(Газета Куанг Нгай ) - Жители Куанг Нгай, где бы они ни находились и что бы они ни делали, всегда сохраняют привычный акцент своей родины.
Следуй голосу родины
Приехав в Куангнгай и слушая разговоры людей, другие местные жители, конечно, не поймут полного значения многих слов. Если мы обратим внимание, то поймем, что многие местные слова в языке Куангнгай связаны с распространенными вьетнамскими или вьетнамскими в соседних местностях, таких как Куангнам и Биньдинь. Например, чтобы позволить детям испачкаться, люди Куангнгай говорят "bo bo luan bo loc"; когда дети плачут, они говорят "choc bo nuoc bo non". "Bo" в приведенных выше выражениях - "vua". Лингвисты указали на тесную фонетическую связь между словами "bo" и "vua". Что касается трансформации между двумя согласными b- и v-, у нас также есть "Thach Bich" - "Da Vach", "cay but" - "cay viet"... Для двух рифм -ua и -o у нас есть слова "mua" - "vu" и "vu" - "voa". Поэтому превращение «бо» и «вуа» друг в друга является совершенно естественным фонетическим явлением.
Во время весенних богослужений мы часто слышим, как люди Куанг Нгай молятся словом «чан нгот». «Чан нгот» здесь означает «чан нгует», что означает «январь». «Нгоет» — это вариация «нгует», аналогично «чанг нху тует» сокращается и меняется на «чанг тот», «до нху хует» становится «до хоат». Говоря о свадьбах древнего народа Куанг Нгай, мы увидим фразы «đải xiằng», «gánh xiằng», «bỏ xieng», «lải xieng». «Сианг» — это свадебный подарок, и это «синь» в слове «синь лу». «Синь» меняется на «ксианг», аналогично «солнечным очкам кинь» — «đải kinh», «chiênh cổ» — «chieng Trống».
![]() |
Народный художник Тра Джанг поддерживает картину «Камыши на перевале Виолак» для первой программы «Цвета сельской местности Куанг Нгай», которая пройдет в 2024 году в Хошимине . Фото: TL |
Интересно, что люди Куанг Нгай очень любят использовать пустые слова с рифмой ê, такие как «e» (uh), «day nê» (точно), «da he» (da ha), «suong qua he» (так счастлив), «ne la» (или это), «day nè» (вот это)... Если большинство звуков «a» люди Куанг Нгай произносят так же, как люди Куанг Нам, то со звуком «ê» мы видим фонетическое родство с соответствующими словами в Бинь Динь или популярном языке. Например, «day nê» в Куанг Нгай произносится как «day na», «day ne» людьми Бинь Динь. «He», «he» в Куанг Нгай эквивалентны «ha/he», «ha/he». Потому что звуки «a», «e», «ê» можно легко преобразовать друг в друга, аналогично ma/ma - me/me, tea - che, ke - ga...
В Куанг Нгай есть много слов, которые кажутся странными людям из других мест, потому что они древние. Например, слово «trinh», вместо того, чтобы сказать «thua ba me», люди Куанг Нгай скажут «trinh ba me». «Trinh» означает «thua», и это китайско-вьетнамское слово, которое больше не используется самостоятельно, но его след все еще остается во многих словах, таких как «trinh bat», «tuong trinh», особенно в сложном слове «thua trinh». Аналогично, вместо того, чтобы говорить «bo di», люди Куанг Нгай будут больше подчеркивать «bai di», «thoi bai». «Bai» здесь означает «bo», и это китайско-вьетнамское слово, как в словах «bai lie», «bai cong» и сложном слове «bai bo».
Полный любви к сельской местности
Проследить происхождение языка сообщества непросто. История миграции, процесс совместного проживания этнических групп, социально-культурная политика государства в разные периоды, материальная и духовная жизнь местных общин, а также характеристики географического положения, климата и почвы земли... являются факторами, которые составляют уникальную и сложную природу языка этой земли. То же самое относится и к языку Куангнгай. Даже проследить происхождение каждого местного слова народа Куангнгай непросто. Но это неважно, люди Куангнгай по-прежнему говорят "eng com", "di lom", "chung chang", "trot quot", "lua lua", "quờ quơ", "cai ret", "vit so", "day thoi ne"... каждый день, не беспокоясь об этимологии, фонетике или семантике! Язык Куангнгай для людей Куангнгай так же знаком, как еда, вода и воздух. Потому что это не только средство общения, но и любящий голос, нежное родное слово, которое воплощает в себе все радости и печали души народа Куанг.
Диалект Куангнгай оставался неизменным на протяжении поколений, простым и полным любви, как и характер народа Куангнгай. Народ Куангнгай по-прежнему дорожит и любит тысячелетний диалект своей родины. Для народа Куангнгай, живущего вдали от дома, помимо номерного знака 76, диалект является первым фактором, по которому они узнают своих соотечественников. Что может быть более трогательным, чем услышать в чужой стране чистый акцент Куангнгай? Что может быть более ностальгическим и волнующим, чем услышать в чужой стране песню, сентиментальную песню о «Моей любимой родине Куангнгай»…
В настоящее время многие молодые люди снимают видео, поющие песни Куанг Нгай на языке Куанг Нгай, обучают языку Куанг Нгай, создают мини-словари о языке Куанг Нгай... Это может быть неловко в некоторых местах, но это способ для молодых людей в Куанг Нгай выразить свою любовь к своей родине и языку Куанг Нгай. Независимо от того, как изменится жизнь, язык Куанг Нгай всегда будет языком, который воплощает любовь к родине многих поколений людей Куанг Нгай.
ФАМ ТУАН ВУ
СВЯЗАННЫЕ НОВОСТИ:
Источник
Комментарий (0)