Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Студенты хотят «посетить дом» Ву Тхи Хуен Транг

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/02/2024


Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 1.

Автор нового учебника - писательница Ву Тхи Хуен Транг

Писательница Ву Тхи Хуен Транг родилась в 1987 году, окончила факультет писательского искусства и журналистики Ханойского университета культуры и опубликовала тысячи страниц книг во многих жанрах рассказов и эссе. Она является автором ряда сборников рассказов и эссе, таких как «Binh yen bong me», «Chi thay may troi», «Do thi vao», «Noi khong co hoa dao», «Bo toi», «Khi khong con ba», «Thuong nho dong que»...

Рассказы и эссе молодой писательницы на протяжении многих лет публиковались в творческих и культурно-художественных разделах многих ежедневных газет, журналов, специальных изданий, а также местных и национальных газет. Её имя связано со многими выдающимися рассказами, опубликованными в воскресном выпуске газеты «Тхань ньен» .

В новом учебнике Программы общего образования 2018 года писательница Ву Тхи Хуен Транг приводит отрывок «Выбирая луну на вершине горы», напечатанный в учебнике вьетнамского языка № 4, том 1, издательство Creative Horizons, издательство Vietnam Education Publishing House.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 2.
Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 3.

Отрывок из рассказа «Выбирая луну на вершине горы», напечатанного в учебнике вьетнамского языка №4, том 1, Creative Horizons

Отрывок из произведения автора, родившегося в 1987 году, «Прощай, лето» также опубликован в учебнике вьетнамского языка №3, том 1, «Связь знаний с жизнью». Произведение «Прощай, лето» также включено в сборник «Обзор и периодическая оценка вьетнамского языка для 4-го класса, Творческие горизонты, том 2».

Писательница, живущая и работающая в Пху Тхо, сказала: «Я пишу почти 20 лет. За это время многие мои работы были опубликованы в центральных и местных газетах и журналах. Некоторые из моих произведений также включались в экзаменационные задания для студентов или использовались в качестве тем для магистерских диссертаций. Но когда мои работы включают в новые учебники, я испытываю особую радость и надеюсь, что они дойдут до многих поколений студентов. Я надеюсь, что близость и живость моих работ будут с радостью и энтузиазмом приняты студентами. В то же время я надеюсь, что мои работы также принесут им более интересные ощущения от жизни».

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 4.

На странице представлен отрывок из раздела «Прощай, лето» из учебника вьетнамского языка, том 3, серия «Связь знаний с жизнью».

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 5.

У молодого писателя хранится учебник с автографами и дарственными надписями, благодарностями от коллектива авторов учебника вьетнамского языка для 3 класса, тома 1, серии «Связь знаний с жизнью».

«Когда в новом учебнике печатают какое-то произведение, я не могу скрыть радости при мысли, что мои дети и внуки в семье смогут изучать произведения моей мамы, тёти и дяди. Более того, мне иногда приходят сообщения и звонки от друзей, знакомых и читателей с вопросом, моя ли это работа. Люди также присылают фотографии очаровательного ребёнка, читающего «Собирая луну на вершине горы» или «Прощай, лето» в новом учебнике», — призналась молодая писательница.

«Я обязательно посещу дом госпожи Транг».

Публикация её работы в новом учебнике также вызвала у писательницы Ву Тхи Хуен Транг множество тёплых и трогательных воспоминаний. Это была маленькая девочка с очень красивым именем, Тран Доан Бао Нгок, которая училась в 3C классе начальной школы Нгуен Трай, района Ку Мгар, Даклак. Маленькая девочка Бао Нгок не верила, что автором «Прощай, лето» из учебника, который она изучала, была одноклассница её матери.

«Бао Нгок одолжила аккаунт своей матери на Facebook, чтобы отправить мне множество голосовых сообщений с вопросом, правда ли это. Узнав, что я действительно писательница, автор книги и подруга её матери, она радостно хвасталась этим перед всей деревней и школой. Иногда она брала телефон матери, чтобы писать сообщения, общаться, спрашивать и приглашать Транг в гости к Даклаку. Она обещала, что, когда мать разрешит ей вернуться в родной город к бабушке и дедушке, «она обязательно приедет в гости к Транг». Именно эта детская улыбка и эти маленькие радости мотивируют меня писать больше произведений для детей», — эмоционально сказала писательница Ву Тхи Хуен Транг.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 6.

Маленький Тран Доан Бао Нгок, ученик 3С класса начальной школы Нгуен Трай, района Ку Мгар, Даклак, рядом со страницей учебника с уроком г-жи Ву Тхи Хуен Транг.

Серьёзная работа со словами

Откуда у 37-летней молодой писательницы, на счету которой тысячи опубликованных страниц, всегда есть неиссякаемый источник писательской энергии и захватывающие темы о жизни, семье, любви к людям и культурном колорите всех регионов? Может быть, дело в том, что Хуен Транг постоянно путешествует, бесконечно пополняет свой опыт и неустанно творит? Писательница Ву Тхи Хуен Транг сказала, что ей часто задают этот вопрос.

Автор нового учебника рассказала, что после окончания факультета письма и журналистики Ханойского университета культуры она недолгое время работала журналистом, а затем ушла, чтобы сосредоточиться на писательском деле. Для неё литература — не только страсть, но и ежедневная работа. Поэтому она всегда серьёзно относится к своему делу и постоянно совершенствует, учится и практикует своё писательское мастерство.

Tác giả sách giáo khoa mới: Học sinh muốn 'thăm nhà' Vũ Thị Huyền Trang- Ảnh 7.

«Как и многие другие писатели, я живу и познаю, внимательно наблюдая за жизнью вокруг меня...»

«Читая мои произведения, люди часто думают, что я объездил множество мест, жил во многих странах и познакомился со множеством различных региональных культур. Но на самом деле я путешествую меньше, особенно когда женат и занят детьми. Каждый год, когда газеты, журналы и литературные ассоциации приглашают меня посетить писательские лагеря во многих регионах, я не могу найти для этого времени. Как и многие другие писатели, я живу и накапливаю опыт, внимательно наблюдая за окружающей жизнью в поисках творческого вдохновения и интересных тем. Кроме того, я узнаю больше о знаниях и региональной культуре через фильмы, книги... Остаётся лишь воображение писателя, которое привело меня во многие страны, встретило множество судеб и прожило множество жизней, чтобы написать свои произведения», — признался автор нового учебника, написавший «Собирая луну на вершине горы» и «Прощай, лето» в учебниках для 3-го и 4-го классов.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data
Полюбуйтесь миллионолетним вулканом Чу-Данг-Я в Джиа-Лае.
На реализацию музыкального проекта во славу Отечества группе Vo Ha Tram потребовалось 6 недель.
Кофейня в Ханое ярко украшена красными флагами и желтыми звездами в честь 80-летия Национального дня 2 сентября.
Крылья летят на полигоне А80
Специальные пилоты в парадном строю по случаю Национального дня 2 сентября.
Солдаты маршируют под палящим солнцем на учебном полигоне.
Посмотрите, как вертолеты репетируют в небе над Ханоем в рамках подготовки к Национальному дню 2 сентября.
Сборная Вьетнама U23 блестяще привезла домой трофей чемпионата Юго-Восточной Азии среди команд U23.
Северные острова – как «необработанные драгоценные камни», дешевые морепродукты, 10 минут на лодке от материка.
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт