![]() |
| Traducătoarea Chu Thu Phuong (dreapta sus) primește Premiul al III-lea la cea de-a VIII-a ediție a Premiilor Naționale de Carte. (Fotografie oferită de persoana intervievată) |
Scrisă de autoarea austriacă Mira Lobe (1913-1995), „Bunica din măr” este o poveste simplă despre Andi, singurul copil din cartier fără bunică.
Dintr-o tristețe foarte copilărească, foarte obișnuită, Andi intră în propria sa lume imaginară, unde întâlnește o bunică specială într-un măr, un spațiu secret conectat cu copilăria și imaginația sa. Acolo, cei doi pornesc împreună în aventuri minunate, de la călărie și condus mașini, până la călătorii în explorarea unor lumi îndepărtate.
Ceea ce face ca opera să fie atât de captivantă nu este intriga dramatică, ci modul în care autoarea Mira Lobe atinge lumea interioară a copiilor mici. Dorințe aparent mici, precum „dorința unei bunici”, devin forța motrice din spatele creării de către Andi a unei lumi vibrante. Dar, mai profund, este o călătorie de creștere emoțională, pe măsură ce băiatul învață treptat să-și deschidă inima, să iubească și să se conecteze cu vecina sa, doamna Fink, în viața reală. Cele două imagini ale „bunicii imaginare” și ale „bunicii reale” sunt paralele, completându-se reciproc și creând o profundă profunzime umanistă poveștii.
În special, transmiterea unui astfel de spirit într-o altă limbă necesită nu doar abilități lingvistice, ci și empatie culturală. Traducătoarea Chu Thu Phuong a ales o cale dificilă, aducând literatura austriacă mai aproape de cititorii vietnamezi, în special de tinerii cititori.
În traducerea cărții „Bunica din măr ”, limbajul este folosit cu blândețe și intimitate, păstrând inocența originalului, rămânând în același timp potrivit pentru psihologia receptivă a copiilor vietnamezi. Detaliile imaginative și dialogurile simple, dar subtile, sunt transmise în mod natural, permițând cititorilor să empatizeze cu ușurință cu personajele. Acesta este, de asemenea, un factor crucial în succesul operei în câștigarea juriului de experți al Premiului Național de Carte din Vietnam.
Traducătoarea Chu Thu Phuong a tradus și multe alte lucrări ale Mirei Lobe, precum „Vino aici!” (Pisica spune); „Eu sunt micuța mea”; și „Orașul din jur ”. Toate acestea sunt opere reprezentative ale literaturii europene pentru copii, traduse în peste 30 de limbi și care însoțesc copilăria multor generații de cititori din întreaga lume.
Introducerea acestor opere în Vietnam nu numai că îmbogățește scena literaturii pentru copii a țării, dar oferă și cititorilor oportunitatea de a accesa valorile umane universale. Aceste traduceri pot fi văzute ca un efort susținut de a construi punți literare între cele două țări.
În schimb, pentru comunitatea vietnameză din Austria și din alte țări vorbitoare de limbă germană, aceste traduceri contribuie la cultivarea iubirii pentru limba vietnameză, ajutând copiii să fie mai motivați să se conecteze cu limba și cultura lor.
![]() |
| Coperta cărții traduse „Bunica în măr”. (Fotografie oferită de autor) |
După cum a împărtășit traducătorul, alegerea de a traduce operele pentru copii își propune, de asemenea, să ajute părinții vietnamezi să înțeleagă mai bine psihologia copiilor lor, creând în același timp un spațiu cultural comun unde generațiile pot citi și împărtăși împreună, contribuind la formarea caracterului și cultivând imaginația și emoțiile.
De la o poveste aparent măruntă, „Bunica din măr” a depășit granițele naționale pentru a deveni o operă comună în multe culturi. În Vietnam, prin traducerea lui Chu Thu Phuong, această călătorie continuă, purtând cu ea valori precum iubirea, înțelegerea și credința în lumea inocentă a copilăriei. Din acele pagini simple, s-a construit o punte literară semnificativă și durabilă între Austria și Vietnam.
| Chu Thu Phuong este o traducătoare și poetă activă în domeniul traducerii literare, dedicată în special traducerii operelor literare austriece și germane în limba vietnameză, fiind cunoscută și sub pseudonimul Dan Phong Diep. În prezent, este ofițer diplomatic la Departamentul Afacerilor Externe și Diplomației Culturale (Ministerul Afacerilor Externe). |
Sursă: https://baoquocte.vn/xay-dung-nhip-cau-van-hoc-viet-nam-ao-373161.html










Comentariu (0)