Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Чол Чнам Тхмай Тет

Поздний вечер. Пушистые белые облака плыли по небу, постепенно окрашиваясь в серебристо-серый цвет и опускаясь ниже. Затем пошел дождь. Проливной дождь. Рабочим мастерской по ремонту автомобилей и оборудования, которой управлял [имя], пришлось бросить работу и бежать внутрь, чтобы укрыться от дождя.

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam13/04/2025


TET KHO ME от Нгуен Там Ми А

Иллюстрация: ХИЕН ТРИ

Зыонг занялся ополаскиванием чайника, чтобы заварить чай. Затем он спросил Нуон Чиа: «Когда Чхоль чнам тхмай?» Нуон Чиа ответил: «Чхоль чнам тхмай длится три дня, с 13 по 15 апреля. Во многих местах он продолжается до 17 апреля». Дьеу растерянно спросил: «Какой сегодня день?» Сенг Тук сказал: «В эти выходные Чхоль чнам тхмай. У нас будет выходной, и мы будем праздновать с кхмерами в Сноуле». Ким Харуон добавил: «Помните, когда вы идете праздновать Чхоль чнам тхмай с кхмерами, заверните свои деньги и документы в полиэтиленовые пакеты, чтобы они не промокли. Во время празднования кхмеры благословляют друг друга, обливая водой родственников, друзей и почетных гостей издалека... Кхмеры верят, что тот, кто промокнет, как утопленная крыса, будет иметь удачу в новом году».

Дождь всё ещё шёл, хотя и не сильно. Нуон Чиа объяснил, что Чхоль чнам тхмай — самый важный праздник года, поэтому перед ним кхмеры идут в храмы своих деревень, чтобы помочь монахам омывать статуи Будды, чистить алтари и подметать территорию храмов. «Большинство кхмеров исповедуют буддизм; они живут добродетельно и считают эту жизнь лишь временной», — добавил Ким Харуон.

Вьетнамские рабочие хотели узнать больше о новогоднем фестивале Чхоль Чнам Тхмай, поэтому они попросили камбоджийских рабочих рассказать о нем подробнее. Те с энтузиазмом объяснили. Фестиваль Чхоль Чнам Тхмай длится три дня. Первый день называется маха сонгкран, начало нового года. Второй день называется уанабот, день проявления сыновней почтительности к предкам, бабушкам и дедушкам, родителям. Третий день называется тхнгай ленг сака, день приветствия удачи и благословений в новом году.

Подобно вьетнамцам, кхмеры также готовят множество традиционных блюд во время Нового года Чхоль чнам тхмай, чтобы порадовать родственников, соседей и друзей, которые приходят в гости. Бай ксач чхрут — это жареные свиные ребрышки с рисом. Амок — это рыба, приготовленная на пару в кокосовом молоке и завернутая в банановые листья. Нум ансом — это клейкий рисовый пирог с начинкой из банана или маша. Три дня Нового года наполнены народными играми, такими как гонки на лодках по реке, строительство песчаных гор, возведение песчаных храмов и башен, а также исполнение танцев Апсара и Ромвонг.

«Невозможно рассказать вам всё о фестивале Чхоль чнам тхмай!» — сказал Сенг Тук.

«В эти выходные, если вы поедете в город Сноул, вы сможете почувствовать, как проходит кхмерский Новый год!» — сказал Соул Бэй.

В день маха сонгкрана, около девяти часов утра, Тхе, Мак, Дао, Дьеу, Дуонг и «квартет», включающий Хо Тьен Лоя, Май Хоанг Луонга, Нгуен Дай Ту и Чан Бой Тина, вышли поиграть в город Сноул. На перекрестке впереди собралась большая движущаяся толпа людей, окруженная неистовой толпой, смеющейся и кричащей. Заинтригованные, вьетнамские рабочие шагнули вперед. Их облили водой, пока они не промокли насквозь. Пять ротеко (1) несли большие пластиковые емкости, полные воды, а кхмерские мальчики и девочки стояли, черпая воду и разбрызгивая ее на толпу по обеим сторонам дороги, крича: «Ч'нам т'май самакхи!» (2).

Многие из толпы также использовали кокосовые скорлупы и пластиковые стаканчики, чтобы черпать воду из ведер и кувшинов, расставленных людьми по обеим сторонам дороги, разбрызгивая ее на тех, кто стоял на тележках, и громко крича: «Чхон Нам тхмай самакхи!». К восторженной толпе, двигавшейся по дороге, присоединились Тхе, Мак, Дао, Дьеу, Дуонг и «квартет». Увидев, что вьетнамские рабочие выглядят спокойными, кхмерские мужчины принесли алкоголь и предложили им выпить. Они сказали: «Чхон Нам тхмай — это весело только с небольшим количеством алкоголя». Сначала вьетнамские рабочие были нерешительны и сдержанны, но, немного выпив, быстро присоединились к толпе. Они также подхватили скандирование «Чхон Нам тхмай самакхи» и с энтузиазмом черпали воду из ведер и кувшинов, расставленных по обеим сторонам дороги, разбрызгивая ее на тележки и в толпу под ликующие возгласы и аплодисменты всех присутствующих.

Куда бы ни проезжал водонапорный бак, Тхе не знал, кто в него накачивает воду, но молодые люди, стоявшие на баке, постоянно черпали и разбрызгивали воду, и бак, казалось, никогда не опустеет. Эти водонапорные баки были подобны волшебному рисовому горшку Тхач Саня из вьетнамской сказки, постоянно опустошающемуся и снова наполняющемуся.

Вьетнамские рабочие почувствовали голод и усталость, поэтому они покинули толпу и вышли на тротуар, где солнце отбрасывало круглые тени на их ноги. Чей Моан привел своих друзей, чтобы встретиться с вьетнамскими рабочими, и пригласил их к себе домой в деревню Кхриел Ко, чтобы отпраздновать Новый год Чхоль чхнам тхмай.

Старинное манговое дерево накрывало просторный двор прохладной тенистой кроной. Большая длинная доска покоилась на шести деревянных кольях, прочно вбитых в землю. По обе стороны от стола стояли два стула. Фен Мали, жена Чей Моана, разкладывала свежеприготовленную еду по тарелкам. Чей Моан и его друзья помогали нести блюда. Вскоре все было аккуратно расставлено на столе вместе с тремя янтарными кувшинами вина.

Чей Моан пригласил всех сесть. Он потер руки и сказал: «По случаю Нового года Чхоль чнам тхмай моя семья пригласила наших уважаемых вьетнамских и кхмерских друзей отпраздновать это событие вместе с нами. Для нашей семьи большая честь, что на празднике присутствует Пу Хен, уважаемый старейшина деревни Кхриел Ко. Пожалуйста, поднимите бокалы за «Вьетнам – Камбоджа самакхи»».

Все закричали «Вьетнам — Камбоджа самакхи» и выпили все до дна. Всего было около двадцати человек, они ели, пили и болтали. Чей Моана наказали напитком за то, что он не предупредил заранее, что застало врасплох вьетнамских рабочих. Чей Моан рассмеялся и принял наказание. Допив свой штрафной напиток, Чей Моан сказал, что не предупредил заранее, чтобы создать сюрприз, что сделало ситуацию еще веселее.

Кхмерская кухня имеет много общего с вьетнамской , что делает её вкусной для всех. По словам Пу Хена, отличается только рыбный соус! Вьетнамский рыбный соус не подходит для кхмеров, потому что он слишком солёный! И наоборот, кхмерский рыбный соус прохок не по вкусу вьетнамцам, потому что он пресный и имеет сильный запах.

Празднества продолжались далеко за полдень. Когда вечеринка закончилась, вьетнамские рабочие лежали, раскинувшись во сне, на сваях дома в Чей Моане.

С наступлением вечера в Пхум Кхриэль Ко раздаются смех и разговоры.

Затем он проснулся первым. Он потряс Мака, Дао, Дьеу, Дуонга, Хо Тьен Лоя, Май Хоан Луонга, Нгуен Дай Ту и Чан Бой Тина. Фен Мали рассмеялся и спросил: «Вы все уже проснулись? Вы слишком много выпили, разве вы не устали?» Мак упрекнул Чей Моана: «Почему ты не разбудил нас раньше, чтобы мы могли пойти домой? Теперь мы упустили шанс сходить в город Сноул посмотреть танец Ромвонг…» Чей Моан махнул рукой: «Не волнуйтесь! Сегодня вечером в деревне Кромия у большого ручья до утра будут исполнять танец Ромвонг. После ужина, если хотите, я вас отведу…»

Спустилась темнота. Из деревни Кромия доносились звуки барабанов торо и сико. Чей Моан повел вьетнамских братьев посмотреть на танец ромвонг. Двор храма в Кромии был большим, в каждом углу стояло по четыре ярких электрических фонаря.

Вьетнамские братья и Чей Моан смешались с окружающей толпой, наблюдая за тем, как кхмерские юноши и девушки танцуют парами, образуя круг, вращающийся против часовой стрелки. Те и Мак молча наблюдали. Одна рука была поднята, раскинута, как лепесток лотоса, другая опущена, пальцы согнуты и сложены. Одна нога шагнула вперед, используя другую для шага вперед, поворачиваясь боком и покачивая бедрами. Движения их рук и ног были ритмичными и грациозными, следуя звуку барабанов сико, рото и мелодичной мелодии песни. Лица девушек, в частности, сияли, глаза сверкали, а улыбки были яркими и радостными.

Чей Моан стоял рядом с Те и Маком и сказал: «Танец Ромвонг довольно прост; его можно освоить, понаблюдав некоторое время». Те спросил: «Какие песни они поют с такими плавными и глубокими мелодиями?» Чей Моан ответил: «Когда танцуют Ромвонг, обычно поют кхмерские народные песни, такие как «Розовый шарф», «Цветок папайи», «Песнь соловья», «Песнь дерева Муом» и т. д.»

Погруженные в созерцание ночных торжеств, Те, Мак, Диеу и Дуонг внезапно увидели двух кхмерских девушек, которые, сделав реверанс, протянули руки: «Приглашаем вас, вьетнамских друзей, присоединиться к нам и потанцевать Ромвонг в честь Нового года Чоль Чнам Тхмай». Диеу и Дуонг испугались и отшатнулись, слившись с толпой. Те и Мак застыли в недоумении. Кто-то неподалеку передал Чей Моан бутылку вина и дал каждой из девушек по фарфоровой чашке. Чей Моан наполнила чашки вином, и девушки предложили его Те и Маку. Чей Моан сказала: «Выпейте, а потом вы сможете потанцевать Ромвонг, чтобы по-настоящему проникнуться духом праздника».

Одна доза, три семёрки, это всё доза. Когда Тхо и Мак осушили свои кубки с вином, раздались звуки пения, музыки и барабанов. Вместе со всеми остальными Тхо, Мак и две девушки присоединились к танцу ромвонг. Когда песня закончилась, Тхо и Мак поклонились двум девушкам и вернулись на свои места. Видя, что движения Тхи и Мока были не так уж плохи, До, Дию, Дунг, Хо Тьен Лоу, Май Хоан Лунг, Нгуен Ди То и Трун Бо Тин также выпили вино и смело присоединились к группе. танец ромвонг.

Окружающая их толпа одобрительно зааплодировала. Мак сказал им: «Участвуя в этом групповом танце, юноши и девушки легко узнают друг друга. Возможно, поэтому в те времена многие вьетнамские солдаты-добровольцы влюблялись друг в друга в деревнях». Они согласно кивнули.

Атмосфера фестиваля Ромвонг, посвященного празднованию Нового года Чоль Чнам Тхмай в деревне Кромия, становилась все более оживленной с наступлением ночи. Пение, музыка и барабанный бой вовлекали людей в танцевальные круги против часовой стрелки. Несколько вьетнамских мужчин с энтузиазмом присоединились к ним. Казалось, дух весны расцветал в сердцах молодых людей и девушек…

(1) Кхмерское слово означает «волья повозка», распространенное средство передвижения в сельских районах Камбоджи.

(2) Кхмерское слово означает «Новый год единства».


Источник: https://baoquangnam.vn/tet-chol-ch-nam-th-may-3152650.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Простое счастье

Простое счастье

Солнечная энергия — чистый источник энергии.

Солнечная энергия — чистый источник энергии.

Разделяя радость на гоночной трассе.

Разделяя радость на гоночной трассе.