Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Чистые капли утренней росы

Издательство Da Nang Publishing House только что опубликовало сборник стихов и эпическую поэму «Чистые зори» — четвертый сборник стихов Нгуена Ким Хюя (председателя Ассоциации писателей города Дананг), включающий 78 стихотворений и 1 эпическую поэму, а также комментарии и оценки поэзии Нгуена Ким Хюя от теоретиков, критиков, поэтов и писателей со всей страны.

Hà Nội MớiHà Nội Mới23/11/2025

nguyen-kim-huy.jpg

Раздел поэзии разделён на 4 части: «Между волнами времени» (19 стихотворений); «Цвета солнечного света» (8 стихотворений); «За окном» (26 стихотворений) и «Ветер заставляет море вздыхать» (25 стихотворений). Поэма «Моя страна, увиденная с рассвета» – первое длинное стихотворение Нгуена Ким Хюя, состоящее из трёх глав с «Предисловием» и «Заключением».

Поэтический голос Нгуена Ким Хюя ясен и чист, как аромат, струящийся по ветру, как капля росы на сверкающей травинке, как первый взгляд каждого утра при пробуждении. У меня такое чувство, что, читая стихи Хюя, мне приходится осторожно переворачивать каждую страницу, опасаясь, что сильная рука растворит аромат: «В лёгком ветерке этим ранним утром, есть аромат / нежно разливающийся» («Пусть аромат летит в словах»). Затаив дыхание, цепляешься за эмоциональные мгновения, боясь, что время унесёт нечто столь хрупкое и легко ломающееся. В поэзии Хюя ветер кажется всего лишь лёгким дуновением, хотя он и дует страстно с поздней ночи до раннего утра, так что поэзия беспокойна в крике петухов, возвещающих о рассвете: «В страстном ночном ветру / Слова беспокойны перед рассветом / В крике петухов, поющих утром / Слова беспокойны перед рассветом» («Слова беспокойны перед рассветом»).

Поэтическая душа и поэтический взгляд Нгуена Ким Хюя, даже перешагнувшего рубеж в 60 лет с этим сборником стихов, всё ещё остаются ранним солнечным лучом дня, начинающегося глазами невинного ребёнка: «Сегодня утром я внезапно проснулся рано,/ услышав сладкое пение птицы,/ проснувшись с такой тоской,/ чувствуя себя ребёнком...» («Некоторые нестабильные песни»). Живя в шумном городе, полном пыли и жизненных невзгод, поэт боится потерять или забыть аромат полевых цветов, потерять плеск дикого окуня, больше не в силах сохранить аромат деревенского ветра маленькой деревушки Донг-Ан на берегу реки Чау в его родном городе. Поэтому он пытается удержаться, сохранить своё детство: «Когда я был ребёнком в маленькой деревушке, я любил цветы и фрукты, / Целыми днями я бродил вдоль реки Трау, / Ловя окуней, собирая букеты полевых цветов, / На утреннем солнце я расправлял грудь, чтобы вдохнуть полевой ветер» («Проходя там, моё сердце снова согрелось»). Даже в эпической поэме поэзия Хая остаётся нежной, как образ «Мать стоит у подножия моста, глядя, как уходит моя тень, / Неся утренний дым гор, аромат каштанов по туманным полям раннего утра» (эпическая поэма «Моя страна, увиденная с рассвета»).

Именно это состояние, когда пытаешься удержать хрупкую, легко исчезающую красоту, заставляет образ росы так часто появляться в поэзии Нгуена Ким Хюя. В сборнике «Поэзия тишины» он встречается редко, а утренние росинки часто сравниваются со слезами: «Небо плакало прошлой ночью,/ Что утром я проснулся, и слезы облили траву,/ И, о утро, хочешь ли ты что-то сказать,/ Чтоб тихо стереть ночные слёзы?» («Что ты хочешь сказать»), то теперь капли росы «чисты» на небе прошлого, когда ты всегда «невинно разговаривал и смеялся», потому что «не знал печали», не знал «тревоги»: «Невинно разговаривал и смеялся, как молодая птица/ Ясно, как утренние капли росы/ В тот день ты не знал печали/ В тот день ты не знал, как сидеть и читать стихи, не знал, как смотреть на цветы и мечтать/ Не смотрел в зеркало и не видел обеспокоенного взгляда» («За каждым взглядом — цвет весеннего солнца»)…

Дует ранний ветер, наступает рассвет с каплями росы, поэтому стихи Хая всегда «слезливы, как первая встреча» («Весенний цветок») «и задумчивы, как первое стихотворение, которое он написал» («Пусть благоухание витает в словах»)... Это не значит, что в стихах Хая нет тревог, сомнений и вопросов обо всех аспектах жизни, но в целом звук чистого смеха возносит его стихи над всякой «жизнью»: «Отпусти, хочу, чтобы жизнь была / Подними глаза, чтобы услышать твой смех, затем остановись» («Отпусти»).

Поэзия подобна траве. Трава не знает, почему растёт, но всё ещё невинно зелёна, поэтому поэзия Хая также чиста в утреннем солнце, чтобы «сверкать утренней росой, приветствуя солнце»...

Источник: https://hanoimoi.vn/nhung-giot-suong-ban-mai-tinh-khiet-724426.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Путешествие в «Миниатюрную Сапу»: окунитесь в величественную и поэтическую красоту гор и лесов Биньлиеу
Кофейня в Ханое превращается в Европу, распыляет искусственный снег и привлекает клиентов
Жизнь людей в затопленной зоне Кханьхоа на уровне «два нуля» на 5-й день противопаводковых мероприятий

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Тайский дом на сваях — где корни касаются неба

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт