Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Поэт Тхань Тхао: Поэзия солдата, преодолевающего войну и потери

В начале октября 2023 года в Хайфоне состоялась первая Конференция делегатов вьетнамских писателей-ветеранов, в которой приняли участие более 300 писателей старше 70 лет, большинство из которых были солдатами, создавшими блестящий период вьетнамской литературы за полвека сражений.

Báo Thái NguyênBáo Thái Nguyên23/07/2025

Во время «Осеннего поэтического вечера», посвящённого успеху конференции, поэт Тхань Тхао, которому было всего 78 лет, в «редком» возрасте, с трудом передвигался из-за перелома ноги и непрекращающейся болезни, всё же вышел на сцену, чтобы прочитать стихи. Мне пришлось помогать ему шаг за шагом, от конца зала до сцены. В тот вечер он прочитал стихотворение, восхваляющее дружбу с Вьетнамом, написанное сенатором Джоном Маккейном (бывшим американским лётчиком, сбитым над озером Трук-Бах в Ханое в 1967 году), который впоследствии внёс большой вклад в отмену всего эмбарго США против Вьетнама и в нормализацию двусторонних отношений, недавно ставших «Всеобъемлющим стратегическим партнёрством ради мира ».

Поэт Нгуен Вьет Чиен помог поэту Тхань Тхао (справа) прочитать стихи на Осеннем поэтическом вечере в Хайфоне.

Поэт Нгуен Вьет Чиен помог поэту Тхань Тхао (справа) прочитать стихи на «Осеннем поэтическом вечере» в Хайфоне .

Мне вдруг вспомнилось стихотворение Тхань Тхао о бывших пилотах двух стран после войны. В этом стихотворении поэт рассказывает историю героического пилота Нгуена Ван Бая, сбившего семь американских самолётов разных типов. Тхань Тхао подчеркнул, что после войны бывшие пилоты обеих сторон, когда-то сталкивавшиеся в небе не на жизнь, а на смерть, встретились и стали близкими друзьями. Господин Бэй сказал им: « Если я снова полечу, я могу умереть, или ещё несколько американских пилотов исчезнут с лица земли, война так печальна, потому что мы родились родственными душами, но прошли через врата бывших врагов ». История проста, имеет счастливый конец и поистине трогательна, рассказывая о человеческой любви после войны.

«НО ВСЕ СОЖАЛЕЮТ О НАШИХ ДВАДЦАТИ ЛЕТАХ, А КАК ЖЕ СТРАНА?»

В 1969 году, окончив литературный факультет Ханойского университета, Тхань Тхао отправился на Юг Вьетнама, где служил солдатом и журналистом во время антиамериканской войны. За последние полвека поэт Тхань Тхао опубликовал 17 эпических поэм и десятки сборников стихов, мемуаров и литературных эссе. Его друзья-литературоведы прозвали его «Эпическим королём» современной вьетнамской поэзии. Однако есть одна интересная деталь: Тхань Тхао по-прежнему остаётся великим поэтом, создающим уникальные, современные и замечательные короткие стихотворения. Он был удостоен множества ценных литературных наград от Ассоциации вьетнамских писателей и Государственной премии в области литературы и искусства (первый этап, 2001 год).

В эпической поэме «Те, кто идут к морю» знаменитый стих Тхань Тхао о солдатах «запоминался» несколькими поколениями на полях сражений как большой вопрос:

Мы ушли, не пожалев о своей жизни.

(Как можно не сожалеть о двадцатых?

Но если все будут жалеть о своих двадцати годах, что будет с Отечеством?

Трава колючая и тёплая, не правда ли, мёд?

Кроме того, в стихотворении «Следы на лугу», написанном по пути к полю боя B2 - Юго-Восток, Тхань Тхао написала несколько очень теплых и трогательных строк:

Неся в себе множество человеческих стремлений

Маленькие следы без слов и названий

Время летит, как трава. Тропа – как протянутая крепкая нить.

Кто идет близко, кто идет далеко

Остались лишь следы.

Похоронен в лугах времени

Все еще молча распространяется из нашего поля зрения

По-прежнему тепло и страстно.

Пусть следующее поколение знает дорогу на поле боя...

