Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Студенты хотят «посетить дом» Ву Тхи Хуен Транг

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/02/2024


Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 1.

Автор нового учебника - писатель Ву Тхи Хуен Транг

Писательница Ву Тхи Хуен Транг родилась в 1987 году, окончила факультет писательского искусства и журналистики Ханойского университета культуры и опубликовала тысячи страниц книг во многих жанрах рассказов и эссе. Она является автором ряда сборников рассказов и эссе, таких как «Бинь Йен Бонг Ме», «Чи Тхай Май Трой», «До Тхи Вьен», «Нигде без цветущего персика», «Бо Той», «Кхи Кхонг Ба Кон», «Тхыонг Нхо Донг Кве»...

Рассказы и эссе молодой писательницы на протяжении многих лет публикуются в творческих и культурно-художественных разделах многих ежедневных газет, журналов, специальных изданий, местных и национальных газет. Её имя связано со многими выдающимися рассказами, опубликованными в воскресном выпуске газеты «Тхань ньен» .

В новом учебнике Программы общего образования 2018 года писательница Ву Тхи Хуен Транг приводит отрывок «Выбирая луну на вершине горы», напечатанный в учебнике вьетнамского языка № 4, том 1 серии «Творческий горизонт» издательства Vietnam Education Publishing House.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 2.
Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 3.

Отрывок из рассказа «Выбирая луну на вершине горы», напечатанного в учебнике вьетнамского языка №4, том 1, Creative Horizons

Отрывок из произведения автора, родившегося в 1987 году, также опубликован в учебнике вьетнамского языка №3, том 1, серия «Связь знаний с жизнью». Произведение «Связь знаний с жизнью» также включено в сборник «Обзор и периодическая оценка вьетнамского языка для 4-го класса» серии «Творческий горизонт», том 2.

Писательница, живущая и работающая в Пху Тхо, сказала: «Я пишу почти 20 лет. За это время многие мои работы были опубликованы в центральных и местных газетах и ​​журналах. Некоторые из моих произведений также были включены в экзамены для студентов или послужили темой магистерской диссертации. Но когда мои работы включают в новые учебники, я испытываю особую радость и надеюсь, что они дойдут до многих поколений студентов. Я надеюсь, что близость и живость моих работ будут с радостью и энтузиазмом приняты студентами. В то же время я надеюсь, что мои работы также подарят им более интересные ощущения от жизни».

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 4.

На странице представлен отрывок «Прощай, лето» из учебника вьетнамского языка, том 3, серия «Связь знаний с жизнью».

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 5.

У молодого писателя хранится учебник с автографами и дарственными надписями, благодарностями от коллектива авторов учебника вьетнамского языка для 3 класса, тома 1, серии «Связь знаний с жизнью».

«Когда в новом учебнике печатают какое-то произведение, я не могу скрыть радости при мысли, что мои дети и внуки в семье смогут изучать произведения моей мамы, тёти и дяди. Более того, иногда мне приходят сообщения и звонки от друзей, знакомых и читателей с вопросом, моя ли это работа. Люди также присылают фотографии очаровательного ребёнка, читающего «Собирая луну на вершине горы» или «Прощай, лето» в новом учебнике», — призналась молодая писательница.

«Я обязательно посещу дом Транга».

Публикация её работы в новом учебнике также подарила писательнице Ву Тхи Хуен Транг множество тёплых и трогательных воспоминаний. Это была девочка с очень красивым именем, Тран Доан Бао Нгок, учившаяся в 3C классе начальной школы Нгуен Трай, района Ку Мгар, Даклак. Маленькая девочка Бао Нгок не верила, что автором «Прощай, лето» в учебнике, который она изучала, была одноклассница её матери.

«Бао Нгок одолжила аккаунт своей матери на Facebook, чтобы отправить мне множество голосовых сообщений с вопросом, правда ли это. Узнав, что я действительно писательница, автор книги и подруга её матери, она с радостью начала хвастаться перед всей деревней и школой. Иногда она брала телефон матери, чтобы писать сообщения, общаться, шептаться и даже приглашать госпожу Транг поиграть в Даклак. Она пообещала, что, когда мать разрешит ей вернуться в родной город к бабушке и дедушке, «она обязательно приедет в гости к госпоже Транг». Именно эта детская улыбка и эти маленькие радости мотивируют меня писать больше произведений для детей», — эмоционально сказала писательница Ву Тхи Хуен Транг.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 6.

Маленький Тран Доан Бао Нгок, ученик 3-го класса начальной школы Нгуен Трай, района Ку Мгар, Даклак, рядом со страницей учебника с уроком г-жи Ву Тхи Хуен Транг.

Серьёзная работа со словами

Откуда у 37-летней молодой писательницы, на счету которой тысячи опубликованных страниц, всегда есть неиссякаемый литературный потенциал и захватывающие темы о жизни, семье, любви к людям и культурном колорите всех регионов? Может быть, дело в том, что Хуен Транг постоянно путешествует и бесконечно познаёт мир, неустанно творя? Писательница Ву Тхи Хуен Транг сказала, что ей часто задают этот вопрос.

Автор нового учебника рассказала, что после окончания факультета письма и журналистики Ханойского университета культуры она недолгое время работала журналистом, а затем ушла, чтобы сосредоточиться на писательском деле. Для неё литература — не только страсть, но и ежедневная работа. Поэтому она всегда серьёзно относится к своему делу и постоянно совершенствует, учится и практикует своё писательское мастерство.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 7.

«Как и многие другие писатели, я живу и познаю, внимательно наблюдая за жизнью вокруг меня...»

«Читая мои произведения, люди часто думают, что я объездил множество мест, жил во многих странах и познакомился со множеством различных региональных культур. Но на самом деле я путешествую меньше, особенно когда женат и занят детьми. Каждый год, когда газеты, журналы и литературные ассоциации приглашают меня посетить писательские лагеря во многих регионах, я не могу найти для этого времени. Как и многие другие писатели, я живу и познаю, внимательно наблюдая за жизнью вокруг меня в поисках творческого вдохновения и интересных тем. Кроме того, я узнаю больше о региональных знаниях и культуре через фильмы, книги... Остаётся лишь воображение писателя, которое привело меня во многие страны, встретило множество судеб и прожило множество жизней, чтобы написать свои произведения», — признался автор нового учебника, написавший «Собирая луну на вершине горы» и «Прощай, лето» в учебниках для 3-го и 4-го классов.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Потрясающе красивые террасные поля в долине Люкхон
«Богатые» цветы стоимостью 1 миллион донгов за штуку по-прежнему популярны 20 октября.
Вьетнамские фильмы и путь к «Оскару»
Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт