Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Студенты хотят «посетить дом» Ву Тхи Хуен Транг

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/02/2024


Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 1.

Автор нового учебника - писательница Ву Тхи Хуен Транг

Писательница Ву Тхи Хуен Транг родилась в 1987 году, окончила факультет письма и журналистики Ханойского университета культуры и опубликовала тысячи страниц книг во многих жанрах рассказов и эссе. Она является автором серии опубликованных сборников рассказов и эссе, таких как «Binh yen bong me», «Chi thay may troi», «Do thi vao», «Noi khong co hoa dao», «Bo toi», «Khi khong con ba», «Thuong nho dong que»...

Короткие рассказы и эссе молодого автора также публиковались в творческих и культурно-художественных разделах многих ежедневных газет, журналов, специальных изданий, местных и национальных газет в течение многих лет. Ее имя связано со многими выдающимися короткими рассказами, опубликованными в воскресном выпуске газеты Thanh Nien .

В новом учебнике Программы общего образования 2018 года писательница Ву Тхи Хуен Транг приводит отрывок «Выбирая луну на вершине горы», напечатанный в учебнике вьетнамского языка 4, том 1, издательство Creative Horizons, Вьетнамское образовательное издательство.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 2.
Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 3.

Отрывок из «Выбор луны на вершине горы», напечатанный в учебнике вьетнамского языка 4, том 1, Creative Horizons

Автор, родившийся в 1987 году, также имеет отрывок «Прощай, лето», напечатанный в учебнике вьетнамского языка 3, том 1, Связь знаний с жизнью. Работа «Прощай, лето» также была включена в Обзор и периодическую оценку вьетнамского языка для 4 класса, Творческие горизонты, том 2.

Писательница, живущая и работающая в Пху Тхо, сказала: «Я пишу уже почти 20 лет. За это время я опубликовала много работ в центральных и местных газетах и ​​журналах. Некоторые из моих работ также были включены в экзаменационные вопросы для студентов или использовались в качестве тем для магистерских диссертаций. Но когда мои работы включаются в новые учебники, я чувствую особую радость, и надеюсь, что они дойдут до многих поколений студентов. Я надеюсь, что близость и живость работы будут с радостью и энтузиазмом восприняты студентами. В то же время я надеюсь, что мои работы также принесут им более интересные ощущения от жизни».

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 4.

На странице размещен отрывок из «Прощай, лето» из учебника вьетнамского языка 3, том 1, серия «Связь знаний с жизнью».

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 5.

У молодого писателя хранится учебник с автографами и дарственными надписями, благодарностями от коллектива авторов учебника вьетнамского языка для 3 класса, том 1, серия «Связь знаний с жизнью».

«Когда в новом учебнике печатают какое-то произведение, я не могу скрыть своей радости, думая, что мои дети и внуки в семье смогут изучать произведения, написанные моей мамой, тетей и дядей. Мало того, иногда я получаю сообщения и звонки от друзей, знакомых и читателей, которые спрашивают, моя ли это работа. Люди также присылают фотографии прекрасного ребенка, читающего «Собирая луну на вершине горы» или «Прощай, лето» в новом учебнике», — призналась молодая писательница.

«Я обязательно посещу дом госпожи Транг».

Напечатанная в новом учебнике ее работа также принесла много других теплых и эмоциональных воспоминаний писательнице Ву Тхи Хуен Транг. Это была маленькая девочка с очень милым именем, Тран Доан Бао Нгок, которая училась в классе 3C начальной школы Нгуен Трай, округ Ку Мгар, Даклак. Маленькая девочка Бао Нгок не верила, что автор «Прощай, лето» в учебнике, который она изучала, был также одноклассником ее матери.

«Бао Нгок одолжила аккаунт своей матери на Facebook, чтобы отправить мне множество голосовых сообщений с вопросом, правда ли это. Когда она узнала, что я действительно писатель, автор книги и подруга ее матери, она радостно хвасталась этим перед всеми в деревне и школе. Иногда она одалживала телефон матери, чтобы писать сообщения, общаться, спрашивать и приглашать Транг посетить Даклак. Она обещала, что когда мать разрешит ей вернуться в родной город, чтобы навестить бабушку и дедушку, «она обязательно приедет в гости к Транг». Именно эта детская улыбка и эти маленькие радости мотивируют меня писать больше произведений для детей», — эмоционально сказала писательница Ву Тхи Хуен Транг.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 6.

Маленький Тран Доан Бао Нгок, ученик класса 3С начальной школы Нгуен Трай, округ Ку Мгар, Даклак, рядом со страницей учебника с уроком г-жи Ву Тхи Хуен Транг.

Серьёзная работа со словами

Откуда у молодой писательницы 37 лет, которая опубликовала тысячи страниц, всегда есть обильная писательская сила и темы, полные дыхания о жизни, семье, любви к людям и культурных красках во всех регионах? Это потому, что Хуен Транг постоянно путешествует, бесконечно переживает, чтобы неустанно творить? Писательница Ву Тхи Хуен Транг сказала, что это вопрос, который ей часто задают люди.

Автор нового учебника рассказала, что после окончания факультета письма и журналистики Ханойского университета культуры она недолгое время работала журналистом, а затем ушла, чтобы сосредоточиться на писательстве. Для нее литература — это не только страсть, но и ежедневная работа. Поэтому она всегда серьезно работает и постоянно совершенствует, учится и практикует свое писательское мастерство.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 7.

«Как и многие другие писатели, я живу и познаю, внимательно наблюдая за жизнью вокруг меня...»

«Читая мои работы, люди часто думают, что я объездил много мест, жил во многих странах и познакомился со многими различными региональными культурами. Но на самом деле я путешествую меньше, особенно когда я женат и занят детьми. Каждый год, когда газеты, журналы и литературные ассоциации приглашают меня посетить писательские лагеря во многих регионах, я не могу выделить время для посещения. Как и многие другие писатели, я живу и переживаю, усердно наблюдая за жизнью вокруг меня, чтобы найти творческое вдохновение и искать хорошие темы. Кроме того, я узнаю больше о знаниях и региональной культуре через фильмы, книги... То, что остается, — это воображение писателя, которое привело меня во многие страны, встретило много судеб и прожило много жизней, чтобы написать свои произведения», — признался автор нового учебника, написавший «Выбирая луну на вершине горы» и «Прощай, лето» в учебниках для учеников 3-го и 4-го классов.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Прибрежный деревянный мост Тханьхоа производит фурор благодаря своему прекрасному виду на закат, как на Фукуоке.
Красота женщин-солдат с квадратными звездами и южных партизан под летним солнцем столицы
Сезон лесного фестиваля в Кукфыонг
Исследуйте кулинарный тур по Хайфону

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт