Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Вьетнамская литература после 1975 года глазами молодых писателей

Дискуссия на тему «50 лет вьетнамской литературы с 1975 года: взгляды молодых писателей» — это не только встреча молодых писателей, которые создают новый облик литературы, но и место, где они могут высказаться, продемонстрировать свой характер, ответственность и отношение к будущему литературы страны.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân16/11/2025

В семинаре приняли участие представители многих поколений писателей и поэтов.
В семинаре приняли участие представители многих поколений писателей и поэтов.

Семинар был организован Ассоциацией писателей Вьетнама вслед за серией недавних семинаров, призванных подвести итоги 50 лет литературы после воссоединения страны в 1975 году и создать импульс для развития вьетнамской литературы в последующий период.

В своей вступительной речи на семинаре председатель Ассоциации писателей Вьетнама, поэт Нгуен Куанг Тхиеу отметил глубокую трансформацию вьетнамской литературы за последние полвека, особенно расширение творческого диапазона и силы авторов. После 1975 года облик вьетнамской литературы и искусства полностью изменился. Литература расширила свои возможности, географию, творческое пространство и т.д.

Помимо северных писателей, в дискуссии примут участие писатели из южных провинций и городов, жившие до 1975 года, вьетнамские писатели, живущие за рубежом, зарубежные писатели... Эта дискуссия организована для того, чтобы услышать голоса молодых людей — тех, кто будет определять судьбу вьетнамской литературы в ближайшие десятилетия.

ndo_br_vanhoctre3.jpg
Председатель Ассоциации писателей Нгуен Куанг Тхиеу на семинаре.

Председатель Ассоциации писателей Нгуен Куанг Тхиеу подтвердил, что присутствие на семинаре молодых писателей, как членов Ассоциации, так и других организаций, является ярким проявлением гражданской ответственности на странице произведения, когда они используют свои перья, чтобы прикоснуться к скрытой красоте жизни, столкнуться с новыми требованиями современного общества и в то же время верить, что молодые люди привнесут интересные, честные и смелые взгляды, внеся вклад в развитие вьетнамской литературы в будущем...

В своём вступительном слове поэт Хыу Вьет, глава Комитета молодых писателей (Ассоциации вьетнамских писателей), отметил, что обсуждение «перспектив вьетнамской литературы» невозможно без участия молодых писателей. Эта дискуссия – площадка для по-настоящему молодых людей: многие писатели ещё не являются членами Ассоциации вьетнамских писателей и даже не задумывались о вступлении в неё, как большинство писателей до этого. Они выскажут свои взгляды, оценки и вопросы о литературе последних 50 лет, об авторах и произведениях, появившихся за много лет до их рождения. Они имеют право высказать своё мнение, ведь, нравится им это или нет, они – будущее вьетнамской литературы.

Поэт Хыу Вьет подчеркнул: «В литературе в частности, и в культуре и искусстве в целом, есть поколение, которое всегда новое, появляющееся подобно волнам, один слой за другим, – это молодое поколение. Ведь предшествующие поколения, какими бы блестящими они ни казались, рано или поздно состарятся, измотаются и утомятся. То, что сегодня представляют молодые писатели, поможет Исполнительному комитету глубже оценить литературу последних 50 лет и вместе с вами думать, планировать и действовать в отношении литературы грядущих лет, сопровождая великие достижения вьетнамского народа перед новым этапом, в новую эру».

Рассказывая о развитии молодой литературы после 1975 года, молодой критик Ле Тхи Нгок Чам отметила, что в последние годы доминирование молодых писателей подобно молодым деревьям, начавшим впитывать питательные вещества из «земли», глядящим на жизнь «юными зелёными глазами» (Сюань Дьеу), приветствующим солнце и ветер, расправляющими свои ветви. У молодых писателей относительно иной литературный бэкграунд: мало воспоминаний о войне, поколение, открытое глобальным культурным потокам и новым художественным тенденциям. Благодаря своей чуткости, появились такие писатели, как Хьен Чанг, Ле Куанг Чанг, Као Вьет Куинь, Минь Ань..., создавшие свежий и разнообразный литературный ландшафт.

Однако критик Ле Тхи Нгок Трам также отметила, что «тень предыдущего поколения легко вызывает у молодых писателей чувство подавленности и комплекс неполноценности». В этой литературной экосистеме молодые писатели преодолевают страх разными способами. Некоторые авторы создают для себя яркую обложку, особенно при поддержке СМИ, которая всегда красивее содержания книги. В таком случае, подобно некоторым музыкальным или кинопродуктам, ориентированным на рынок и следующим современным тенденциям, они лишь на короткое время утоляют жажду, подобно волнам, которые нарастают и затем исчезают.

«Больше всего мы хотим читать произведения, основанные на реальном опыте, на честности мыслей. Мы не должны недооценивать свой личный опыт, ведь именно он часто является путём к достижению всеобщей человечности. С точки зрения молодого человека, переживающего кризис, я хотела бы читать больше литературных произведений нашей страны о моём гендере, о невидимом институте, определяющем выбор женщин, о проблеме выбора матери-одиночки, о проблеме бесполого размножения, о взглядах на косметическую хирургию, о том, что стоит за безумным бунтом, саморазрушением хрупких личностей…» — сказала Ле Тхи Нгок Трам.

Говоря о вьетнамской литературе последних 50 лет, писатель Чан Ван Тьен отметил, что многие произведения нашли отклик сразу после публикации и навсегда остались в сердцах читателей. Темы войны, послевоенного периода, человеческой судьбы и вьетнамской деревни затрагиваются на протяжении всего периода. Однако, по его словам, кажется, что пока не так много произведений, которые выходят за рамки идеологии времени, открывают новый путь, по которому мало кто идёт, новую идентичность, новые идеи, меняющие привычные взгляды.

Писатель Тран Ван Тьен считает, что когда молодые писатели вырываются из старого, изношенного кокона и выбирают иной стиль письма — более сильный, решительный, уникальный, готовый воплощать сложные темы и образы, — нам тоже нужно изменить свой подход к восприятию. Предыдущее поколение писателей должно изменить свой подход к восприятию произведений, чтобы продемонстрировать пытливый характер следующего поколения.

Разделяя это мнение, писательница Нгуен Хоанг Дьеу Туй также считает, что в последние 50 лет творческая сфера была тесно связана с историческими рамками, с личным болезненным опытом. Она считает, что мы не можем продолжать бередить старые раны, земельную реформу, войну, субсидии, патриархальное общество, бедность (есть целый литературный жанр под названием «бедный, но сострадательный», что довольно банально), изгнание... «Я жажду новых произведений, которые выходят за эти рамки, соединяют современные исторические миры и воображение, раздвигают границы мышления, становятся более безумными... Творений, которые трудно втиснуть в старые рамки», — сказала Нгуен Хоанг Дьеу Туй.

ndo_br_vanhoctre-huongly.jpg
Поэт Фунг Тхи Хыонг Ли.

Поэтесса народа юнгтай Фунг Тхи Хыонг Ли также выразила обеспокоенность тем, как нынешнее молодое поколение продолжает путь известных имен во вьетнамской литературе, и хватит ли у них сил обновить дух литературы страны после полувека развития.

Молодой писатель Ле Куанг Чанг поделился мыслями о том, как включить национальную культурную самобытность в свои произведения, чтобы достучаться до современного читателя. По его словам, национальная самобытность — это основа, обеспечивающая непреходящую жизнеспособность литературы. Без самобытности все творения угаснут. Но сохранение самобытности не означает упрямого цепляния за прошлое, а умение вдохнуть вьетнамский дух в дыхание современности.

ndo_br_vanhoctre4.jpg
Писатель Ле Куанг Транг.

По мнению писателя Ле Куанг Транга, вьетнамской литературе необходимо научиться обновлять традиции и превращать культурное наследие в новый источник творческой энергии.

«У нас неисчерпаемый кладезь тем, персонажей, истории, культуры! Проблема не в том, «что ещё написать», а в том, как писать привлекательно, как тронуть, как донести до мира вьетнамскую душу. Молодые писатели сегодня изучают новые теории, много читают, много знают, но порой забывают собственный голос, забывают вьетнамскую душу в каждом слове. Я думаю, нам нужно вернуться к культуре, к вьетнамской идентичности, не «сохранять» её ностальгически, а воссоздавать, обновлять и пересказывать так, как это делает наше поколение. Только так вьетнамская литература сможет не только быть «прекрасной в своей стране», но и быть достаточно сильной, чтобы выйти в мир с самой национальной душой», — подчеркнул писатель Ле Куанг Чанг.

Источник: https://nhandan.vn/van-chuong-viet-nam-tu-sau-nam-1975-qua-goc-nhin-cua-cac-cay-viet-tre-post923417.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Наблюдение за восходом солнца на острове Ко То
Блуждая среди облаков Далата
Цветущие тростниковые поля в Дананге привлекают местных жителей и туристов.
«Са Па из земли Тхань» смутно видна в тумане

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Красота деревни Ло Ло Чай в сезон цветения гречихи

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт