ПРИМЕЧАНИЕ РЕДАКТОРА: В последние годы многие молодые вьетнамцы решили работать и учиться за границей. Живя вдали от дома, они сталкиваются со множеством трудностей, но чувствуют тепло, когда их любят и помогают друзья из других стран. VietNamNet представляет серию статей о жизни вьетнамских рабочих за рубежом с историями молодых людей, живущих и работающих в таких странах, как Япония, Корея, Австралия и т. д. |
Изменить рабочую среду
В прошлом месяце Нгуен Тхи Нхунг (28 лет, из Даклака ) воспользовалась выходным, чтобы приготовить фо для своей японской подруги. Хотя ей не хватало многих ингредиентов, фо от Нхунг порадовало подругу.
Нхунг встретил этого друга после года работы в Киото, Япония. В прошлом году Нхунг приехал в Японию по визе Токутей (также известной как Токутей Гино, виза для специалистов с особыми навыками) в сфере сестринского ухода (по-японски Кайго).
Нхунг поехал в Японию, чтобы работать в больнице.
Ранее Нхунг работала в сфере ухода за новорождёнными, беременными женщинами и матерями в послеродовой период. Стремясь заботиться о людях, она отправилась в Японию, чтобы попробовать свои силы и развить свои навыки.
Жизнь Нхунг в Японии по-прежнему полна трудностей. Самое большое препятствие, с которым она сталкивается, — это язык, а затем культура, образ жизни, погода и т. д.
Нхунг рассказал, что медсёстры обычно работают в больницах и домах престарелых. Работа в домах престарелых самая сложная и стрессовая.
Нхунгу посчастливилось устроиться на работу в больницу. Каждый день Нхунг помогает пациентам есть, меняет подгузники, купает их, отводит в смотровой кабинет, на анализы и т.д.
Поначалу, из-за ограниченного знания японского языка, Нхунг было трудно адаптироваться и работать гладко. Коллеги усложняли ей жизнь.
Работа медсестры тяжела, но важна.
Однажды Нхунг так расстроилась, что ей стало жаль себя, что на глаза навернулись слёзы. К ней подошла пожилая японка, чтобы обнять и утешить. «В тот момент я почувствовала себя так, будто нахожусь рядом с бабушкой, и вдруг расплакалась», — призналась Нхунг.
Подбадриваемая старушкой, Нхунг почувствовала себя более оптимистичной и счастливой. Она почувствовала, что мир вокруг неё по-прежнему полон любви.
Специальное вознаграждение сестринского персонала
Нхунг готов развлекать, заплетать волосы и т. д. ради обслуживания пациентов.
В больнице Нхунг работает по обычному графику, имея 9 выходных в месяц. Из них 3 дня Нхунг может выбрать сам, остальные дни предоставляются больницей.
Кроме того, Нхунг также согласилась работать по ночам. Она будет работать по ночам около 8–9 дней в месяц, в зависимости от расписания больницы. Каждая смена длится 16,5 часов, с 16:00 предыдущего дня до 8:30 следующего.
Перед сменой Нхунг пыталась отоспаться и выспаться. Во время ночной смены у неё был перерыв на 2,5 часа. После перерыва она непрерывно пила чай, чтобы не заснуть. Однако из-за этого ей было трудно заснуть.
Нхунг поделился: «Работа по ночам довольно утомительна и влияет на здоровье. Советую вам по возможности не выбирать ночную работу. Сейчас я работаю и учусь в университете, готовлюсь к экзамену на сертификат по японскому языку и к более высокому сертификату по сестринскому делу.
Поэтому я решил работать в ночную смену, чтобы получить дополнительные льготы».
Вьетнамская девочка получает много любви от японских бабушек
Работа Нхунг требует терпения, восприимчивости и умения внимательно выслушать пациента. С пожилыми пациентами Нхунгу приходится быть ещё более терпеливым и спокойным в любых ситуациях.
«Некоторые пожилые люди поступали в больницу с неясным сознанием и неадекватными действиями и словами. Когда они толкали или ругали меня, я мягко объяснял им и обращался за помощью к медсёстрам и врачам», — рассказал Нхунг.
В Японии родственникам не нужно ехать в больницу, чтобы ухаживать за пациентами. Поэтому они полностью доверяют сестринскому персоналу и врачам.
На дежурстве Нхунг готова выполнить все законные просьбы пациентов. Она готова клоунадить, заплетать косы, шить одежду, выводить их на прогулки и т.д.
Благодаря её «семейному» трудовому духу, её любят пожилые женщины. Они часто дарят ей подарки, пирожные, вязаные шарфы и рукописные благодарственные письма…
Подарки и рукописные письма от пациентов Нхунгу
Недавно две пожилые женщины попросили персонал больницы передать Нхунгу рукописное письмо следующего содержания: «Спасибо за вашу долгую помощь. Берегите здоровье, старайтесь на работе как можно лучше. Большое спасибо».
Получив письмо, Нхунг была очень тронута и счастлива. Она была благодарна за любовь, которую ей подарили пожилые люди. Для Нхунг здоровье пожилых людей стало особой наградой, которая сделала её пребывание в Японии ещё более интересным и значимым.
Фото: предоставлено персонажем
Vietnamnet.vn
Источник: https://vietnamnet.vn/sang-nhat-lam-ho-ly-co-gai-viet-nhan-thu-lao-dac-biet-tu-nguoi-benh-cao-tuoi-2332274.html
Комментарий (0)