendo um mecanismo abrangente e sincronizado entre as instituições do sistema político. O objetivo é tanto promover o papel individual de cada instituição quanto criar uma força conjunta para o domínio popular e o desenvolvimento sustentável da República Socialista do Vietnã.
Em terceiro lugar, é necessário continuar a inovar e promover eficazmente os três pilares fundamentais do desenvolvimento nacional: um Estado de direito moderno, uma economia de mercado plenamente desenvolvida e uma sociedade democrática altamente desenvolvida. Em particular, o Estado de direito deve ser sempre estabelecido como um princípio consistente, que rege todas as interações sociais, bem como a relação entre esses três pilares. A principal força motriz para o desenvolvimento nacional é a inovação abrangente do aparelho estatal, lidando harmoniosamente com a relação entre Estado, mercado e sociedade. O aparelho judicial precisa ser fortalecido no sentido da independência na jurisdição, da proteção da justiça, dos direitos humanos, dos direitos civis e dos interesses legítimos do Estado, das organizações e dos indivíduos; ao mesmo tempo, deve ter capacidade para resolver disputas cada vez mais complexas e violações da lei na sociedade moderna. Além disso, na relação com a economia de mercado de orientação socialista, É necessário construir um Estado desenvolvimentista, promover uma economia dinâmica e competitiva, capaz de participar efetivamente na cadeia de valor global. As instituições econômicas precisam incentivar a inovação, liberar todos os recursos e atender às exigências da era digital. Para alcançar esse objetivo, é necessário estabelecer um mecanismo eficaz para lidar com conflitos de interesse, considerando essa tarefa central e desafiadora. O papel regulador do Estado na economia precisa ser ajustado no sentido de reduzir a intervenção direta, priorizando a criação de um ambiente competitivo justo, transparente e inclusivo, especialmente na garantia da propriedade, dos direitos de propriedade e dos direitos de uso da terra.
A era da ascensão marca o forte desenvolvimento da nação vietnamita, que foi afirmado por conquistas notáveis na economia e na sociedade. Nesse contexto, continuar a construir e aperfeiçoar a República Socialista do Vietnã não é apenas uma tarefa fundamental, mas também uma exigência inevitável, visando criar uma base política e jurídica sólida para o desenvolvimento sustentável e a modernização do país, ao mesmo tempo que se fortalece o papel, a posição e o prestígio do Vietnã na região e no cenário internacional.
------------------------------
(1) Artigo 8, Constituição da República Socialista do Vietname de 2013
(2) Artigo 119, Constituição da República Socialista do Vietname de 2013
(3) Artigo 119, Constituição da República Socialista do Vietname de 2013
(4) Para Lam: Promovendo o espírito do Partido na construção de um Estado socialista de direito no Vietnã, Revista Eletrônica Comunista , 20 de outubro de 2024, https://tapchicongsan.org.vn/media-story/-/asset_publisher/V8hhp4dK31Gf/content/phat-huy-tinh-dang-trong-xay-dung-nha-nuoc-phap-quyen-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam
(5) Ho Chi Minh: Obras Completas , Editora Política Nacional Verdade, Hanói, 2011, vol. 1, p. 473
(6) Ho Chi Minh: Obras Completas, op. cit ., vol. 7, p. 434
(7) Documentos do 12º Congresso Nacional de Delegados , Escritório Central do Partido, Hanói, 2016, p. 160
(8) Tran Ngoc Duong: Controlando o poder no Estado de direito da República Socialista do Vietnã no espírito da Resolução 6 do 13º Comitê Central, Revista Eletrônica Comunista , 15 de outubro de 2023, https://tapchicongsan.org.vn/media-story/-/asset_publisher/V8hhp4dK31Gf/content/kiem-soat-quyen-luc-trong-nha-nuoc-phap-quyen-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam-theo-tinh-than-nghi-quyet-hoi-nghi-trung-uong-6-khoa-xiii#:~:text =Ki%E1%BB%83m%20so%C3%A1t%20quy%E1%BB%81n%20l%E1%BB%B1c%20l%C3%A0%20m%E1%BB%99t%20nguy%C3%AAn%20t%E1%BA%AFc,c %C6%A1%20ch%E1%BA%BF%20ki%E1%BB%83m%20so%C3%A1t%20quy%E1%BB%81n%20l%E1%BB%B1c%20nh%C3%A0%20n%C6%B0%E1%BB%9Bc.
(9) Nguyen Duc Minh: Aumentar a consciência jurídica dos quadros, funcionários públicos e empregados para atender aos requisitos de construção de um Estado socialista de direito no Vietnã, Revista Comunista Eletrônica , 29 de dezembro de 2021, https://tapchicongsan.org.vn/quan-triet-va-thuc-hien-nghi-quyet-dai-hoi-xiii-cua-dang/-/2018/824718/nang-cao-y-thuc-phap-luat-cua-can-bo%2C-cong-chuc%2C-vien-chuc%2C-dap-ung-yeu-cau-xay-dung-nha-naoc-phap-quyen-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam.aspx
(10) Luc Viet Dung: Aperfeiçoando o sistema jurídico no novo período, Revista Democracia e Direito, 6 de outubro de 2023, https://danchuphapluat.vn/hoan-thien-he-thong-phap-luat-trong-giai-doan-moi
(11) Mai Hai Oanh: Promovendo a democracia socialista no Vietnã hoje, Revista Eletrônica Comunista, 21 de agosto de 2020, https://tapchicongsan.org.vn/nghien-cu/-/2018/817155/phat-huy-dan-chu-xa-hoi-chu-nghia-o-viet-nam-hien-nay.aspx
(12) Documentos do 13º Congresso Nacional de Delegados , Editora Política Nacional Verdade, Hanói, 2021, vol. I, p. 207
(13) Documentos do 13º Congresso Nacional de Delegados, op. cit. , vol. I, p. 107
(14) Nguyen Manh Hung: Sobre a integração internacional do Vietnã e a participação no processo de globalização, Revista Comunista Eletrônica, 18 de fevereiro de 2021, https://tapchicongsan.org.vn/quoc-phong-an-ninh-oi-ngoai1/-/2018/821539/ve-hoi-nhap-quoc-te-va-tham-gia-tien-trinh-toan-cau-hoa-cua-viet-nam.aspx
(15) Pham Tat Thang : Mudanças climáticas e crescimento econômico, Revista Comunista Eletrônica , 3 de janeiro de 2017, https://tapchicongsan.org.vn/nghien-cu/-/2018/42846/bien-doi-khi-hau-va-tang-truong-kinh-te.aspx
(16) Pham Khanh Hoa: Desafios para garantir os direitos humanos no ciberespaço, Revista de Construção do Partido, 2 de outubro de 2024, https://xaydungdang.org.vn/nhan-quyen-va-cuoc-song/thach-thuc-bao-dam-quyen-con-nguoi-tren-khong-gian-mang-21723
Fonte: https://tapchicongsan.org.vn/web/guest/chinh-tri-xay-dung-dang/-/2018/1166402/xay-dung-nha-nuoc-phap-quyen-xa-hoi-chu-nghia-viet-nam%2C-kien-tao-gia-tri-nen-tang-de-dan-toc-vuon-minh-trong-ky-nguyen-moi.aspx






Comentário (0)