СОЗДАНИЕ ПРОСТРАНСТВА ДЛЯ «ЖИЗНИ» ВЬЕТНАМЦЕВ В ШКОЛАХ
Главный редактор учебников Macmillan English для 1-12 классов (Программа общего образования 2018 г.), г-н Хоанг Танг Дык, преподаватель факультета педагогики иностранных языков (Университет Винь) и основатель Openland English, считает, что введение английского языка с 1 класса не снижает качества вьетнамского языка, если оно разработано в соответствии с философией языкового образования.
По словам г-на Дыка, многие исследования раннего двуязычия показывают, что при целенаправленном развитии родного языка изучение дополнительного иностранного языка помогает повысить металингвистическую осведомленность, расширить концептуальные знания и способствовать переносу навыков чтения и письма между двумя языковыми системами.
«Риск возникает только в модели субтрактивного двуязычия, то есть сокращения времени на изучение вьетнамского языка, замены предмета английским или преподавания с использованием приёмов и подготовки к экзаменам. В этом случае вьетнамский язык легко обедняется. Проблема заключается в способе преподавания, а не в самом английском», — подчеркнул г-н Дык.

Учащиеся начальной школы в Хошимине во время фестиваля чтения
ФОТО: ТУЙ ХАНГ
Учитель также отметил, что не следует впадать в крайности, запрещая перевод и говоря только по-английски, поскольку «детям необходимо передавать идеи на родном языке, чтобы глубже понять урок».
Что касается организации обучения, г-н Дык считает необходимым чётко определить роль каждого языка: вьетнамский играет роль языка мышления, организации идей и аргументации, а английский — языка участия, описания, презентации и установления связей. «Когда эти два пути пойдут параллельно, поезд обучения будет двигаться быстро и безопасно», — сказал он.
«Вьетнамский язык — это язык, позволяющий ученикам глубоко мыслить, английский — это язык, позволяющий им активно участвовать в общественной жизни», — подытожил преподаватель.
С педагогической точки зрения он предложил модель аддитивного билингвизма: продолжать развивать вьетнамский язык, одновременно способствуя овладению английским языком в соответствии с уровнем образования. Помимо учебной программы, важны также среда и учебные материалы. Г-н Дык рекомендует не «сертифицировать» ранние этапы жизни, а создавать вьетнамское пространство для «жизни» в школах: уголки для чтения, книжные фестивали, литературные встречи, занятия по вьетнамскому чтению... Кроме того, организовывать английские клубы и проекты, которые будут практичными, ненавязчивыми и интересными.
ПОМОГИТЕ ДЕТЯМ РАЗВИВАТЬ И ВЫРАЖАТЬ ОЧЕНЬ БОГАТЫЕ ЭМОЦИИ НА ВЬЕТНАМСКОМ ЯЗЫКЕ
По словам г-жи Труонг Ту Транг, эксперта по подготовке учителей в HEW London – образовательном консалтинговом центре и соучредителя Сообщества преподавателей английского языка (CEP), объединяющего более 39 000 учителей, международные исследования показывают, что параллельное изучение двух языков не препятствует развитию родного языка и не приводит к языковым нарушениям при нормальном когнитивном развитии детей и правильном подходе к ним. Поэтому изучение английского языка с первого класса – это нормально, но это также помогает детям развивать способность распознавать и сравнивать структуру звуков, рифмы и значения слов в двух языках.
Чтобы сохранить чистоту вьетнамского языка, особенно в раннем возрасте, г-жа Транг считает, что не следует быть слишком перфекционистами на ранних этапах и слишком жёстко строить 100% англоязычную среду. Более того, школы и классы должны позволять ученикам плавно переключаться между кодами, используя метод «сэндвича» (то есть обучение на английском языке с кратким объяснением ключевых слов на вьетнамском, если необходимо, и последующим подтверждением на английском).
Кроме того, школам и семьям также необходимо поддерживать прочную основу изучения вьетнамского языка у детей, например, регулярно читать им истории, рассказывать их, играть в вьетнамские игры со стихами, помогать детям развиваться и выражать свои эмоции на вьетнамском языке.
«Когда дети хорошо усваивают звуки и рифмы своего родного языка, изучение английского становится для них более естественным», — поделилась г-жа Транг.

Учащиеся начальной школы на фестивале «Я люблю вьетнамцев»
Фото: Туй Ханг
ЗАЩИТА ЧИСТОГО ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА — ЭТО ТАКЖЕ СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРЫ
Доктор Ле Бао Тханг, директор международной консалтинговой компании в сфере образования OSI Vietnam, заявил, что он не может допустить, чтобы вьетнамский язык был «искаженным», стал наполовину западным, наполовину вьетнамским, когда им манипулирует, добавляет и «создает» группа молодых людей, как это происходит сейчас.
«Когда я приехал в университет в США, чтобы навестить вьетнамских студентов, обучающихся за рубежом, и пообщаться с ними, я сказал им, что, общаясь с господином Тханом, они могут использовать либо только английский, либо только вьетнамский язык. Мы не должны смешивать половину английского и половину вьетнамского», — сказал доктор Ле Бао Тхан.
«Однажды мой ребёнок тоже вставил несколько новых слов из сленга современной молодёжи. Я не поняла, поэтому попросила его объяснить. Разобравшись, я спросила: «Знаете ли вы корень этого слова во вьетнамском?» Вам нужно знать корень, начальное слово во вьетнамском, и понимать, как его использовать. В среде, требующей профессионализма и вежливости, не забывайте вьетнамский язык и как правильно его использовать. Роль родителей очень важна в формировании повседневной речи своих детей», — поделилась доктор Тханг.
Доктор Тан подтвердил, что, несмотря на интеграцию, хотя английский в будущем станет вторым языком в школах, вьетнамцам необходимо хорошо понимать вьетнамский язык, его культурные особенности и контекст использования... тогда изучение другого языка будет иметь смысл. «Вьетнамский язык — это также культура, традиции и корни нашей нации. Если вьетнамский язык будет искажен, как мы сможем сохранить нашу культуру и национальную идентичность?» — выразил своё мнение доктор Ле Бао Тан.

Студенты принимают участие в мероприятиях, направленных на поддержку студентов в освоении вьетнамского языка, таких как книжные фестивали, литературные встречи, занятия по рассказыванию вьетнамских историй...
Фото: Туй Ханг
ОБЯЗАННОСТИ СЕМЕЙ И УЧИТЕЛЕЙ
Г-жа Фам Бао Хань, директор детского сада «Тан Фонг» в районе Тан Хынг города Хошимин, отметила, что дошкольников знакомят с английским языком в школе, но это лишь «знакомство», как следует из названия. В дошкольном возрасте, когда дети учатся говорить и развивают языковое мышление, для них очень важно изучать родной язык. Согласно текущей программе дошкольного образования Министерства образования и профессиональной подготовки, дети должны иметь прочную основу владения вьетнамским языком и уметь чётко говорить на родном языке. Г-жа Хань считает, что родителям не следует жадничать, видя, что их дети в этом возрасте говорят дома только по-английски, и радоваться, когда их дети говорят на английском, смешанном с вьетнамским.
В то же время, по словам г-жи Хань, для дошкольников крайне вредно подражать каналам TikTok и многим другим социальным сетям, употребляя «сленговые» слова, наполовину английские, наполовину вьетнамские, что негативно сказывается на развитии речи ребёнка в дальнейшем. Поэтому очень важно, чтобы взрослые, семьи и учителя ежедневно брали на себя ответственность за заботу, воспитание и обучение детей.
«Каждый учитель должен быть образцом для подражания, образцом морали и быть точным в своей речи с детьми, в каждой песне, которую он поет, в каждой истории, которую он рассказывает детям каждый день, и в каждом способе общения с коллегами...», - сказала г-жа Хань.
Что предлагают студенты?
Нгуен Тхай Хонг Нгок, ученик старшей школы Фу Нхуан (район Фу Нхуан, Хошимин), отметил, что для сохранения чистоты вьетнамского языка необходимо полностью пересмотреть преподавание английского языка в таких предметах, как литература, история и география. Преподавание этих предметов на английском языке не только создаёт у учащихся ощущение незнакомства с терминологией, но и непреднамеренно разрушает связь между молодёжью и культурой Вьетнама. «Многие уроки и эмоции можно в полной мере передать только на вьетнамском языке», — сказал Нгок. В то же время, такие предметы, как математика, химия и физика, школы могут полностью преподавать на английском языке, особенно с использованием терминологии, формул и презентаций, помогая учащимся приобретать знания и навыки, приближающиеся к международным стандартам.
Между тем, на университетском уровне Хо Ань Туан, студент Университета социальных и гуманитарных наук Национального университета Хошимина, считает необходимым сохранить фундаментальные ценности вьетнамского языка. Например, при упоминании таких типичных вьетнамских элементов, как кухня и мода , преподаватели и студенты должны сначала представить понятие на вьетнамском языке, а затем использовать английский для пояснения.
Туан добавил, что во время своей недавней краткосрочной учебной поездки в США он обнаружил историю, которую стоит узнать: общаясь с филиппинскими друзьями, они всегда находили возможность наладить связь со своей родиной, начиная с политики и общественных проектов и заканчивая повседневными вопросами, такими как кухня.
«В контексте преподавания в нашей стране преподаватели могут применять это, находя примеры, которые близки к повседневной жизни и имеют ярко выраженные вьетнамские культурные особенности, в дополнение к цитированию примеров из западных стран», — поделился Туан.
Источник: https://thanhnien.vn/noi-lo-tieng-viet-meo-mo-lech-chuan-cach-giu-tieng-me-de-trong-moi-truong-song-ngu-185251104222405131.htm






Комментарий (0)