Храм Куан Тхань, построенный во время правления Ли Тай То (1010–1028), был одним из четырех храмов, охранявших четыре ворот цитадели Тханг Лонг в то время. Храм Куан Тхань охранял северные ворота (храм Бать Ма охранял восточные, храм Вой Фук — западные, а храм Ким Лиен — южные).
Сооружение претерпело многочисленные реконструкции, и его нынешний архитектурный стиль в значительной степени восходит к династии Нгуен XIX века и включает в себя: тройные ворота, внутренний двор, передний зал, средний зал и заднее святилище. Над центральными воротами тройных ворот находится барельеф бога Раху из индийской мифологии, который, как считается, поглотил луну и солнце, вызвав лунные и солнечные затмения. Это символизирует интеграцию вьетнамских верований. Кроме того, деревянные архитектурные детали храма изысканно вырезаны, отражая художественный стиль династии Ле.
Эскизы художника Данг Вьет Лока
Эскиз архитектора Фунг Тхе Хуя.
Храм Куан Тхань посвящен Хюен Тхиен Чан Ву, божеству, которое неоднократно помогало вьетнамскому народу в борьбе с иностранными захватчиками и содействовало Ан Дуонг Вуонгу в победе над демонами во время строительства цитадели Ко Лоа. В 1677 году, во время правления короля Ле Хи Тонга, деревянная статуя Хюен Тхиен Чан Ву была заменена почти 4-метровой бронзовой статуей весом 4 тонны. Это уникальное скульптурное произведение, демонстрирующее высокий уровень литья из бронзы и техники резьбы по дереву.
Эскизы архитектора Нгуен Кхань Ву.
Эскиз архитектора Чан Суан Хонга.
В XIX веке король Минь Манг переименовал его в Чан Ву Куан (это название высечено китайскими иероглифами на потолке тройных арочных ворот. На горизонтальной табличке в главном зале до сих пор сохранилось старое название, Чан Ву Куан).
В 2022 году это место было признано особым национальным памятником. Ежегодно фестиваль в храме Куан Тхань проводится на третий день третьего лунного месяца.
Эскиз архитектора Фунг Тхе Хуя.
Эскиз архитектора Буй Хоанг Бао.
Эскизы архитектора Линь Хоанга
Эскизы архитектора Данг Фуок Туэ
(*): Оригинальная цитата: «Бамбук колышется в сумеречной луне / Звонит колокол Чан Ву, кукарекает петух в Тхо Сюонге» Дуонг Кхуэ (1839–1902).
Ссылка на источник






Комментарий (0)