Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Я помню пирожные моей мамы, которые она пекла из тапиоковой муки.

Người Lao ĐộngNgười Lao Động18/01/2023

(NLĐO) - Среди огромного разнообразия миллионов вьетнамских блюд, которые подают на Тет, я до сих пор с теплотой вспоминаю мамин пирог из маниоковой муки, который готовила моя мама на Тет много лет назад. Он олицетворяет собой всю жизнь материнской любви к мужу и детям.


Мой родной город — коммуна Нга Тан, расположенная на солоноватой аллювиальной земле в районе Нга Сон провинции Тханьхоа , где жители в основном зарабатывают на жизнь плетением циновок из осоки.

В отличие от соседних коммун Нга Чунг и Нга Хунг, которые выращивают картофель и рис, жители Нга Тан вынуждены полагаться на рынок для покупки продуктов питания и воды из реки, питаясь «от зарплаты до зарплаты», неустанно работая круглый год, но все равно испытывая нехватку еды и завися от осоки для выживания. Поэтому каждый год во время Тет (Лунного Нового года) найти килограмм жирной свинины для тушения с маринованным луком и белым рисом — это «роскошь», доступная только состоятельным семьям.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 1.

Пирожные с медом — традиционное новогоднее угощение (иллюстративное изображение).

Чтобы как следует отпраздновать Тет (Лунный Новый год), начинающийся в десятом лунном месяце, моя мать купила бутылки сахарной патоки, чтобы хранить их в спальне, а мой отец отправился пешком на рынок Ден (горный рынок в районе Тхач Тхань, провинция Тханьхоа), чтобы купить маниоку «оленьи рога» для приготовления лепешек с использованием этой патоки. Морозной зимней ночью вся семья собралась вокруг кучи сушеных корней маниоки. Моя старшая сестра чистила их, мой сильный отец толк их пестиком, моя мать просеивала маниоку, чтобы получить муку, а мой младший брат бегал вокруг и спрашивал у матери: «Дай мне немного муки, чтобы испечь лепешки на углях». Моя мать отвечала: «Это для подношения нашим предкам; есть ее заранее было бы грехом».

Моя мать рассказывала мне, что когда мои родители поженились, у них было только глиняный горшок и три миски. Каждый год на Тет (Лунный Новый год) они плели веревки, чтобы продавать и покупать сладкий картофель. Несмотря на свою бедность и трудную жизнь, им все же удавалось прокормить семерых голодных детей. На Тет только состоятельные семьи пекли клейкие рисовые лепешки с медом, но для моей семьи лепешки из муки сахарного тростника считались «высшего сорта».

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 2.

В праздник Тет моя семья собирается за обеденным столом.

Ночь тридцатого числа была кромешной тьмой. Пронизывающий холод середины зимы был невыносимым. Прежде чем высыпать на противень три банки тапиоковой муки, мама зажгла плиту, чтобы вскипятить воду. Масляной лампы было недостаточно для маленькой кухни, поэтому она зачерпнула кипяток и вылила его в муку. Она руками замесила каждую круглую лепешку, выкладывая их по краю противня. Кастрюля с водой уже некоторое время бурно кипела. Я подняла лампу, и, когда мама клала каждую лепешку в кастрюлю, она сказала: «Каждый праздник Тет наша семья печет лепешки, чтобы принести их в жертву нашим предкам. После подношения я дам вам, детям, их съесть».

Моя мать держала горшок с рисовыми лепешками, слила лишнюю воду, налила бутылку патоки, выключила огонь и накрыла горшок крышкой. Пока патока пропитывала лепешки, она велела нам встать рано утром в первый день Тет, чтобы приготовить подношение и надеть красивую одежду для получения новогодних поздравлений.

Рисовые лепешки, покрытые патокой, были разложены по маленьким мисочкам. Неся поднос с лепешками к родовому алтарю и зажигая три благовонные палочки в тишине тридцатой ночи, моя мать молилась: «Сегодня тридцатый день Лунного Нового года. Я кланяюсь девяти сторонам света, десяти сторонам света Будд и моим предкам, чтобы преподнести эти дары семье, дабы они были здоровы и процветали…»

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 3.

В преддверии Тета (вьетнамского Нового года) мы с родственниками проводим время вместе, общаемся и вспоминаем прошлое.

Моя мать была невысокой и миниатюрной. Ее потертая старая хлопчатобумажная куртка была недостаточно теплой для холодной зимы. С веснушками на лице она кричала: «Где вы все? Вставайте! Пирожки восхитительны. Тханг, расстели циновку, Дунг, принеси поднос, Чиен, принеси миски…»

Вся семья сидела вместе на старой циновке на земле. Они ели и обсуждали, как готовить лепешки из маниоковой муки. Мама сказала: «На Тет мы наедаемся на три дня, но голодаем три месяца летом. С таким количеством детей в семье даже самая лучшая еда закончится».

Откусив кусочек торта, почувствовав, как его густой, сладкий сироп наполняет мой рот, я сказала: «Мама, давай испечем этот торт еще раз на следующий Тет, хорошо?» Глаза моей матери наполнились слезами, когда она посмотрела на меня. Я поняла, какое счастье переполняет ее сердце...

...Трудно поверить, что прошло уже почти 40 лет!

За сорок лет многое изменилось, но домашние пирожные из маниоковой муки и в медовой глазури, которые пекла моя мама, навсегда останутся в памяти моих сестер и меня.

Благодаря реформам, проведенным в стране, жители моего родного города Нга Тан уже не так бедны, как во времена субсидий. Сейчас меньше семей едят пирожные с медом, потому что боятся поправиться от чрезмерной сладости. Однако они по-прежнему остаются неотъемлемой частью новогоднего застолья в моей семье. Это не только прекрасное воспоминание для моей семьи, но и напоминание о минувшей эпохе бедности и лишений.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 4.

Подготовка к традиционному новогоднему застолью и приготовлению пирогов в моем родном городе.

Год Тигра подходит к концу, уступая место приближающемуся Году Кролика. Среди огромного разнообразия миллионов вьетнамских блюд на Тет (Лунный Новый год) я до сих пор с теплотой вспоминаю мамин пироги из маниоковой муки, которые готовила моя мама в старые времена. Они олицетворяли материнскую любовь, проявленную ею всю жизнь к мужу и детям. Мы росли, взрослели, питаясь пропитанными потом пирогами из маниоковой муки, которые готовила моя мама, с самого рождения.

CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 5.
CUỘC THI VIẾT HƯƠNG VỊ TẾT:  Nhớ bánh dùng bột sắn của mẹ - Ảnh 6.


Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Хойан в моём сердце

Хойан в моём сердце

Хоа Бинь

Хоа Бинь

момент назначения

момент назначения