Я прочитал эпическую поэму «Метро» (сборник эпических поэм 9) Тхань Тхао и увидел, что он совершил путешествие обратно в свою юность в жестокие военные годы в Чыонг Шоне с более глубоким и созерцательным взглядом на судьбу человека и страны: «Я прошел по этой дороге только один раз/Я могу любить много раз, но только один раз/Я однажды побеспокоил других, чтобы они несли меня вверх и вниз по горному перевалу/Я много раз болел малярией, но только один раз/Я помню свой 63-й день рождения/и эту дорогу только один раз/Что я получил? Ничего/Миллионы людей прошли по этой дороге/Есть потери и приобретения/Много вещей, которые теряются больше, чем приобретения/Есть ли абсолютная тишина, подобная могилам посреди Чыонг Шона/Пятьдесят лет, сто лет и больше/Восемнадцатилетние солдаты/лежащие посреди миллионолетних лесов/лесов, которые исчезли/никакие поиски не могут их достичь» .

Тхань Тхао открыла свою эпическую поэму такими тихими, пронзительными и щемящими стихами. Уже на первой станции метро образ солдат на «боевом поезде», навсегда оставшихся под бескрайними горами Чыонгшон, напомнил нам о тех мучительных годах. Молодые солдаты шли на войну, на смерть, с самым невинным и чистым портретом своего поколения:

«никто не властен ответить/хотя у меня ещё вся жизнь впереди/в 26 лет я «пытался спросить о счастье»/с чистейшей невинностью/но что такое счастье, я не знаю/это тень тишины/это тень дерева лагерстремия с пурпурными цветами или дерева бодхи/вдруг проснулся посреди старого леса/звук чего-то падающего/счастье».

Вопрос о счастье тех лет навсегда останется в памяти юных сердец тех, кто молча отдал свою кровь и кости в войне за освобождение: «Но что такое счастье? Этот вопрос задала госпожа Дуонг Тхи Сюань Куи. / Сама же она не смогла ответить, / потому что прозвенел звонок, / время истекло» . Вопрос без ответа, который продолжает терзать сердца тех, кто ещё жив.

Такие же страстные и душераздирающие образы девушек в Труонг Соне тех лет всегда беспокойны и тревожны под подземными течениями во время поездки в метро через каждую станцию: «У девушек тех дней часто были короткие ноги/может быть, они карабкались на слишком много холмов/слишком долго несли рюкзаки/несли на спинах слишком много риса/если я скажу, что девушки тех дней красивее, чем девушки 8x9x с длинными ногами/многие мне не поверят/есть много истин/много способов смотреть/Труонг Сон всего лишь одна» . А на более поздней станции молодые девушки-волонтёры, оставившие на поле боя свою прекрасную юность, теперь возвращаются к боли повседневной жизни, которой нелегко поделиться: «Какую станцию ​​мы прошли? Молодая девушка-волонтёр написала поспешное письмо: Завтра я уезжаю, желаю вам удачи / может быть, вам повезёт больше, чем мне / девушки, которые позже бреют головы / девушки, которые звонят в колокола и гонги, в дым благовоний в эпической поэме Фам Тиен Дуат / они идут от лесных ворот к вратам Будды / прося немного мира / прекратить свои отношения / забыть любовь, забыть мужа и детей / дерево с пурпурными цветами или дерево бодхи / какое дерево не является деревом счастья / или мне повезло больше, чем тебе?»

ТХАНЬ ТХАО И ФАМ ТИЕН ДУТ — ДВА ЯВНЫХ ПОЭТА ВОЕННОГО ПЕРИОДА

В приведенной выше длинной поэме Тхань Тхао упомянул Фам Тиен Дуата, типичного поэта поколения солдат во время войны. В 1968 - 1970 годах поэзия Фам Тиен Дуата открыла новый, очень современный и очень яркий взгляд на войну сопротивления против США, чтобы спасти страну, в таких стихах, как: Truong Son Dong Truong Son Tay, Огонь огней, Отряд без стекол, Посылаю вам девушку-волонтера, Воспоминания, Звук бомб в Сенг Фане... Его поэзия в те годы присутствовала в духовном багаже ​​солдат, отправляющихся на войну, чтобы воодушевлять, делиться и поддерживать их боевой дух, его стихи были положены на музыку и пелись повсюду на дорогах войны. Поэзия Фам Тиен Дуата (особенно поэзия о войне) имеет уникальный и другой тон, ее нельзя спутать с поэзией других, и ему принадлежит заслуга открытия школы военной поэзии, которая несет на себе печать лишений, грязи и невинности солдат на поле боя в то время. Вклад Фам Тиена Дуата в поэзию Сопротивления был признан как с точки зрения поэтического новаторства, так и содержательного новаторства, отражающего героические годы, когда вся страна шла на войну. Для меня образ «Орла» поэзии Чыонг Шона – это образ поэта Фам Тиена Дуата. Его стихи, написанные на тропе Хо Ши Мина в период ковровых бомбардировок B52, вознеслись к небесам патриотической поэзии, трогая сердца миллионов молодых людей, отправлявшихся на войну. Его стихи, словно гордые орлы, предвещают приближение дня полной победы.

Возвращаясь к эпическим поэмам Тхань Тхао, на мой взгляд, её безмолвное путешествие в эпической поэме «Метро» – это путешествие, полное боли, через каждую станцию, через каждый жестокий этап войны более тридцати лет назад. Кадры, мгновения, портреты тех лет мчатся по «рельсам» воспоминаний поэта, словно поезд, полный тревог, ищущих ответы и объяснения, как в следующем стихе:

  Никто не хочет жить вечно в лесу, но однажды мой друг был забыт, в углу леса, в тот день, когда все спешили в Сайгон, чтобы поесть и попить, мой друг в одиночестве пил лунный свет сквозь листву, он держал склад, когда все забыли, спустя 34 года я открыл склад, который он держал один, ящики с боеприпасами для пулемета, наполненные воспоминаниями, деревянные ящики с военными припасами и сухой едой, наполненные не лепешками 701 и 702, а всевозможными круглыми, прозрачными зернами, на дорогах, которые теперь являются шоссе, в тот день моя сестра несла на своей спине тяжелую ношу, деревянные ящики, наполненные всевозможными круглыми, прозрачными зернами, слезами матерей, жен, возлюбленных, всех.

Фото: Интернет

Фото: Интернет

На пути поиска нового поэт Тхань Тхао никогда не остаётся аутсайдером. Пока он изо всех сил пытается экспериментировать, многие хотят, чтобы он вернулся к ценностям, прославившим его во время войны. Но Тхань Тхао отказывается почивать на лаврах старых ценностей. Благодаря своему поэтическому таланту и стремлению не быть беспомощным, за последние десятилетия Тхань Тхао преодолел себя в эмоциональной жизни солдата, пропитанного болью битвы, и в истинной поэтической жизни, которую он раньше не успевал познать. Я думаю, что в поэтической личности Тхань Тхао таится огромная творческая сила, которая всегда подталкивает его, всегда тянет его, всегда истощает на новых берегах.

В тот памятный «Осенний поэтический вечер» в Хайфоне, когда я привел Тхань Тхао читать стихи, я написал ему следующее стихотворение: «Когда я привел тебя читать стихи, ты был подобен раненому, усталому ветру, медленно пьянеющему, медленно летящему в облаке поэтических слов, на моём плече лежал ветер полувековой давности, проносившийся сквозь сожжённый напалмом лес, и те, кто умер молодым, сопровождали ветер на вершину неба, а затем превращались в облака, в осенний поэтический вечер в Хайфоне, когда Тхань Тхао вышел читать стихи, я вдруг увидел облака прошлого, медленно сопровождающие тебя, раненый ветер, бодрствовавший всю свою жизнь в бессонном лесу поэзии» . И я думаю, поэт Тхань Тхао в своём поэтическом путешествии за последние полвека всегда был непоколебим, всегда таким образом заботился о людях, о стране.


Источник: https://baothainguyen.vn/van-nghe-thai-nguyen/202507/nha-tho-thanh-thao-thi-ca-cua-nguoi-linh-vuot-qua-chien-tranh-va-mat-mat-e4927e2/


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?
Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов
Буй Конг Нам и Лам Бао Нгок соревнуются в высоких голосах

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Народный артист Сюань Бак был «ведущим церемонии» для 80 пар, поженившихся на пешеходной улице озера Хоан Кием.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC