1. Министерство промышленности и торговли осуществляет надзор и координацию деятельности соответствующих департаментов, агентств, местных органов власти и подразделений:
а) Отслеживать и оценивать спрос и предложение товаров, особенно товаров первой необходимости, товаров с высоким спросом или товаров со значительными колебаниями цен в регионе в последнее время, с целью заблаговременной разработки планов или предложения мер соответствующим ведомствам для обеспечения баланса между спросом и предложением, стабилизации рынка и предотвращения дефицита или сбоев в цепочке поставок, которые могут привести к резкому росту цен в конце года и во время празднования Китайского Нового года.
б) Активно консультировать Народный комитет провинции по планам подготовки и создания запасов товаров первой необходимости к празднику Тет; осуществлять меры по стабилизации рынка в соответствии с законом; координировать действия с банковским сектором для поддержки и установления связей между предприятиями, производящими и распространяющими товары первой необходимости к празднику Тет, и кредитными учреждениями региона для получения кредитов по льготным процентным ставкам, а также создавать запасы товаров для стабилизации рынка до, во время и после празднования Нового года по лунному календарю.
c) Организовать мероприятия по налаживанию связей между дистрибьюторскими компаниями и поставщиками основных продуктов питания, чтобы обеспечить стабильные поставки товаров к празднику Тет; координировать действия с Провинциальным центром содействия инвестициям, торговле и туризму и местными органами власти для проведения мероприятий по продвижению торговли и налаживания связи между спросом и предложением в целях поддержки потребления безопасных продуктов питания и региональных деликатесов, а также для обеспечения поставок товаров, удовлетворяющих потребности населения в покупках в конце года и во время празднования Китайского Нового года.
d) Активизировать реализацию мероприятий, связанных с кампанией «Вьетнамцы отдают приоритет вьетнамским товарам», программой по доставке вьетнамских товаров в сельские районы и промышленные зоны, в сочетании с торговыми ярмарками, акциями, скидками и программами стимулирования потребителей.
d) Организовать поставки в сельские и отдаленные районы, а также подготовить достаточный запас товаров, необходимых для выполнения государственных и вспомогательных задач, включая товары для праздника Тет, чтобы обеспечить своевременное и достаточное снабжение населения в сельских, горных, отдаленных и островных районах. Особое внимание следует уделить поставкам товаров в районы, пострадавшие от штормов и наводнений, обеспечив достаточное количество, качество и разумные цены.
c) Давать указания предприятиям и организациям в провинции о необходимости создания достаточных запасов и разработки планов для обеспечения поставок энергоносителей, таких как электроэнергия, бензин и сырье, на рынок до, во время и после празднования Китайского Нового года, чтобы предотвратить дефицит во всех ситуациях; заблаговременно разрабатывать планы по обеспечению бесперебойной работы заводов и промышленных зон; укреплять информационно-просветительскую работу по безопасному, экономичному и эффективному использованию электроэнергии. Уделять внимание обеспечению пожарной безопасности в общественных местах, жилых районах и зонах отдыха...
f) Усилить инспекцию, проверку и контроль безопасности пищевых продуктов на всех этапах, от производства и переработки до потребления; решительно бороться, предотвращать и строго пресекать действия отдельных лиц, организаций, производственных и коммерческих предприятий, нарушающих правила безопасности пищевых продуктов.
g) Координировать действия с Департаментом управления рынком провинции для реализации плана по борьбе с контрабандой, торговым мошенничеством и поддельными товарами в последние месяцы года, до, во время и после празднования Нового года по лунному календарю; усилить инспекционную и надзорную деятельность на рынке, уделяя особое внимание проверке цен, качества продукции, соблюдения правил безопасности пищевых продуктов, а также спекулятивным действиям, накоплению запасов и необоснованному завышению цен в регионе, обеспечивая при этом, чтобы это не влияло на производство и бизнес предприятий и населения. Уделять особое внимание защите прав потребителей, оперативно выявлять и строго пресекать нарушения антимонопольного законодательства, торговлю контрафактными товарами, поддельными товарами, некачественными товарами, нарушения правил безопасности пищевых продуктов и товары мошеннического происхождения; нарушения прав интеллектуальной собственности, нарушения в сфере содействия торговле, электронной коммерции, онлайн-бизнеса и продаж, а также нарушения, связанные с ложными ценами на товары, с особым акцентом на товары первой необходимости, которые активно потребляются в период новогодних праздников и Нового года по лунному календарю.
Координировать действия с Департаментом культуры, спорта и туризма для организации весенних ярмарок и здоровых, экономичных развлекательных мероприятий в регионе. Координировать действия с Департаментом информации и коммуникаций и средствами массовой информации для предоставления полной и своевременной информации о рынке, ценах, программах стабилизации рынка, информации о пунктах продаж со стабилизированными ценами и безопасных продуктах питания для местного населения; пресекать распространение ложной информации, которая может дестабилизировать рынок.
2. Министерство сельского хозяйства и развития сельских районов осуществляет надзор и координацию деятельности соответствующих департаментов, агентств, местных органов власти и подразделений:
а) Внимательно отслеживать погодные условия для оптимального планирования урожая зимне-весенних культур 2024-2025 годов; заблаговременно разрабатывать планы предотвращения и контроля стихийных бедствий, особенно сильных морозов, заморозков, града и проникновения соленой воды, чтобы минимизировать ущерб и обеспечить стабильное производство; своевременно оказывать поддержку семенами, скотом, вакцинами, дезинфицирующими средствами и пестицидами; сосредоточиться на целенаправленном и решительном осуществлении мер по предотвращению и контролю заболеваний скота, птицы и водных животных, а также на вакцинации скота и птицы в провинции в соответствии с директивой Народного комитета провинции, изложенной в Плане № 234/KH-UBND от 26 ноября 2024 года, особенно на усилении профилактики и контроля африканской чумы свиней, узелковой болезни кожи у крупного рогатого скота и синдрома репродуктивных и респираторных заболеваний свиней (PRRS). Содействовать производству безопасной сельскохозяйственной продукции, скота, птицы и аквакультуры для удовлетворения потребностей населения в продовольствии во время Тет (вьетнамского Нового года). Запустить и широко распространить движение всех граждан, участвующих в посадке рождественских елок к празднику Тет; и начать производство в начале года. Пересмотреть и разработать конкретные планы для обеспечения баланса между спросом и предложением на продукты питания, особенно рис, свинину и основные сельскохозяйственные продукты, до, во время и после Тет, избегая дефицита и резкого роста цен.
б) Координировать действия с Министерством промышленности и торговли и другими соответствующими ведомствами для тщательного мониторинга производства, погодных условий и вспышек заболеваний; оценивать производственные мощности и источники поставок основных сельскохозяйственных и пищевых продуктов для рынка в период новогодних праздников и празднования Китайского Нового года. Укрепить систему управления качеством и обеспечить безопасность пищевых продуктов для сельскохозяйственной, лесной и аквакультурной продукции. Координировать действия с соответствующими ведомствами для внедрения строгих мер контроля за поставками, незаконной торговлей и транспортировкой скота, птицы и сопутствующих товаров, особенно на пограничных пунктах, тропах и открытых территориях в приграничных районах.
c) Проактивно инспектировать и руководить работами по обеспечению безопасности ирригационных сооружений, водохранилищ, речных и морских дамб после сезона дождей и штормов; рационально и эффективно эксплуатировать ирригационные водохранилища, разрабатывая планы обеспечения водными ресурсами для посева озимых весенних культур, а также водой для бытового использования, производства и гидроэнергетики; усиливать меры по предотвращению и борьбе с засухой, холодом, лесными пожарами и болезнями, поражающими сельскохозяйственные культуры и скот, обеспечивая безопасное и стабильное снабжение товарами во время Тет; поручать функциональным подразделениям усилить контроль за выполнением неотложных мер по предотвращению и борьбе с лесными пожарами в соответствии с указаниями Председателя Народного комитета провинции, содержащимися в соответствующих документах.
3. Департамент культуры, спорта и туризма осуществляет надзор и координацию с соответствующими департаментами, ведомствами, местными органами власти и подразделениями:
а) Консультировать и предлагать организацию фейерверков в честь Нового 2025 года и Лунного Нового года Змеи, с учетом фактических условий и ситуации, обеспечивая безопасность, экономичность и без использования средств государственного бюджета.
б) Руководить и направлять местные власти в разработке планов и заблаговременной подготовке необходимых условий для обслуживания туристов во время празднования Китайского Нового года; усиливать управление и контроль качества туристических услуг и транспортных средств, обслуживающих туристов, и оперативно и строго пресекать нарушения. Повышать осведомленность и популяризировать туризм, исторические и культурные достопримечательности, живописные места, фестивали и прекрасные традиционные культурные ценности провинции Тханьхоа среди отечественных и зарубежных туристов и их друзей.
c) Усилить инспекцию и надзор за организацией культурных, спортивных, туристических и фестивальных мероприятий до, во время и после празднования Нового года по лунному календарю, обеспечивая радостное, здоровое и безопасное празднование Нового года в соответствии с цивилизованным образом жизни, обычаями, традициями и богатым культурным наследием каждого региона; оперативно предотвращать и строго пресекать негативные проявления и эксплуатацию культурных и фестивальных мероприятий в целях суеверий или незаконной наживы.
4. Министерство труда, инвалидов войны и социальных дел осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями:
а) Сосредоточиться на анализе и оценке условий жизни получателей помощи и людей, находящихся в трудных обстоятельствах (бедные домохозяйства, домохозяйства, находящиеся на грани бедности, люди в районах, пострадавших от стихийных бедствий и эпидемий, отдаленные районы, приграничные регионы, острова, районы проживания этнических меньшинств, рабочие, трудящиеся, безработные и т. д.), чтобы обеспечить им уход и поддержку, а также оперативно внедрить соответствующие меры поддержки, чтобы каждый мог насладиться Праздником весны и отпраздновать Тет. Организовать внимательные визиты, новогодние поздравления и поддержку получателей помощи, подразделений вооруженных сил, подразделений, находящихся на дежурстве во время Тета, лечебных центров, видных интеллектуалов, деятелей искусства, религиозных лидеров и т. д., обеспечивая, чтобы соответствующие получатели получали соответствующие льготы, прозрачным и открытым образом, избегая дублирования и наложения, предотвращая злоупотребления и эксплуатацию, а также обеспечивая, чтобы все получатели помощи получили свои льготы до Тета.
б) Координировать действия с Управлением экономической зоны Нги Сон и промышленными парками, Провинциальной федерацией труда и народными комитетами районов, городов и поселков для реализации решений по поддержанию цепочки поставок рабочей силы, обеспечивая своевременное предоставление рабочей силы предприятиям до и после китайского Нового года; усилить проверки и внедрить меры по обеспечению охраны труда и техники безопасности; обеспечить выплату полной заработной платы, премий и отпусков на праздник Тет государственным служащим, работникам государственных учреждений и рабочим в соответствии с правилами; заблаговременно принимать превентивные меры и оперативно разрешать споры и конфликты, предотвращая незаконные забастовки и прекращение работы, которые влияют на производство и бизнес и нарушают безопасность и порядок в районе, обеспечивая всем работникам возможность насладиться Праздником весны и отпраздновать Тет.
c) Укрепить контроль и надзор за реализацией мер по предотвращению жестокого обращения с детьми, предотвращению несчастных случаев и травм с участием детей, а также предотвращению и реагированию на гендерное насилие; обеспечить всем детям безопасный, радостный, теплый и здоровый праздник Тет, особенно детям, находящимся в особых обстоятельствах, и детям из особо неблагополучных общин в районах проживания этнических меньшинств и горных районах.
d) Регулярно контролировать и инспектировать деятельность центров реабилитации наркозависимых, неукоснительно предотвращая массовые побеги обучающихся, уничтожение имущества и объектов, а также возникновение политической и социальной нестабильности в регионе во время празднования Нового года по лунному календарю.
d) Тщательно подготовиться к визитам руководителей провинций, которые будут оказывать поддержку и вручать подарки семьям получателей государственной помощи, получателям социальных пособий, кадрам, солдатам, малоимущим пациентам и работникам, находящимся на службе во время Тетского Нового года.
5. Департамент здравоохранения осуществляет надзор и координацию действий с другими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями:
а) Направление усилий на усиление мер профилактики и контроля заболеваний, особенно кори, лихорадки денге, заболеваний с высоким риском вспышек в зимне-весенний период, а также новых опасных заболеваний, которые могут проникнуть в нашу страну; готовность к реагированию на потенциальные ситуации; мониторинг и надзор для раннего выявления и оперативного и тщательного реагирования на вспышки инфекционных заболеваний, предотвращения широкомасштабных и затяжных вспышек в обществе; содействие информированию о профилактике и контроле заболеваний и вакцинации.
б) Руководство медицинскими учреждениями для эффективной организации медицинских осмотров и лечения, а также для обеспечения круглосуточного дежурства. Активная разработка планов по обеспечению готовности персонала, медикаментов, крови, внутривенных растворов, расходных материалов, химикатов, медицинского оборудования и медицинского кислорода; подготовка планов действий в чрезвычайных ситуациях для мероприятий с большим скоплением людей; выделение достаточного количества больничных коек и транспортных средств для оказания медицинской помощи и экстренной помощи, особенно в случае дорожно-транспортных происшествий, пожаров, травм, пищевых отравлений и лечения пациентов с инфекционными заболеваниями во время праздника Тет.
c) Усилить контроль за рисками, профилактику и реагирование на инциденты, связанные с безопасностью пищевых продуктов; оперативно предоставлять информацию и предупреждения о рисках пищевых отравлений. Содействовать распространению правовых норм и знаний о безопасности пищевых продуктов для повышения осведомленности общественности; координировать действия с соответствующими ведомствами и учреждениями для организации межведомственных проверок предприятий по производству, продаже и переработке пищевых продуктов в соответствии с планом; усилить оперативные проверки предприятий по производству и продаже пищевых продуктов в туристических зонах, исторических и культурных местах, а также в живописных уголках; строго пресекать нарушения и публично публиковать результаты проверок на веб-сайте по безопасности пищевых продуктов и в средствах массовой информации.
d) Давать указания подразделениям разрабатывать планы по созданию достаточных запасов медикаментов, расходных материалов, химикатов, оборудования и транспортных средств для обеспечения удовлетворения потребностей в профилактике и контроле заболеваний, а также в медицинском обследовании и лечении, предотвращении дефицита медикаментов, особенно для лечения заболеваний, часто встречающихся в зимний и весенний периоды. Усиление инспекции и надзора за фармацевтической деятельностью, выявление и строгое пресечение торговли контрафактными, некачественными и несанкционированными лекарственными средствами; предотвращение спекуляций, накопления запасов и резкого повышения цен, а также строгое наказание за нарушения.
6. Министерство финансов осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями для усиления проверок производственных и коммерческих предприятий на предмет соблюдения правил регистрации, декларирования, ценообразования и продажи товаров по указанным ценам, уделяя особое внимание товарам, подлежащим стабилизации цен, особенно на рынках, в супермаркетах, торговых центрах, развлекательных зонах, туристических достопримечательностях и т. д.; строго рассматривает случаи нарушений ценового законодательства; укрепляет управление и использование средств государственного бюджета, обеспечивая эффективность, экономичность и соблюдение правил и политики, а также содействует бережливости и борьбе с расточительством. Координирует действия с провинциальным налоговым управлением для консультирования по вопросам увеличения поступлений в государственный бюджет, особенно за счет счетов за электроэнергию, такую как бензин, нефть и продукты питания. Строго контролирует поступление в государственный бюджет, государственный долг и государственные активы.
7. Министерство транспорта осуществляет надзор и координацию действий с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями:
а) Укрепить регулирование и строгий контроль за транспортной деятельностью для удовлетворения транспортных потребностей населения во время Тет, предотвращая ситуации, когда люди задерживаются с возвращением домой на Тет из-за отсутствия транспорта; усилить контроль за декларированием и размещением информации о тарифах на транспорт и ценах на билеты на поезда/автобусы в соответствии с правилами; организовать бесперебойную перевозку грузов до, во время и после Тет, особенно в отдаленных районах и районах проживания этнических меньшинств.
б) Координировать действия с полицией и соответствующими подразделениями для усиления контроля качества и технической безопасности транспортных средств, участвующих в дорожном движении, и строго пресекать нарушения в отношении транспортных средств, перевозящих негабаритные или перегруженные грузы, превышающих габариты грузового отсека, превышающих срок службы и не обеспечивающих техническую безопасность при участии в дорожном движении. Требовать от транспортных средств соблюдения правил дорожного движения, предотвращения аварий на горных перевалах и железнодорожных переездах, а также регулярно проверять и предотвращать нарушения водителями правил употребления алкоголя и наркотиков; одновременно строго пресекать действия транспортных предприятий и владельцев транспортных средств, не соблюдающих правила регистрации и технического осмотра транспортных средств, занимающихся попрошайничеством, перевозящих слишком большое количество пассажиров, а также осуществляющих посадку и высадку пассажиров в несанкционированных местах; принимать меры по предотвращению незаконной перевозки легковоспламеняющихся и взрывоопасных грузов, опасных грузов, продукции, скота и птицы без четкого происхождения и без ветеринарно-гигиенических карантинных сертификатов на транспортных средствах.
c) Одновременно и эффективно внедрять меры по контролю и минимизации дорожно-транспортных происшествий и снижению транспортной загруженности; в срочном порядке пересматривать и дополнять дорожные знаки в местах с потенциальными рисками для безопасности дорожного движения; уделять особое внимание организации технического обслуживания и ремонта поврежденных участков дорог в соответствии с уровнем управления, обеспечивая удобство и безопасность для людей и транспортных средств, участвующих в дорожном движении до, во время и после Тет.
d) Координировать действия со средствами массовой информации для освещения плана организации транспортного обслуживания в период праздника Тет; публично объявить о плане работы по удовлетворению транспортных потребностей населения, а также номера горячих линий соответствующих ведомств и подразделений транспортного сектора для получения и обработки отзывов от пассажиров и общественности.
d) Строго выполнять указания Премьер-министра, изложенные в официальном послании № 132/CĐ-TTg от 12 декабря 2024 года, по повышению эффективности обеспечения порядка и безопасности дорожного движения.
8. Военное командование провинции, Командование пограничной охраны провинции: Активно отслеживать ситуацию в воздухе, на море, вдоль границы, внутри страны и в киберпространстве; строго выполнять режимы командования и боевой готовности; готовить силы и средства для участия в предотвращении и контроле стихийных бедствий, борьбе с болезнями, реагировании на инциденты, контроле загрязнения окружающей среды и спасательных операциях; регулярно патрулировать, контролировать и обеспечивать безопасность военных объектов и баз национальной обороны в провинции; внимательно следить за ситуацией на местах, заблаговременно разрешать ситуации и избегать непредвиденных обстоятельств; укреплять координацию с соответствующими силами для проведения патрулирования, контроля и борьбы с преступностью, особенно с незаконным оборотом наркотиков и контрабандой; решительно предотвращать незаконный въезд и выезд через границы, контрольно-пропускные пункты и морские порты.
9. Департамент управления провинциальным рынком – постоянное агентство провинциального руководящего комитета 389 – в координации с соответствующими подразделениями будет усиливать инспекцию и контроль рынка, оперативно выявлять, предотвращать и строго пресекать действия лиц, причастных к контрабанде, транспортировке запрещенных товаров, контрабандной продукции, производству и торговле контрафактными товарами, некачественными товарами, товарами неизвестного происхождения и нарушениям правил безопасности пищевых продуктов, уделяя особое внимание товарам с высоким спросом во время Тет, таким как: алкоголь, пиво, сигареты и продукты питания; оперативно выявлять, предотвращать и строго пресекать мошеннические действия, связанные с измерением, упаковкой и необоснованным завышением цен с целью получения незаконной прибыли и дестабилизации рынка.
10. Ведущую роль будет играть Департамент полиции провинции, который будет координировать действия с соответствующими департаментами, ведомствами, местными органами власти и подразделениями:
а) Реализовать планы и меры по защите и поддержанию политической безопасности и общественного порядка, чтобы люди могли насладиться праздником Тет и встретить весну.
б) Проактивно оценивать ситуацию, касающуюся национальной безопасности, интересов, общественного порядка и безопасности, избегая пассивности и неожиданностей во всех ситуациях; принимать эффективные превентивные, выявляющие и контрмеры против подрывных заговоров и деятельности враждебных сил и реакционных элементов как внутри страны, так и за рубежом; обеспечивать информационную и сетевую безопасность; обеспечивать безопасность граждан; оперативно разрешать сложные жалобы и споры; предотвращать образование «горячих точек» в сфере безопасности и порядка; и усиливать меры по предотвращению и борьбе с незаконным въездом и выездом.
c) Организовывать нападения и пресечения преступности до, во время и после празднования Китайского Нового года, уделяя особое внимание борьбе с преступными сетями и бандами, особенно связанными с применением огнестрельного оружия, в частности с тяжкими преступлениями, контрабандой, коммерческим мошенничеством, подделкой денежных знаков, преступлениями в сфере финансов и банковского дела, высокотехнологичными преступлениями, кибермошенничеством и преступлениями, связанными с наркотиками; выявлять и строго пресекать все виды социальных пороков.
d) Строго проверять и контролировать, оперативно выявлять, предотвращать и строго наказывать случаи незаконного производства, хранения, транспортировки, продажи и использования оружия, взрывчатых веществ, вспомогательных инструментов, фейерверков и опасных игрушек; предотвращать незаконные фейерверки во время празднования Китайского Нового года, особенно в канун Нового года. Проводить проверку и инспекцию пожарной безопасности, противопожарной профилактики и спасательных операций по всей провинции.
d) Усилить меры по обеспечению безопасности дорожного движения и предотвращению пожаров и взрывов; минимизировать заторы на дорогах и пожары до, во время и после празднования Китайского Нового года. Тесно координировать действия с транспортным сектором для разработки планов по организации, регулированию и направлению дорожного движения, предотвращению заторов и обеспечению оперативной разгрузки дорожного движения и оказания помощи в случае аварий; увеличить патрулирование и проверки для обеспечения безопасности дорожного движения и строго пресекать нарушения законов о безопасности дорожного движения, общественном порядке и сопротивление правоохранительным органам, особенно связанные с употреблением алкоголя и запрещенных веществ за рулем.
e) Продолжать укреплять контроль за миграцией и эмиграцией, а также за проживанием граждан и иностранцев.
11. Департамент информации и коммуникаций осуществляет надзор и координацию действий с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями:
а) Направлять предприятия телекоммуникационных и информационно-технологических услуг на реализацию планов по обеспечению абсолютной безопасности телекоммуникационных и интернет-сетей, гарантируя бесперебойный и безопасный поток информации для удовлетворения информационных потребностей населения и эффективного обслуживания руководства, управления и контроля партийных и правительственных органов всех уровней в период Тет; предоставлять полную, точную и своевременную информацию о государственной политике и нормативных актах в области производства, торговли, обращения товаров, рынков, источников поставок, цен на продукты питания и товаров, цены на которые стабилизированы, для обслуживания населения в период Тет; строго контролировать информацию, связанную с производством и торговлей, предотвращая распространение ложной информации, вызывающей панику среди потребителей; выявлять и распространять информацию о мошенничестве в интернете среди населения до, во время и после празднования Нового года по лунному календарю.
б) Поручить поставщикам почтовых услуг внедрить комплексные решения для повышения пропускной способности сети, численности персонала, операционных площадей и транспортных средств, обеспечивая безопасность и сохранность грузов; выделить достаточное количество персонала для круглосуточного обслуживания клиентов, чтобы обеспечить своевременную доставку почты, предотвратить заторы, потери грузов и жалобы клиентов в пиковые периоды, а также наилучшим образом удовлетворить потребности населения до, во время и после празднования Китайского Нового года.
c) Руководство и координация работы средств массовой информации и низовых информационных систем для оперативного распространения информации и пропаганды по указаниям провинциального комитета партии, провинциального народного совета и провинциального народного комитета; предоставление информации и пропаганды о социально-экономической ситуации, производстве и бизнесе, товарообороте, рынке, ценах и безопасности пищевых продуктов; усиление освещения мероприятий, посвященных празднованию партии и Нового года по лунному календарю, а также достижений страны и провинции, формирование общественного консенсуса, чтобы люди могли насладиться Праздником весны и отметить Новый год.
d) Руководить и направлять работу средств массовой информации по дальнейшему продвижению образа нации, традиционной красоты и гуманистических ценностей Вьетнама среди иностранцев, посещающих Вьетнам, и вьетнамцев, возвращающихся во Вьетнам на Тет; руководить издательствами и центрами распространения в организации мероприятий по продвижению, представлению и продаже публикаций, имеющих идеологическую, культурную и художественную ценность, а также культурной продукции, картин, фотографий и календарей, чтобы разнообразно, богато и привлекательно служить людям во время Тета.
12. Департамент природных ресурсов и окружающей среды осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями для усиления мониторинга, прогнозирования и предупреждения о метеорологических и гидрологических условиях в целях обеспечения безопасности жизни людей, а также производственной и деловой деятельности; осуществляет строгий контроль и надзор за проектами и объектами, представляющими высокий риск загрязнения окружающей среды; принимает своевременные меры реагирования на экологические инциденты; и руководит сбором и тщательной обработкой твердых бытовых отходов в соответствии с правилами.
13. Департамент науки и технологий должен руководить и координировать действия с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями для усиления скоординированной проверки и контроля стандартов, измерений, а также качества продукции и товаров для производственных, коммерческих и импортных предприятий с целью оперативного выявления, предотвращения и строгого пресечения нарушений; активно координировать действия с соответствующими агентствами для контроля и предотвращения производства, импорта и обращения товаров, не соответствующих стандартам измерений и качества и представляющих угрозу для здоровья населения и окружающей среды, способствуя стабильности рынка до, во время и после празднования Китайского Нового года.
14. Департамент внутренних дел осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими департаментами, агентствами, местными органами власти и подразделениями для усиления контроля за исполнением должностных лиц, государственных служащих и работников государственной службы в рамках реализации положений о культуре государственной службы, дисциплине и административном порядке; усиливает государственный контроль за верованиями и религиями, направляет религиозные организации и места отправления культа к надлежащему исполнению правовых норм, организует религиозную деятельность, обеспечивая безопасность, порядок, охрану труда, экономию средств и соответствие цивилизованному образу жизни, культурным традициям нации, а также обычаям и практике каждого региона; предотвращает суеверия и духовную эксплуатацию в религиозных местах и местах отправления культа, а также предотвращает использование, распространение и подстрекательство к массовым собраниям отдельных лиц, которые осложняют безопасность и порядок.
15. Министерство иностранных дел осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими департаментами, ведомствами, местными органами власти и подразделениями для тщательного мониторинга ситуации, заблаговременного консультирования по мерам реагирования и оперативной координации действий в непредвиденных ситуациях, связанных с внешнеполитической деятельностью. Оно заблаговременно проводит работу по защите граждан и жителей провинции Тханьхоа за рубежом и тщательно готовится к проведению важных внешнеполитических мероприятий между провинцией Тханьхоа и провинцией Хуафан (Лаос), которые, как ожидается, состоятся до, во время и после празднования Нового года по лунному календарю.
16. Департамент образования и профессиональной подготовки осуществляет надзор и координирует действия с соответствующими департаментами, ведомствами, местными органами власти и подразделениями для усиления пропаганды и просвещения учащихся по вопросам цивилизованного образа жизни, поддержания общественного порядка и безопасности, безопасности дорожного движения и строгого соблюдения правил обращения и использования фейерверков; повышения квалификации в области предотвращения несчастных случаев и травм, предотвращения социальных пороков и обеспечения безопасности, особенно в киберпространстве; руководства образовательными учреждениями в строгом соблюдении графика дежурства персонала и обеспечении безопасности учреждений и школ во время праздника Тет, а также в поиске решений для обеспечения выполнения плана и задач на 2024-2025 учебный год после Нового года по лунному календарю; и тесного взаимодействия с функциональными ведомствами для обеспечения абсолютной безопасности объектов и оборудования, а также предотвращения и контроля пожаров и взрывов.
17. Провинциальная инспекция, Провинциальная комиссия по приему граждан и соответствующие департаменты, ведомства, местные органы власти и подразделения должны эффективно организовывать прием граждан, своевременно и законным образом разрешать жалобы и доносы в пределах своей юрисдикции; уделять особое внимание разрешению дел, затрагивающих большое количество людей, сложных вопросов и затянувшихся неразрешенных дел; проводить пропагандистскую и мобилизационную работу и принимать соответствующие меры для предотвращения скопления граждан для подачи жалоб и доносов во время празднования Нового года по лунному календарю; и обеспечивать стабильность безопасности и порядка в соответствии с указаниями Председателя Народного комитета провинции в Директиве № 21/CT-UBND от 12 декабря 2024 года.
18. Государственный банк Вьетнама, филиал в Тханьхоа, поручает кредитным учреждениям эффективно реализовывать денежно-кредитную политику центрального правительства в регионе; проводит политику поддержки предприятий, участвующих в программе стабилизации рынка в период празднования Нового года по лунному календарю, предоставляя льготные процентные ставки, создавая благоприятные условия для доступа предприятий к оборотному капиталу для увеличения запасов и способствуя стабильности рынка; обеспечивает предоставление услуг электронных платежей для удовлетворения высокого спроса на платежи в конце года; организует услуги обмена валюты для туристов; координирует действия с соответствующими ведомствами для усиления проверок и оперативного реагирования на нарушения законодательства в сфере купли-продажи иностранной валюты, золота и обмена наличных денег мелкими купюрами; обеспечивает стабильную и бесперебойную работу платежных систем; усиливает мониторинг кибербезопасности, внедряет технические меры и выделяет необходимый персонал для обеспечения безопасной работы платежных и связанных с ними систем.
19. Bảo hiểm xã hội tỉnh chủ trì, phối hợp với các ngành, địa phương, đơn vị liên quan, thực hiện tốt công tác giải quyết và chi trả các chế độ về bảo hiểm xã hội, bảo hiểm thất nghiệp bảo đảm đầy đủ, kịp thời cho người hưởng, thực hiện chỉ trả gộp hai tháng lương hưu và trợ cấp bảo hiểm xã hội (tháng 01 và tháng 02 năm 2025) vào kỳ chi trả tháng 01 năm 2025 nhằm tạo điều kiện cho người thụ hưởng chính sách vui xuân, đón Tết.
20. Báo Thanh Hóa, Đài Phát thanh và Truyền hình tỉnh và các cơ quan thông tấn, báo chí, hệ thống truyền thanh cơ sở trên địa bàn tỉnh đẩy mạnh thông tin, tuyên truyền các phong trào thi đua, tạo khí thế vui tươi, phấn khởi trong lao động, sản xuất, công tác, học tập. Xây dựng các chuyên trang, chuyên mục, chương trình phản ánh kịp thời không khí vui Xuân, đón Tết của Nhân dân các dân tộc trong tỉnh và của người Thanh Hóa trên mọi miền của Tổ quốc; thông tin đầy đủ, kịp thời về việc thực hiện các chính sách an sinh xã hội, hoạt động thăm hỏi, chăm lo, chúc Tết, sự chia sẻ của cộng đồng dành cho các đối tượng chính sách, người có hoàn cảnh khó khăn, đồng bào bị ảnh hưởng thiên tai, dịch bệnh, đặc biệt là sự quan tâm của các cơ quan, tổ chức và niềm vui của người dân được dọn về nhà mới được xây dựng trong chương trình “Xóa nhà tạm, nhà dột nát"; cập nhật kịp thời thông tin thị trường, giá hàng hóa, dịch vụ thiết yếu đáp ứng nhu cầu tiêu dùng dịp Tết, công tác quản lý thị trường, các biện pháp bảo đảm an ninh, an toàn giao thông, công tác phòng, chống cháy nổ trong các ngày trước, trong và sau Tết, cập nhật diễn biến thời tiết, cảnh báo thiên tai ảnh hưởng đến sản xuất và đời sống; chủ động đấu tranh phản bác các luận điệu sai trái thù địch; tuyên truyền các giá trị truyền thống văn hóa tốt đẹp, các thành tựu của đất nước, của tỉnh và các hoạt động mừng Đảng, mừng Xuân, hoạt động văn hóa, thể thao, lễ hội trong dịp Tết; đề cao lối sống tốt đẹp của Nhân dân.
21. Cục Thuế tỉnh chủ trì, tăng cường các biện pháp thanh tra, kiểm tra, đôn đốc thu thuế, chống thất thu, gian lận thuế; đôn đốc các đối tượng trong việc kê khai, nộp thuế, thực hiện nghĩa vụ tài chính với Nhà nước; công khai trên phương tiện thông tin đại chúng các doanh nghiệp, tổ chức cá nhân nợ đọng thuế; kịp thời trao đổi thông tin, phối hợp chặt chẽ với lực lượng chức năng trong công tác điều tra, xác minh, xử lý các đối tượng buôn lậu, gian lận thương mại, hàng giả liên quan đến công tác quản lý thuế.
22. Văn phòng UBND tỉnh chủ trì, phối hợp với các sở, ngành, địa phương, đơn vị liên quan:
a) Đôn đốc các sở, ngành, địa phương, đơn vị liên quan tổ chức, phân công trực Tết.
b) Theo dõi sát tỉnh hình trong dịp Tết Nguyên đán, kịp thời phối hợp với các sở, ngành, địa phương, đơn vị liên quan tham mưu, báo cáo Chủ tịch UBND tỉnh, các Phó Chủ tịch UBND tỉnh những vấn đề phát sinh; tổng hợp báo cáo nhanh tỉnh hình trước Tết và báo cáo đầy đủ tình hình trước, trong và sau Tết theo quy định; chuẩn bị nội dung văn bản chỉ đạo của Chủ tịch UBND tỉnh về việc triển khai thực hiện nhiệm vụ sau Tết.
23. Các sở, ban, ngành cấp tỉnh, UBND các huyện, thị xã, thành phố, các cơ quan, đơn vị:
a) Quán triệt và tổ chức thực hiện nghiêm Chỉ thị số 40-CT/TW ngày 11/12/2024 của Ban Bí thư Trung ương, Chỉ thị số 45/CT-TTg ngày 18/12/2024 của Thủ tướng Chính phủ, Chỉ thị số 27-CT/TU ngày 20/12/2024 của Ban Thường vụ Tỉnh ủy và Chỉ thị này; đề cao trách nhiệm của người đứng đầu, sẵn sàng ứng phó mọi tình huống; tạo điều kiện cho doanh nghiệp ổn định và duy trì hoạt động sản xuất kinh doanh, phấn đấu đạt mức cao nhất các mục tiêu, chỉ tiêu đã đề ra, kiểm tra, giám sát chặt chẽ, bảo đảm an toàn thực phẩm, vệ sinh môi trưởng, phòng, chống dịch bệnh...; tổ chức, phân công trực Tết, chỉ đạo cơ quan, đơn vị, tổ chức và doanh nghiệp trên địa bàn chủ động bố trí kế hoạch sản xuất, kinh doanh, thực hiện nghiêm chế độ báo cáo và trực Tết để bảo đảm các hoạt động thông suốt trong dịp Tết Nguyên đán. Tiếp tục thực hiện nghiêm công tác quản lý và tổ chức lễ hội theo quy định, bảo đảm các hoạt động lễ hội, vui xuân, kỷ niệm ngày truyền thống, tổng kết năm, gặp mặt, hội nghị, Tết trồng cây... thiết thực, an toàn, tiết kiệm, không lãng phí, phù hợp với truyền thống văn hóa của dân tộc và phong tục tập quán của từng địa phương.
b) Tổ chức tốt các hoạt động kỷ niệm 95 năm ngày thành lập Đảng gần với các hoạt động vui Xuân, đón Tết, tạo không khí vui tươi, phấn khởi, tin tưởng, tự hào trong toàn xã hội. Tập trung lãnh đạo, chỉ đạo, triển khai thực hiện quyết liệt, đồng bộ, hiệu quả phong trào thi đua “Chung tay xóa nhà tạm, nhà dột nát trên phạm vi cả nước trong năm 2025"; Cuộc vận động hỗ trợ xây dựng nhà ở cho hộ nghèo, hộ gia đình chính sách, hộ còn khó khăn về nhà ở trên địa bàn tỉnh trong 02 năm 2024 - 2025. Thực hiện tốt chính sách an sinh xã hội, phát huy truyền thống đại đoàn kết, tinh thần “tương thân, tương ái” của dân tộc, chủ động, tích cực chăm lo chu đáo đời sống vật chất, tinh thần của Nhân dân, bảo đảm mọi người, mọi nhà đều có điều kiện vui Xuân, đón Tết. Tổ chức tốt việc thâm hỏi, chúc Tết thương binh, gia đình liệt sỹ, gia đình có công với nước, cán bộ lão thành cách mạng, Mẹ Việt Nam Anh hùng, nhân sĩ, trí thức, người có uy tin trong đồng bào dân tộc thiểu số, chức sắc tôn giáo tiêu biểu, các đơn vị lực hượng vũ trang, lực lượng thường trực làm nhiệm vụ trong ngày Tết, nhất là ở biên giới, hải đảo, vùng khó khăn, địa bàn phức tạp về an ninh chính trị, trật tự an toàn xã hội, gia đình thiệt hại do thiên tai.
c) Phát động phong trào Tết trồng cây đời đời nhớ ơn Bác Hồ năm 2025 bảo đảm thiết thực, hiệu quả và các phong trào thi đua yêu nước trong cán bộ, công chức, viên chức, người lao động và Nhân dân với các nội dung, hình thức phù hợp, tạo khí thể sôi nổi mừng Đảng, mừng Xuân, phấn đấu đạt thành tích cao trong thực hiện mục tiêu phát triển kinh tế - xã hội năm 2025 ngay từ những ngày đầu, tháng đầu, quỷ đầu của năm.
d) Tăng cường kiểm tra, xử lý nghiêm các trường hợp lấn chiếm lòng, lề đường, vỉa hè, hành lang an toàn giao thông, nhất là tại khu vực trung tâm thương mại, siêu thị, chợ, điểm dừng đỗ xe, khu vui chơi, giải trí; thực hiện tốt công tác thu gom, xử lý rác thải, đảm bảo môi trường xanh, sạch, đẹp trong những ngày Tết.
đ) Tổ chức tổng kết năm 2024 và triển khai nhiệm vụ năm 2025 đảm bảo tiết kiệm, tránh hình thức, thành phần gọn nhẹ, tập trung vào các vấn đề trọng tâm, thiết thực, nhất là các biện pháp, giải pháp thực hiện nhiệm vụ năm 2025. Thực hiện nghiêm việc không tổ chức đi thăm, chúc Tết cấp trên và lãnh đạo các cấp, dành thời gian nghỉ Tết chủ yếu cho gia đình, người thân; nghiêm cấm biểu, tặng quà Tết cho lãnh đạo các cấp dưới mọi hình thức; không dự các lễ chùa, lễ hội trong giờ hành chính nếu không được phân công, không tham gia các hoạt động mê tín dị đoan; không sử dụng ngân sách nhà nước, phương tiện, tài sản công trái quy định.
e) Ngay sau kỳ nghỉ Tết, các sở, ngành, địa phương, cơ quan, đơn vị khẩn trương tập trung giải quyết, xử lý công việc, không để chậm trễ gây ảnh hưởng đến hoạt động sản xuất, kinh doanh và giao dịch của Nhân dân.
f) Chỉ đạo cơ quan, đơn vị trực thuộc tổ chức trực Tết, bảo vệ an toàn cơ quan, đơn vị, xây dựng kế hoạch và danh sách trực Tết nguyên đán, gửi về Văn phòng UBND tỉnh chậm nhất vào ngày 21/01/2025 (tức ngày 22 tháng Chạp năm Giáp Thìn); tổng hợp tỉnh hình trước Tết của sở, ngành, địa phương, đơn vị, báo cáo nhanh UBND tỉnh (qua Văn phòng UBND tỉnh) trước ngày 25/01/2025 (tức ngày 22 tháng Chạp năm Giáp Thìn) và báo cáo đầy đủ tỉnh hình trước, trong và sau Tết (lần 1 vào ngày 30/01/2025 (ngày 02 tháng giêng năm Ất Tỵ), lần 2 vào ngày 31/01/2025 (ngày 03 tháng giêng năm Ất Tỵ); đồng thời, gửi qua địa chỉ thư điện tử: sontd@thanhhoa.gov.vn. Khi có tình huống đột xuất, sự cố bất ngờ, phải báo cáo kịp thời qua số điện thoại: 0237.3852.246; fax: 0237.3851.255 hoặc thông tin cho đồng chí Chánh Văn phòng UBND tỉnh.
24. Đề nghị Ủy ban Mặt trận Tổ quốc Việt Nam tỉnh và các tổ chức chính trị - xã hội cấp tỉnh tích cực tuyên truyền, vận động hội viên, đoàn viên và Nhân dân tổ chức vui Xuân, đón Tết vui tươi, đầm ấm, lành mạnh, an toàn, tiết kiệm và nghĩa tỉnh; sản xuất và sử dụng thực phẩm an toàn, nói không với thực phẩm bẩn, không tham gia sản xuất, buôn bán, vận chuyển, tàng trữ, sử dụng pháo, thuốc nổ trái phép và thả đèn trời trong Đêm Giao thừa.
Yêu cầu Giám đốc các sở, Trưởng các ban, ngành, đơn vị cấp tỉnh, Chủ tịch UBND các huyện, thị xã, thành phố tổ chức triển khai thực hiện tốt Chỉ thị này và chịu trách nhiệm toàn diện trước pháp luật và trước UBND tỉnh, Chủ tịch UBND tỉnh nếu để xảy ra tình trạng vi phạm pháp luật trên địa bàn, lĩnh vực do mình phụ trách...
TS (Nguồn: UBND tỉnh Thanh Hóa)
Nguồn: https://baothanhhoa.vn/chi-thi-cua-ubnd-tinh-thanh-hoa-ve-viec-to-chuc-don-tet-nguyen-dan-at-ty-2025-235153.htm






Комментарий (0)