Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Стихи, посвященные дяде Хо

Баккан – В дореволюционный период и в годы сопротивления французам президент Хо Ши Мин проживал и осуществлял революционную деятельность в Баккане. Для художников и писателей Баккана сердце и привязанность к президенту навсегда запечатлелись в их сердцах, вдохновляя их на создание бесчисленных песен, мелодий и стихов, которые навсегда помнят и чтят память любимого президента Хо Ши Мина.

Báo Bắc KạnBáo Bắc Kạn20/05/2025

Несмотря на неполноту собранных и систематизированных материалов, существуют сотни стихотворений авторов из провинции Баккан, посвященных любимому президенту Хо Ши Мину. Среди известных авторов: поэт Нонг Куок Чан, писатель Нонг Минь Чау, писатель Нонг Вьет Тоай, поэт Триеу Ким Ван и поэт Дуонг Кхау Луонг.

Покойный поэт Нонг Куок Чан написал серию стихотворений о любимом президенте Хо Ши Мине, в частности, «Солдаты старика», «Стихотворение о Пак Бо», «Тоска по дяде Хо», «Слушая, как дядя Хо читает стихи» и др. Стихотворение «Солдаты старика» — это голос и искреннее, простое сердце горного художника, только что присоединившегося к революции. Образ любимого президента Хо Ши Мина выражен в стихотворении простым, неприукрашенным способом, подобно словам горного народа:

"...А потом идёт босиком старик."

В традиционной одежде народа нунг,

В руке он держал палку из ротанга.

У него во рту была трубка для курения бездымного табака.

Его длинная борода была одновременно белой и чёрной.

Его конечности гибкие, как у молодого человека...

Старик улыбнулся и помахал рукой человеку, ожидавшему его приветствия.

Люди перешептывались: «Что это за солдаты? Все они незнакомцы!»

Возможно, это тот самый человек, который "указывает на гроб"… Во время обеда солдаты считали: один, два… сидеть спокойно.

Старик ходил от стола к столу, проверяя тарелки и палочки для еды.

Свистни, и старик сможет поесть.

Все друг друга пригласили

Зажгите факелы и идите посмотрите на армию старика.

Когда прибыли пожилые люди, старик любезно пригласил их присесть.

Дети снова пришли, старик взял их на руки и погладил по головам… Старик говорил, и люди отчетливо слышали каждое слово.

«Мы хотим, чтобы революция увенчалась успехом как можно скорее!»

Мы должны объединиться, как связка палочек для еды!

Стихотворение «Бамбук Пак Бо» покойного писателя и поэта Нонг Минь Чау — это проникновенное выражение чувств жителей Вьетнама к своему любимому президенту Хо Ши Мину. В 1961 году президент Хо Ши Мин вернулся в Пак Бо и посадил заросли бамбука в верховьях ручья Ленина, которые теперь превратились в лес. Его уже нет с нами, но посаженный им бамбуковый лес продолжает процветать, подобно его любви, освещающей деревни на протяжении тысячи лет.

«Даже несмотря на то, что дядя Хо уехал далеко, бамбук остался».

Каждый год появляется множество побегов красного бамбука.

Неважно, солнечно, дождливо или гроза.

Бамбук остается ярко-зеленым среди красноватых оттенков… Дядя Хо ушел, оставив после себя эти бамбуковые леса.

Как раз в тот момент, когда дядя Хо уехал во Вьетнам.

Включает названия деревень, названия гор, названия рек.

Это все имена известных победителей...

«Бан дин Бак Хо» (Небо и земля дяди Хо) — двуязычное стихотворение на тайском и вьетнамском языках, написанное писателем и поэтом Нонг Вьет Тоаем, которое предлагает иной, глубокий взгляд на любимого президента Хо Ши Мина. Прожив и став свидетелем мрачной жизни порабощенных людей при колониальном и феодальном режимах, автор стихотворения подчеркивает глубокую благодарность людей всех этнических групп за неоценимый вклад любимого президента Хо Ши Мина.

«Без дяди Хо не было бы рая».

«Земля существует только тогда, когда есть люди».

Благодаря ему наша страна обрела независимость, свободу и счастье: « Победа дяди Хо в Пак Бо».

Полосатый узор отсутствует.

Я не уверен, сможете ли вы разместить рекламу.

Ба Динь

Пджум Бак Чонг ми Джин Дюи Пуу

Лапша невероятно вкусная... Способ её употребления просто потрясающий.

Мак Фа Пхет

Мак Фа Да

Бунг лан чук бан пху кхау пха Бук хау.

(Перевод: Дядя Хо вернулся в Пак Бо / Люди и растения тоже расправили крылья; / Зная, что есть высокое небо / Птицы отращивают крылья; / Зная, что есть обширная земля / Колонна машин устанавливает колеса; / Дядя Хо вернулся в Ханой / Был фестиваль Ба Динь / Только тогда появилось голубое небо для Родины / Есть страна, родина / Только с дядей Хо есть небо / Только с людьми есть земля / Теперь дядя Хо ушел / Мы клянемся навсегда сохранить землю и небо дяди Хо для будущих поколений).

В числе работ поэта Триеу Ким Вана — «Сборник стихов Пак Бо», «В гостях у дяди Хо» и «Дядя Хо с детьми Вьетбака». Его стихотворение «Фея» отражает тонкое понимание и глубокие чувства этого поэта из народа Дао по отношению к дяде Хо — блестящему лидеру, великому учителю и выдающейся фигуре культуры страны.

«В древних сказках говорилось, что бессмертные были искусными поэтами».

Читая стихи дяди Хо, невольно думаешь, что он фея.

Тиен родом из Ким Лиен.

Родившись в скромном доме с соломенной крышей… Хотя она и не была феей, она все же была искусной поэтессой.

«Он был не просто первопроходцем в деле построения вьетнамской нации».

Любимый дядя Хо был не только талантливым поэтом, но и больше, чем просто поэтом, потому что он заложил основу для независимого, свободного и счастливого Вьетнама!

Поэт Дуонг Кхау Луонг является автором сборника из трех стихотворений: «В гостях у дяди Хо», «Простота дяди Хо» и двуязычного тайско-вьетнамского стихотворения «На Ту Чу Чин Дядя Слан» (На Ту вспоминает наставления дяди Хо). Недавно поэт выпустил двуязычное тайско-вьетнамское детское повествовательное стихотворение «Лан Тоен Бан Хон Лап Бак Хо» (История о том, как Бан Хон встречает дядю Хо). Благодаря простому стилю письма, легко читаемым пятисловным стишкам и иллюстрациям, изображающим дядю Хо и его войска, проезжающих через деревню в прошлом, это произведение полюбилось детям и было хорошо принято ими.

"Деревня Хон, деревня Калф, деревня Энг"

Dú tin liệp Pù Nam

Полоски подпрыгивают и толкают лапшу.

Обширные лесные массивы... Рыбацкие лодки разбросаны повсюду.

Khửn tàng pây tức slấc

Независимая сторона ребенка

Нужно приложить усилия, чтобы победить.

Хан Бан Хон добавил

(Перевод: Бан Хон – маленькая деревня / У подножия горы Пу Нам / Теперь процветающая деревня / Зеленые плодородные поля / Длинная широкая главная дорога… Где когда-то отдыхал дядя Хо / На своем пути сопротивления / Чтобы завоевать свободу и независимость / Сегодня каждый, кто приедет / Полюбит Бан Хон еще больше)...

Вспоминая дядю Хо, с искренним почтением рассказывая о нашем любимом президенте Хо Ши Мине, наряду с писателями и поэтами, в Баккане также представлены авторы из самых разных этнических групп и возрастных категорий. Среди них такие авторы, как: Ван Лой, Ха Си Тхует, Ха Хуу Нги, Триеу Хуу Динь, Ма Фуонг Тан, Хоанг Тхи Дьем, Куач Данг Тхо, Динь Хуу Хоан… Кроме того, многие произведения авторов из народов Тай, Нунг и Дао содержат тексты на мелодии Тхен и Сли, например: Нонг Чонг Кует, Ха Дык Динь, Ма Ван Винь, Ли Тхи Нхан, Данг Куан Вуонг, Триеу Дык Доан, Ву Ван Куинь, Дуонг Тхует Кам, Триеу Синь, Хоанг Као… Эти песни, мелодии и мотивы Тхен ежедневно звучат в эфире радиостанции «Голос Вьетнама» и на радио- и телестанциях Вьетнама. провинций, распространяя любовь и веру в дядю Хо среди бесчисленных сердец…

Будучи преданным своему делу человеком, который усердно исследовал, собирал и составлял книгу «Бак Кан: Места, которые когда-то посещал дядя Хо», автор Ван Лой также написал множество стихотворений о любимом президенте Хо Ши Мине, в частности: «Пак Бо в марте»; «Вспоминая дядю Хо в Ланг Сене»; «Вспоминая дядю Хо в Цан Ло»; «Дядя Хо посещает деревню Дао»… «Вспоминая дядю Хо в лесу» — это глубоко трогательное стихотворение, выражающее чувства жителей Вьетбака, узнавших о кончине дяди Хо.

«Сегодня, среди гор и лесов Вьетбака»

Я слышал, что президент Хо Ши Мин встречался с Карлом Марксом и Ленином.

Белые облака, окутанные траурными полотнами, над вершиной горы.

И слёзы текут в каждом сердце…

Покойный писатель и ветеран Ха Си Тхует в своем первом и последнем сборнике стихов под названием «Страна воспоминаний» включил четыре стихотворения о любимом президенте Хо Ши Мине: «Весна в Пак Бо»; «Вспоминая дядю Хо на Празднике фонарей»; «Посещение дома дяди Хо»; и «Вспоминая дядю Хо в школе Дык Тхань». Стихотворение «Вспоминая дядю Хо на Празднике фонарей» выражает искреннюю тоску и воспоминания художников и писателей из гор Вьетбака о любимом президенте Хо Ши Мине каждый раз, когда наступает Тет (Лунный Новый год) и весна.

«Вспоминая весну прошлых лет среди гор и лесов Вьетбака»

В ночь Праздника фонарей дядя Хо обсуждал военные вопросы.

Сочетание поэтической души лидера.

Лодка была залита бескрайним серебристым лунным светом…

В горы и леса Вьетбака вернулась весна.

Тысячи цветов и трав демонстрируют свои яркие краски на склонах холмов.

В ручье Ленина отражается изображение горы Маркса.

Весенняя полная луна ярко светит...

Автор, ветеран Ха Хуу Нги, опубликовал три сборника стихов, в том числе сборник под названием «Весна вспоминает дядю Хо», который содержит множество стихотворений о любимом президенте Хо Ши Мине: «Весна вспоминает дядю Хо»; «Май вспоминает дядю Хо»; «Новогодние поздравления дяди Хо раненым солдатам…». Стихотворение «Есть человек, который путешествует по миру» выражает восхищение, доверие и уважение к любимому лидеру, который объездил пять континентов в поисках способа спасти страну, пожертвовав всей своей жизнью ради нации и ее народа.

«Его заслуги»

Подобно глубоким рекам и бескрайним океанам

Но на его груди не было ни одной медали.

Все, что нужно человеку, — это любовь ко всем людям.

«Его семья — это вьетнамская Родина...»

Прошло почти шесть десятилетий со дня смерти президента Хо Ши Мина, но его образ продолжает жить в сердцах каждого вьетнамца и миллионов прогрессивных людей по всему миру. Короткая статья не может в полной мере выразить глубокую привязанность, уважение и благодарность жителей Баккана к своему любимому президенту Хо Ши Мину. Она также не может адекватно передать безграничную любовь и привязанность, которые он испытывал к своей родине Баккан, выраженные в его поэзии и песнях… Позвольте мне в заключение этой короткой статьи позаимствовать две строки из стихотворения «Вспоминая президента Хо Ши Мина в лесу» Ван Лоя:

«Наша благодарность дяде Хо не поддается описанию во множестве источников».

«Пришлось бы собирать листья в лесу и считать их на протяжении тысячи лет».

Источник: https://baobackan.vn/nhung-van-tho-nho-bac-post70865.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Подбрасывание паланкина во время праздника в храме Кун.

Подбрасывание паланкина во время праздника в храме Кун.

Поездка на рикше была невероятно весёлой!

Поездка на рикше была невероятно весёлой!

Радость

Радость