MÄSTARE I POESI
Genom att granska den bortgångne kompositören Phan Huỳnh Điểu, docent och doktor i musik, bedömde Thế Bảo honom som en begåvad kompositör, en mästare på att tonsätta dikter, skapa många vackra sånger som vi har njutit av. I augusti 1971 tonsatte han dikten "Bóng cây Kơ-nia" , som Măng Thị Hội sjöng med rungande framgång. Också 1971 satte han Dương Hương Lys (Bùi Minh Quốc) kärleksdikt till musik, skapade den vackra låten "Cuộc đời vẫn đẹp sao " och satte senare Bùi Công Minhs " đêm" till " đêm" till " Ngày.
Unga sångare framförde sånger av kompositören Phan Huynh Dieu på seminariet.
År 1973 tonsatte Phan Huynh Dieu Nong Quoc Chans "Remembering", och särskilt Thuy Bacs "Threads of Memory, Threads of Love ". År 1978 tonsatte han framgångsrikt Hoai Vus dikt "You're at the Begynning of the River, I'm at the End ", och 1983 tonsatte han Tran Hoai Thus "At Both Ends of Nostalgia ". Särskilt anmärkningsvärda är Xuan Quynhs "Boat and Sea" och "Autumn Love Letter ", som kompositören Phan Huynh Dieu en gång anförtrodde till många artister, inklusive Xuan Quynh och Luu Quang Vu, i husnummer 96 Hue Street ( Hanoi ). Han var mycket glad att Xuan Quynh hade hört honom tonsätta dessa två dikter.
Kompositören Thế Bảo analyserade att Phan Huỳnh Điểu själv komponerade utmärkta texter (som sången "Những ánh sao đêm "), men han förstod alltid att poesiläsning skulle ge honom musikalisk inspiration, och han valde bara dikter med lyriska kvaliteter, dikter med lättförståeliga och suggestiva verser. Han ignorerade dikter som var mystiska, djupt filosofiska och hade flera betydelselager. Phan Huỳnh Điểu införlivade också alltid folkmusik. "Bóng cây Kơ-nia" bär på ljuden från Centrala höglandet, "Sợi nhớ sợi thương" har folkmusiken från Nghệ Tĩnh, " Thuyền và biển" och "Thư tình cuối mùa thu" har inslag av nordvietnamesisk folkmusik...
”Phan Huynh Dieu imiterade och upprepade alltid i sina musikaliska tonsättningar av poesi. Musik upprepas för att minnas och förnya, för att glömma och sedan upprepas igen. När poesi inte upprepas, kommer Phan Huynh Dieu att upprepa den själv… Idag studerar vi Phan Huynh Dieus konst att tonsätta poesi, och utifrån det förstår vi värdet av sånger tonsatta till poesi som har stått emot tidens tand”, sa musikern The Bao.
"I båda ändar av nostalgi"
Vid seminariet, förutom presentationer som förklarade Phan Huynh Dieus "stora och monumentala kreativa karriär" (med musikern Dinh Thams ord), delade musikerna och hans familj också rörande berättelser. Musikern Van Thu Bich bedömde att Phan Huynh Dieu, kallad "den vietnamesiska musikens gyllene fågel", i mer än ett halvt sekel har etsat sig fast i många generationers hjärtan med ett flertal berömda sånger. "Under hela sitt liv har hundratals av hans sånger, från revolutionära sånger till kärlekssånger, alla en mycket unik egenskap som fortfarande bevaras av senare generationer", sa Ms. Bich.
Kompositören Phan Hong Ha, son till den bortgångne kompositören Phan Huynh Dieu, delade med sig av rörande tankar vid seminariet.
Kompositören Phan Hong Minh brast i gråt när han mindes sin far. Minh sa att eftersom han var en mild man som ogillade att vara hård även mot dem som sjöng hans sånger fel, önskade kompositören Phan Huynh Dieu alltid att sångarna skulle vara noggranna i både text och musik när de framförde hans sånger, och att de "borde läsa dikten innan de sjöng". Minh berättade att hans far före sin död i juni 2015 gav honom en begäran: att skriva ett musikstycke med nationalgardets melodi, med en högtidlig, långsam och majestätisk känsla, som ett unikt farväl till livet.
”Min far ville ha det så, men jag vågade inte skriva det. Jag hade en känsla av att om jag skrev det skulle han dö, så jag tvekade. Men mänsklig styrka är begränsad, och sedan gick min far bort… Jag insåg att hans önskan inte hade gått i uppfyllelse. Efteråt gjorde jag det, men det var faktiskt en ånger. På kvällen den 9 november kommer vi att sjunga sången 'Life Is Still Beautiful', men jag kommer att införliva de särpräglade dragen från sången ' The National Guard '. Det är som ett avsked från en son, att uppfylla sin fars önskan”, sa Mr. Minh känslosamt. Musikern Phan Hong Ha (den avlidne musikerns son) kvävdes också: ”Jag känner att min far någonstans bevittnar vad vi gör. Vi saknar vår far och mor som om vi är i motsatta ändar av längtans hav. Jag hoppas att alla alltid kommer att minnas min far, minnas hans sånger.”
Fru Nguyen Thi Minh Chau fortsatte: ”Kompositören Phan Huynh Dieu skulle bli glad över att veta att hans ättlingar och allmänheten fortfarande minns honom. Hans kärlek kommer att leva vidare för evigt. Hans sånger kommer att leva vidare i hans ställe och kommer att uppmuntra oss att leva bättre, att älska livet och människorna mer. Hans arv kommer också att inspirera musiker att fortsätta den musikaliska väg som hans generation har byggt.”
Da Nang döper en gata efter Phan Huynh Dieu.
Idag (9 november), som en del av evenemangsserien till minne av 100-årsdagen av kompositören Phan Huynh Dieus födelse, höll Da Nangs folkkommitté en ceremoni för att namnge en gata efter Phan Huynh Dieu i Hoa Quy-distriktet (Ngu Hanh Son-distriktet). På kvällen hölls ett konstprogram med titeln "Kompositören Phan Huynh Dieu – Kärleken består".
På eftermiddagen den 8 november öppnade en utställning med titeln "Phan Huynh Dieu – Fågeln som flyger hem" på Da Nang Museum of Fine Arts, med 15 målningar, 8 skisser, 1 skulptur och 53 fotografier som skildrade hans liv.
Källa: https://thanhnien.vn/am-nhac-phan-huynh-dieu-song-mai-voi-cuoc-doi-185241108223445728.htm






Kommentar (0)