Сохранение чистоты вьетнамского языка наряду с развитием навыков владения иностранным языком — это также вопрос, которому должны уделять внимание школы и семьи.
«Я же тебе говорила, мама, ты должна поискать это в Google».
Г-жа Хоанг, мать четвероклассницы, проживающая в районе Хоом Чиеу города Хошимин, однажды рассказала своим коллегам: «Моя дочь приходит домой и рассказывает истории, но добавляет много странных слов и фраз. Например, если она видит кого-то умного, красивого и хорошо говорящего по-английски, она говорит: „Эта девушка такая классная“. Или иногда она произносит бессмысленные фразы вроде „tung tung tung sahur“, „tralalero tralala“… Мне приходится гуглить, чтобы узнать, что означают эти фразы и откуда они взялись».

Ученики начальной школы на уроке вьетнамского языка. Необходимо с самого раннего возраста приучать учеников к использованию и сохранению чистоты вьетнамского языка.
ФОТО: Тхуй Ханг
Госпожа Хоанг обеспокоена способностью своего ребенка выражать свои мысли на вьетнамском языке. В описанных выше ситуациях ясно, что во вьетнамском языке есть слова, которые идеально могли бы выразить чувства и душевное состояние ее ребенка, но она их не использует. «Когда я спросила ее, она сказала, что это „следует тренду“, что все ее одноклассники используют эти слова, а если она сама этого не делает, то друзья смеются над ней за непонимание», — сказала госпожа Хоанг.
КАК СЕГОДНЯШНЯЯ МОЛОДЕЖЬ ИСПОЛЬЗУЕТ ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК
Нгуен Тан Тай, студент четвертого курса Университета Ван Хиен (Хошимин), сказал, что в наши дни среди молодежи очень распространено использование «подросткового кода» в текстовых сообщениях. В качестве иллюстрации Тан Тай привел ряд примеров «подросткового кода». Многие английские слова часто используются вместо перевода на вьетнамский язык или трансформируются в новые слова, наполовину английские, наполовину вьетнамские. Например, вместо «xem» (смотреть) они используют «seen»; вместо «gọi» (звонить) они используют «call»; вместо того, чтобы спросить текст песни, они спрашивают «cho xin lyrics» (пожалуйста, дайте мне текст); «wall» означает «личная страница», а «cap mh» означает «скриншот»...
Ву Дык Минь, ученик средней школы им. Нгуен Тхи Минь Кхай (район Суан Хоа, Хошимин), отметил, что он и его сверстники используют вьетнамский язык «довольно гибко» в зависимости от собеседника. Например, с учителями и родителями они используют уважительные обращения, такие как «да, сэр/мадам» и «спасибо». В то же время, с друзьями Минь довольно расслаблен и часто использует интернет-сленг для шуток.
Аналогично, Нгуен Тай Хонг Нгок, ученица средней школы Фу Нхуан (район Фу Нхуан, Хошимин), сказала, что при общении с друзьями она использует только сленг, «уникальные» слова или английские фразы, в основном популярные выражения из TikTok. Кроме того, молодые люди, такие как Нгок, также предпочитают использовать английские слова, такие как deadline, chill, vibe, crush, feedback, drama и т. д.
«Поскольку я часто использую английский язык, я иногда забываю вьетнамское значение слова, и порой путаю вьетнамскую и английскую грамматику», — сказала Нгок. «Готовясь к тесту на способности, я также поняла, что у меня осталось много неясностей в орфографии вьетнамского языка, например, «xán lạn» вместо «sáng lạng» и «viển vông» вместо «viễn vông». Этот опыт заставил меня осознать необходимость дальнейшего совершенствования своих знаний вьетнамского языка, а не просто изучения основ», — добавила Нгок.
Между тем, Хо Ань Туан, студентка Университета социальных и гуманитарных наук Вьетнамского национального университета в Хошимине, считает, что молодые люди используют «подростковый код» или сленг, исходя из своей чувствительности и способности понимать коммуникативную атмосферу. Туан также подчеркнула, что многие английские фразы не могут быть полностью переведены на вьетнамский язык, например, «slay» (круто), «wellbeing» (безопасность, здоровье) и т. д., что вынуждает молодых людей использовать английский язык для облегчения общения.
Хоанг Ань, студент четвертого курса Университета Ван Хьен (Хошимин), считает, что использование сленга, вариаций и юмористических выражений как в письменной, так и в устной речи не является серьезной проблемой. Студент говорит, что молодежь разделилась на два лагеря: одна сторона любит использовать модные выражения, чтобы создать юмористическую и веселую атмосферу для окружающих; другая сторона считает эту тенденцию бессмысленной и наносящей ущерб чистоте вьетнамского языка.

На уроках вьетнамского языка студенты практикуются в разговорной речи и в ответах на приветствия.
Фото: Тхуй Ханг
Низкий уровень умения выражать эмоции посредством предложений и абзацев.
Г-жа Нгуен Тхи Фуонг Дай, классный руководитель 5/2 класса начальной школы Чан Кхань Ду в районе Тан Динь города Хошимин, считает, что искаженное или даже нестандартное использование вьетнамского языка учениками начальной школы крайне опасно. Поэтому необходимо, чтобы взрослые и учителя обучали и направляли детей правильно, в рамках семейной и школьной среды.
«С того момента, как ученики поступают в первый класс, учителя должны научить их правильно обращаться к друзьям, учителям и родителям. Например, с друзьями они могут использовать обращения „ты – я“, „ты – я“ или называть друг друга по имени. Но сейчас многие ученики начальной школы называют друг друга „че“ или „ни“. На первый взгляд это кажется забавным и смешным, но со временем это становится привычкой, и дети забывают обычные слова, которые они используют в повседневной жизни на вьетнамском языке», — поделилась учительница.
Причины, по которым молодые люди
В некоторых случаях предпочтение отдается английскому языку.
Как отмечает г-жа То Тхи Хоан, сотрудница Delta Global School ( Ханой ), примечательной тенденцией является то, что многие молодые люди из поколений Z и Alpha предпочитают английский язык вьетнамскому, когда делятся личным опытом и чувствами. Эта реальность противоречит многим исследованиям на Западе, где люди чувствуют себя наиболее комфортно, выражая свои мысли на родном языке.
Выступая на международной конференции по вопросам здоровья и безопасности в школах в октябре, г-жа Хоан объяснила, что вышеупомянутая тенденция может быть вызвана несколькими причинами. Во-первых, словарный запас для выражения эмоций во вьетнамском языке может быть не таким богатым, как в английском. Во-вторых, многие негативные воспоминания связаны с обстановкой, где говорят на вьетнамском языке, в то время как использование английского языка связано с чувством уважения и признания, например, когда речь идет о выступлении в центре внимания. По словам г-жи Хоан, воспитание и обучение в двуязычной среде также является одним из факторов, способствующих этому.
Согласно исследованию Нгуен Тхань Ли (Ханойский столичный университет), опубликованному в журнале Science в 2022 году, существует четыре распространенных способа использования интернет-сленга среди молодежи. Это: упрощенный стиль (например, "buồn" становится "bùn", "không" становится "0"); самобытный стиль ("vãi" означает ужасный, "hic" означает грустный); стиль конформистской речи или использование "новых идиом" ("ngon lành cành đào", "cạn lời"); и стиль вставки английских слов ("g9" означает спокойной ночи, "no table" означает отсутствие обсуждения; "lemỏn" означает высокомерный).
Автор далее утверждает, что среди 816 опрошенных студентов более 96% использовали интернет-сленг при общении в социальных сетях, мессенджерах и т. д., и менее 5% использовали его в учебных заданиях.
Нефритовый Дракон
По словам г-жи Фуонг Дай, многие родители недооценивают проблему использования детьми искаженных или незнакомых вьетнамских слов, считая это забавой и «ничего страшного». Однако родителям необходимо сотрудничать со школами в обучении детей, начиная с их повседневной речи и следя за тем, чтобы их предложения были грамматически правильными. В долгосрочной перспективе привычка использовать неправильные слова в устной речи повлияет на их способность писать предложения, абзацы и эссе.
Примечательно, что г-жа Фуонг Дай признала, что многие ученики сейчас делают орфографические ошибки и не могут отличить чисто вьетнамские слова от «заимствованных». Многие ученики неправильно используют лексику, особенно при написании предложений, абзацев и эссе. «Некоторые ученики не могут отличить, когда использовать слово „молчаливый“, а когда „мирный“. Некоторые даже используют подростковый сленг в своих эссе», — сказала учительница.

Ученики начальной школы в Хошимине на фестивале "Я люблю вьетнамцев" 2024 года.
Фото: THUY HANG
«Я заметила, что способность многих студентов выражать свои мысли в предложениях и эссе снижается, потому что многие теперь смотрят только короткие видеоролики. Несомненно, современные студенты умны и сообразительны; они могут очень быстро ответить на любой мой вопрос. Создается впечатление, что они много знают, но не понимают вещи глубоко. А если попросить их правильно и эффективно выразить свои чувства и эмоции в предложениях и абзацах, это становится очень сложно», — сказала г-жа Фуонг Дай.
«Именно поэтому сегодня мы видим, как многие молодые люди выдвигают требования – приказывают своим родителям и взрослым делать то или иное, но не знают, как убедить взрослых идеями, красноречивыми фразами или точными словами. Умение выражать себя и свои эмоции с помощью красивого языка становится сложной задачей. Особенно когда приходится выступать перед публикой, представляя что-либо, сочетание устной речи и языка тела становится еще более сложной задачей для многих современных студентов», – продолжила г-жа Фуонг Дай.
Источник: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-185251103231434981.htm






Комментарий (0)