![]() |
| Река Ароматов — неиссякаемый источник вдохновения для художников и писателей в древней столице. |
С марта по ноябрь 2023 года в конкурс было прислано почти две тысячи стихотворений от более чем 400 авторов со всей страны. Большинство представленных стихотворений были посвящены любви к реке Парфюм и горному региону Нгу, которые являются визитной карточкой наследия, культуры, природы и людей Хюэ . Любимые достопримечательности, земли и лагуны оживают и переливаются в стихах, иногда даже обретая музыкальность.
От деревни с настенными росписями в поэзии Дык Сона, наряду с медитативным дождем в «Далеком Туй Ване» и бескрайними просторами «Луны над рыбацким портом», до реликвий, окутанных покровом времени, — исчезающих следов. От белых песчаных пляжей Фонг Хай, вдоль лагуны Тамзянг до гор и лесов А Луой, открывается многогранный, самобытный и элегантный Хюэ, с глубокими, тихими нотами, подобными мелодиям Хюэ, эхом разносящимися сквозь время. Тоска по Хюэ породила бесчисленные истории и выражения, пропитанные сущностью сельской местности, естественно вливающиеся в страницы поэзии, словно зов вернуться среди Хюэ, окутанного туманом и дымкой.
Поэт Нгуен Хуу Куи «тоскует по Хам Нги, / ярко сияющему над горами и реками…»; эмоции под лунным светом раскрывают сердце, отказывающееся склониться перед врагом: «Королевский указ Кан Вуонга сияет во всех четырех направлениях». Король озабочен не только троном, шелком и славой; поэт видит в короле воплощение красоты, стремясь вернуть себе образ гор и рек, мучаясь тоской по родине, лично ведя его за тысячи миль. Это трагическое и трогательное стихотворение о бесценном духовном наследии, оставленном для будущих поколений. Автор Нгуен Куан, в своих стихах, богато описывающих прекрасную старую землю, переполнен воспоминаниями, стоя в этих местах, борясь с потерями и приобретениями, с мхом и новым солнечным светом. В его поэзии присутствует теплая гармония между природой, реликвиями и знаками, связанными с людьми, что также является успехом в его использовании языка.
Автор Лу Май представляет уникальные поэтические стихи, отражающие древние времена, ясные и парящие в бескрайнем просторе смысла: «Кто шепчет луне в царство? / Кто предсказывает быстрое заживление ран? / Кто срывает ветвь прохладной ночи? / Туман и дым следуют за шагами прекрасной женщины»; ощущение превращения слов в дворцовых дев, в мужчин, неохотно скачущих по бескрайнему миру, когда глубоко ощущается «меланхолия запретного дворца», когда слышишь мох, покрывающий ступени ожидания, не в силах уйти, не в силах дотянуться. Это как «Зов» «Далекого гостя» перед «Стуком», с тенью «Чайной девы» и «Шепотом» рядом с «Ослепляющим Фениксом» «Купола Хюэ», бесконечно отдающим эхом.
Хюэ предстаёт во всей своей новой силе. Изображения Хюэ, созданные Нгуен Тхи Ким Нхунг, отличаются тонкостью и живостью, например, «весла, зарисовывающие реку Тамзянг» или «рыбацкие лодки, разжигающие костры, чтобы согреться поздней ночью», — в них заложен след эстетической чувствительности, которая, подобно волнам, волнует глубины души, побуждая к дальнейшему творчеству. Стихи Хуинь Тхи Куинь Нга, «зажигающие зелёное сознание», о девушке, подобной ландышу, цветущему белым цветом на реке Аромат, предвещают сдвиг в сознании на фоне любви, окрашенной «мечтательной ночью», «рекой, склоняющейся, как сон»...
Практически все самые красивые достопримечательности, храмы и гробницы, от города до окраин; величественные деревья и цветы Хюэ, а также закаты, краски и мхи, были запечатлены в поэзии поэтами со всей страны с большой тщательностью, помещая их в самые священные места поэтического пространства. Поэзия Буй Тхи Дьеу переплетена с воспоминаниями о благоухающих сосновых иголках, «священных листьях вокруг алтаря Нам Гиао». В стихотворении «Когда прекратится дождь?» автор видит «нежные улицы, словно цветы дикого жасмина» и «на мшистой лагуне созревают и скрипят песни»; все это потоки бесконечной ностальгии, которые текут, а затем конденсируются в солнечном свете и дожде Хюэ.
Суть Хюэ пронизывает стихи, создавая многогранный смысл, новый по сравнению с привычным и простым. Красота Хюэ позволила поэту обнаружить тонкости, подобные тонкой дымке в теплом солнечном свете, словно мы уже встречали ее где-то раньше, и все же она остается уникальной для Хюэ в поэзии Нго Конг Тана: «Кто кипятит ароматные травы и выливает их в зеленое озеро и реку?» В стихотворении «Одна ночь на спине Хюэ» автор внезапно видит «отца, склонившегося, чтобы поднять луну с рисового поля»; «внезапно слышащего аромат рассвета, пронизанный звуком падающих стихов…». Хюэ ночью в творчестве Бача Диепа, с его изящной красотой в садовом домике с тихой, покрытой мхом террасой.
В поэзии Бах Диеп пространство Хюэ одновременно старое и новое, сливающиеся воедино, словно нежная сказка под утренним солнцем, где всё спокойно, кажется, что неземная грация современности только начинает угасать, оставляя после себя нотку тоски и сожаления о том, что существует, подобно мимолетной красоте юности. Поэзия Бах Диеп, с её дождём и сменой времён года, полна жизненной силы; даже печальная любовь полна бурь, борьбы за покорение пространства, связывающей нить судьбы, подобно невидимой, сладкой, острой капле дождя. Названия её стихотворений звучат как тихий шёпот: «Раскрывая зелёные шёлковые крылья под солнцем», «Земля для нежного дыхания»; это очень тихие «зовы» Хюэ, но их эхо огромно и безгранично.
У каждого конкурса свои критерии, особенно у поэтических конкурсов, посвященных определенному региону. Хюэ по своей природе поэтичен, и поэзия, посвященная Хюэ, дает возможность раскрыть более глубокие черты этого края; она также вдохновляет тех, кто любит Хюэ, писать еще лучше о своей родине.
Источник







Комментарий (0)