CGV Vietnam tocmai a anunțat că filmul de animație Regele Regilor va avea o versiune dublată în vietnameză, pe lângă versiunea subtitrată.

În special, această versiune prezintă participarea multor artiști și actori renumiți: Artistul Meritoriu Thanh Loc, Artistul Meritoriu Bach Long, artistul Tu Trinh, Khanh Hoang, actorii vocali Dat Phi, Huyen Chi, Tran Ngoc San și actorii Minh Long, Truong Ha, Minh Thanh…
În acest proiect, artistul meritoriu Thanh Loc va da voce personajului Charles Dickens, în timp ce artistul meritoriu Bach Long va da voce personajului regele Irod.
Potrivit reprezentantului editurii, fiecare artist a fost selectat în funcție de stilul și tonul său vocal, care se potriveau fiecărui personaj, menținând astfel spiritul solemn și uman al operei originale.

Printre actorii vocali ai acestui proiect, cel mai notabil este actorul Hua Wei Wen, care își împrumută vocea pentru prima dată unui proiect de dublaj. Și mai special este faptul că primul său rol vocal este cel al lui Iisus Hristos – o experiență pe care o numește „fericire sacră”.

O caracteristică specială a versiunii vietnameze este faptul că traducerea în limba vietnameză a fost realizată de grupul de traduceri Liturgical Hours, un grup reputat în domeniul liturghiei și al Bibliei. Datorită acestui fapt, fiecare replică din film păstrează spiritul original, solemnitatea liturghiei și profunzimea limbajului religios.
Anterior, filmul a avut premiera în America de Nord în aprilie și a obținut un succes impresionant la box office, încasând 60,3 milioane de dolari în 17 zile, devenind filmul de animație cu cele mai mari încasări bazat pe Biblie în weekendul de premieră. Filmul are în prezent încasări globale totale de peste 77 de milioane de dolari.
În Vietnam, filmul a avut premiera în cinematografe pe 12 decembrie.
Sursă: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html








Comentariu (0)