Благодаря неполному собранию и компиляции существуют сотни стихотворений, написанных авторами Бак Кана о любимом дяде Хо. Этими выдающимися авторами являются: поэт Нонг Куок Чан, писатель Нонг Минь Чау, писатель Нонг Вьет Тоай, поэт Чиеу Ким Ван, поэт Дуонг Кхау Лыонг.
Покойный поэт Нонг Куок Чан написал серию стихотворений о любимом дяде Хо, в частности «Солдаты дяди Хо», «Поэма Пак Бо», «Тоска по дяде Хо», «Слушая, как дядя Хо читает стихи»... Поэма «Солдаты дяди Хо» — это голос, искреннее и простое сердце нового горного художника, который следовал за революцией. Образ любимого дядюшки Хо выражен в стихотворении очень просто и по-деревенски, как слова горцев:
«...Идет старик босиком
Носить одежду нунгов,
Рука держит ротанговую палку,
Во рту — бездымная сигарета,
Длинная борода, как белая, так и черная,
Проворный, как юноша...
Старик улыбнулся и помахал рукой человеку, ожидавшему его.
Люди шептали друг другу: что это за армия, полная чужаков?
Возможно, это и есть тот самый «Кок-чо»… Во время ужина солдаты считали: раз, два… садимся по порядку.
Он подошел к каждому столу, чтобы осмотреть миски и палочки для еды.
Позвольте мне свистнуть, и вы сможете поесть позже.
Все приглашали друг друга
Зажгите факелы, чтобы увидеть армию Старика.
Пришел старик, старик пригласил его посидеть потеплее,
Дети вернулись, старик обнял их и погладил по голове... Старик заговорил, и люди ясно слышали каждое слово.
«Хотим, чтобы революция добилась скорейшего успеха!
Мы должны объединиться, как связка палочек для еды!»…
Стихотворение «Пак Бо Бамбук» покойного писателя и поэта Нонг Минь Чау — это искренний голос вьетбакского народа, обращенный к любимому дяде Хо. В 1961 году дядя Хо вернулся в Пак Бо. Он посадил бамбуковую рощу в верховьях ручья Ленина, которая теперь превратилась в лес. Дядя Хо уехал далеко, но бамбуковый лес, который он посадил, все еще зеленеет вечно, как и его любовь, сияющая над деревней на протяжении тысяч лет:
«Ты далеко, но бамбук все еще там»
Каждый год появляется много красных побегов бамбука.
Будь то солнечная, дождливая или штормовая погода
Бамбук все еще зеленый и гибкий в розовых ветвях... Дядя оставил после себя бамбуковые леса.
Так же, как дядя Хо уехал во Вьетбак.
Включая названия деревень, гор, рек,
Все они — известные победители»…
«Bân din Bác Hồ» (Небо и земля дяди Хо) — двуязычная поэма на тай-вьетнамском языке, написанная поэтом и писателем Нонгом Вьет Тоаем с другой, очень глубокой точки зрения, в которой он описывает любимого дядюшку Хо. Будучи человеком, который жил и был свидетелем темной жизни рабов при колониальном и феодальном режимах, автор стихотворения подчеркивает глубокую благодарность людей всех этнических групп за великий вклад любимого дяди Хо.
«С дядюшкой Хо — рай»
«У людей есть земля».
Благодаря ему наша страна обрела независимость, свободу и счастье: « Дядюшка Хо и Пак Бо»
Полосатый кот исчез.
Не уверен, правда это или нет
Звук бьющегося Ба Диня
Pjoom Bac — это суп с лапшой, который не оставит вас равнодушными.
Дядя Хо купил лапшу... Большое спасибо.
ложь
длинный
Палуба готова к приему королевы-матери.
(Перевод: Дядя вернулся в Пак Бо/Люди и растения тоже потянулись;/Зная, что есть высокое небо/Птицы отращивали крылья;/Зная, что есть огромная земля/Колонна становилась на колеса;/Дядя вернулся в Ханой /Был праздник Бадинь/Только тогда было голубое небо Отечества/Была страна, родина/Только с дядей существовало небо/Только с людьми существовала земля/Теперь дяди не стало/Мы просим вечно хранить землю и небо, которые оставил дядя»).
У поэта Чиеу Ким Вана есть «Сборник стихов Пак Бо», «В гостях у дядюшки Хо», «Дядя Хо с детьми Вьетбака». В стихотворении автора «Фея» показаны тонкие взгляды и глубокие чувства даосского поэта по отношению к дяде Хэ — гениальному вождю, великому учителю, великому деятелю культуры нации:
«Старинные сказки хороши в поэзии.
Читая стихи дядюшки Хо, я думала, что он фея.
Фея, родом из Ким Лиен
С убогой соломенной крыши… Не фея, но все еще хороша в поэзии.
Больше, чем просто создание вьетнамского фундамента.
Любимый дядюшка Хо не только «фея», которая хороша в поэзии, но даже лучше феи, потому что он построил основу независимого, свободного и счастливого Вьетнама!
Поэт Дуонг Кхау Лыонг выпустил сборник из трех стихотворений, в том числе: «В гостях у дяди Хо», «Простота дяди Хо» и двуязычное стихотворение на тайско-вьетнамском языке «На Ту чу чин Бак сленг» (На Ту вспоминает поучения дяди Хо). Недавно поэт выпустил двуязычный сборник детских стихов на вьетнамском языке «Lan toen Ban Hon lap Bac Ho» (Рассказ о том, как Бан Хон приветствовал дядю Хо). Благодаря простому стилю изложения, легко читаемым пятисловным стихам, иллюстрированным красивыми и яркими фотографиями дядюшки Хо и его армии, проходивших через деревню в прошлом, эта работа полюбилась и была принята детьми.
"Hon Nghe английская версия"
Новости Пу Нам
Прыгающая лапша
Спрятанные сокровища повсюду... Рыбак очень добрый.
Секрет прошлого
Независимый бульон
Нужно давить, но не слишком сильно
Он добавил:
(Перевод: Бан Хон — маленькая деревня/ У подножия горы Пу Нам/ Теперь процветающая деревня/ Зелёные и тёплые поля/ Длинные и широкие главные дороги... Старое место, где останавливался дядя Хо/ На пути сопротивления/ Чтобы обрести свободу и независимость/ Тот, кто придёт сегодня/ Любит Бан Хон ещё больше"...
Вспоминая дядю Хо, пишущего о любимом дяде Хо с искренним сердцем, помимо писателей и поэтов, в Баккане также есть авторы многих этнических групп и разных возрастов. Это авторы: Ван Лой, Ха Си Тует, Ха Хыу Нги, Чиеу Ху Динь, Ма Фыонг Тан, Хоанг Тхи Зьем, Куач Данг Тхо, Динь Хуу Хоан... Кроме того, есть много работ авторов Тау, Нунг, Дао, которые положили тексты песен на мелодии Тхен и Сли Луонг, такие как: Нонг Тронг Кует, Ха Дук Динь, Ма Ван Винь, Ли Тхи Нхан, Данг Куан Выонг, Чиеу Дук Доан, Ву Ван Куинь, Дуонг Тует Кам, Чиеу Синь, Хоанг Као... Эти тексты песен, пение и мелодии Тхен звучат каждый день на радио «Голос Вьетнама» , радио- и телестанциях провинций Вьетбак, распространяя любовь к Дядя Хо для тысяч сердец...
Как преданный своему делу человек, который исследовал, собирал и составлял книгу «Бак Кан, места, где побывал дядя Хо», автор Ван Лой также написал много стихотворений о любимом дяде Хо, в частности: «Пак Бо в марте»; О деревне Сен, вспоминающей дядю Хо; Проезжая мимо Кан Ло, вспоминая дядю Хо; Дядя Хо приехал в деревню Дао... «Пропавший без вести дядя Хо в лесу» — трогательное стихотворение, выражающее чувства вьетбакцев, услышавших известие о смерти дяди Хо:
«Сегодня в горах и лесах Вьетбака
Послушайте дядюшку Хо, идите и встречайте Карла Маркса и Ленина
Белые облака, окутанные траурными шарфами, на вершине горы
И слезы текут в каждом человеческом сердце…»
Покойный автор - ветеран Ха Си Тует в своем первом и последнем сборнике стихов под названием «Память» написал четыре стихотворения о любимом дяде Хо: Источник Пак Бо; Нгуен Тиеу вспоминает дядю Хо; Посетите дом дяди Хо; Школа Дык Тхань вспоминает дядю Хо. Стихотворение «Вспоминая дядю Хо на Нгуен Тьеу» — это проникновенный голос и глубокая тоска художников в горах и лесах Вьетбака по любимому дяде Хо каждый раз, когда наступает Тет и возвращается весна:
«Вспоминая старую весну в горах и лесах Вьетбака
В ночь Праздника фонарей дядя Хо обсуждал военные вопросы.
Смешивание души поэзии лидера
Лодка наполнена лунным светом…
Весна возвращается в горы и леса Вьетбака
Тысячи цветов и трав цветут среди холмов.
Ручей Ленина отражает образ горы Мак
Полная весенняя луна светит ярко…
Автор - ветеран Ха Хыу Нги опубликовал три сборника стихов, в том числе сборник стихов под названием «Весна, вспоминая дядю Хо», в который вошло много стихотворений о любимом дяде Хо: Весна, вспоминая дядю Хо; Может, помнит дядю Хо; Дядя Хо поздравил инвалидов войны с Новым годом... Стихотворение «Жил-был человек, который путешествовал по миру» — это выражение восхищения, доверия и уважения к любимому лидеру, который путешествовал по всему миру, чтобы найти способ спасти страну, пожертвовав всей своей жизнью ради страны и народа:
«Его заслуга
Как глубокая река и большое море
Но на его груди не было ни одной медали.
Ему просто нужна любовь ко всем людям.
Его семья – это Отечество Вьетнам»…
Прошло почти шесть десятилетий с тех пор, как ушел из жизни дядя Хо, но его образ по-прежнему навсегда живет в сердцах каждого вьетнамца и миллионов прогрессивных людей по всему миру. Короткая статья не может в полной мере выразить чувства, привязанность, уважение и глубокую благодарность народа народности Баккан к своему любимому дяде Хо. И невозможно описать огромную любовь и привязанность дядюшки Хо к своей родине Бак Кан, выраженную в его стихах и песнях... Я хотел бы позаимствовать два стиха из поэмы «Скучая по дяде Хо в лесу» автора Ван Лоя, чтобы завершить эту короткую статью:
«О заслугах дядюшки Хо должны рассказать тысячи ручьев»
Нужно срывать листья в лесу, чтобы сосчитать тысячи лет».
Источник: https://baobackan.vn/nhung-van-tho-nho-bac-post70865.html
Комментарий (0)