Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Дубляж иностранных фильмов: хорошо, но должно быть уместно

Дублированные зарубежные фильмы становятся всё более разнообразными, охватывая не только анимацию, но и многие другие жанры. Однако в последнее время качество дубляжа вызывает много споров.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/05/2025

Хороший урожай

По данным CGV Vietnam, Джемини Хунг Хюинь озвучит персонажа Рыбьенога Ингермана в экранизации «Как приручить дракона» , сыграв лучшего друга Иккинга и «живую энциклопедию» о драконах в Олухе.

В то же время Ле Бонг, известная личность в социальных сетях, также приняла участие в анимационном проекте «De Men: Adventure to the Swamp Village» . Однако имя конкретного персонажа, который будет озвучивать её, продюсером не разглашается.

Хунг Хюинь и Ле Бонг — известные личности в Интернете, которые не специализируются на дубляже, но присоединились к этой динамичной сфере.

Z6A-2.jpg
Актёр Тиен Луат получил положительные отзывы за озвучку анимационного персонажа в фильме «Лило и Стич».

Ранее в этой роли появлялись или появлялись многие известные имена вьетнамского шоу-бизнеса, такие как: Тхай Хоа, Ки Дуен, Неко Ле, Мисти ( Святая ночь: Команда охотников за привидениями ); Заслуженный артист Дай Нгиа, Минь Ду, Ле Нам, Лак Хоанг Лонг, Лонг Чун, Дат Лонг Винь, Хюинь Бао Нгок ( Мой любимый медведь ); Хонг Дао, Куок Чыонг ( Любовь за деньги, безумие от любви ); Ле Зыонг Бао Лам, Ла Тхань, Дьеп Бао Нгок ( 404: Побег ); Мак Ван Хоа, Хюинь Тхань Трук, Во Тан Фат и народный артист Хонг Ван ( Всадник: Доставка товаров призракам )...

Два анимационных фильма, вышедших 23 мая, будут иметь дубляж. В них Тьен Луат сыграет роль «монстра» Стича из «Лило и Стич». В фильме «Дораэмон: Нобита и приключения в мире» участвуют малышка Ся Си и пара Салим-Хай Лонг, а также профессиональные актёры озвучивания.

30 мая в кинотеатрах также выйдут дублированные анимационные фильмы «Trang Quynh nhi: Legend of Kim Nguu» и «De Men: Adventure to Xom Lay Loi» . Стоит отметить, что «Trang Quynh nhi: Legend of Kim Nguu» имеет две дублированные версии — специально для зрителей Севера и Юга. Это решение создателей фильма считается «важным» и, по словам режиссёра и актёра озвучивания Дат Фи, ранее не применялось даже крупными зарубежными студиями.

Художник Дат Фи добавил, что он и его команда будут отвечать за южный дубляж. В озвучивании северного дубляжа примут участие: народный артист Та Туан Минь; заслуженные артисты Чонг Фан, Дой Ань Куан, Нонг Дунг Нам, Чиу Сюань, режиссёр Ле Хьеу... и множество детей-актёров озвучивания. Заслуженный артист Чинь Лам Тунг, режиссёр фильма, также примет участие в озвучивании.

Множество проблем

На премьере «Лило и Стича» актёр Тиен Луат поделился своим волнением, согласившись озвучить Стича, поскольку это сложная роль, требующая искаженного произношения и несоответствия нормам языка. Он сказал, что ему пришлось полностью выразить себя, не прибегая к спецэффектам. Сцена смеха Стича, которая длится всего 3 секунды в фильме, заняла у него почти 2 часа.

Актер Куок Труонг, принявший участие в дубляже фильма «Любовь за деньги, без ума от любви », также отметил, что эта работа не менее сложная, чем живое выступление.

В последнее время, помимо успеха, многие дублированные фильмы также получили негативную реакцию зрителей, особенно по поводу голосов некоторых известных людей, приглашённых для участия. Супруги Салим и Хай Лонг, озвучившие двух персонажей в «Дораэмоне: Нобита и приключения в мире картин» , подверглись критике за отсутствие эмоций, монотонность голосов и фальшь по сравнению с остальным актёрским составом.

Зритель Ван Ха (район Танбинь, Хошимин) сказал: «Я действительно разочарован и чувствую себя подавленным каждый раз, когда прихожу на сцену с закадровым голосом этих двух людей».

На форуме по озвучиванию, насчитывающем более 7000 участников, многие считают, что приглашение знаменитостей для озвучивания не всегда эффективно, а если это нецелесообразно, то может оказаться контрпродуктивным.

Представитель правообладателя «Дораэмона» во Вьетнаме Таггер, отвечая на отзывы зрителей, признался, что ему «грустно, что он не оправдал ожиданий», и сказал, что что-то изменить сложно, поскольку фильм уже находится на этапе постпродакшна.

Ранее Ки Дуйена критиковали за отсутствие внутренней силы и эмоциональности при озвучивании персонажа Священника в фильме «Святая ночь: Охотники на демонов» . Дубляж фильма «Всадник: Призрачная доставка» также критиковали за отсутствие гармонии между голосами.

Художник Дат Фи добавил, что приглашение знаменитостей для участия в озвучивании — не новость и сейчас это популярный тренд во многих странах. Во Вьетнаме были как успешные, так и неудачные проекты с участием звёзд.

«Выбор актёра озвучки не может быть произвольным. Каждый кандидат должен пройти строгий кастинг. Если партнёр просит пригласить знаменитость, но она не подходит, звукорежиссёр также должен быть готов дать откровенную обратную связь. Знаменитости важны, но фильм гораздо важнее», — заявил художник Дат Фи.

Источник: https://www.sggp.org.vn/long-tieng-phim-nuoc-ngoai-hay-nhung-phai-phu-hop-post796806.html


Комментарий (0)

No data
No data
Северные острова – как «необработанные драгоценные камни», дешевые морепродукты, 10 минут на лодке от материка.
Мощный строй из пяти истребителей Су-30МК2 готовится к церемонии А80
Ракеты С-300ПМУ1 на боевом дежурстве для защиты неба Ханоя
Сезон цветения лотосов привлекает туристов к величественным горам и рекам Ниньбиня.
Cu Lao Mai Nha: где дикость, величие и мир сливаются воедино
Ханой ведет себя странно перед приближением шторма Вифа
Затерянный в дикой природе сад птиц в Ниньбине
Террасные поля Пу Лыонг в сезон обильных поливов невероятно красивы.
Асфальтовое покрытие «спринт» на шоссе Север-Юг через Джиа Лай
PIECES of HUE - Pieces of Hue

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт