På eftermiddagen den 27 oktober arbetade en arbetsdelegation från Pacific Construction Group (Kina), ledd av gruppens grundare, Nghiem Gioi Hoa, i Ha Tinh. Sekreteraren för den provinsiella partikommittén, Nguyen Duy Lam, och ordföranden för den provinsiella folkkommittén, Vo Trong Hai, tog emot och arbetade med delegationen. Efter att ha lyssnat på den provinsiella partikommitténs sekreterare som betonade Ha Tinhs potential och fördelar när det gäller att investera i byggandet av viktiga trafikleder, bekräftade Nghiem Gioi Hoa att om det är möjligt att samarbeta för att genomföra byggprojekt i Ha Tinh, åtar sig gruppen att säkerställa projektets kvalitet och framsteg, bidra till att främja socioekonomisk utveckling och attrahera investeringar i provinsen.


Truong Thi Hang - biträdande chef för översättningscentret och utrikestjänsterna - deltog i dokumentöversättning och direkttolkning till kinesiska vid mötet.
”Tiden är brådskande men mängden innehåll som behöver översättas är ganska stor, inklusive många specialiserade byggtermer som tillhör Thai Binh Duong Construction Groups område, så jag fokuserade mycket och slutförde det i tid för att klara arbetssessionen. Den ökande arbetspressen kommer att vara en utmärkt möjlighet för personalen att sträva efter att lära sig, uppdatera kunskap, utveckla sig själva, förbättra servicekvaliteten och bättre möta provinsens integrationskrav och människors förväntningar”, delade Ms. Hang.

Enligt Ms. Hang handlar översättning av dokument till kinesiska inte bara om att överföra dem till det språk som behöver översättas, utan översättaren måste ha förståelse och skicklighet i dokumentets innehåll. Därför måste översättaren, förutom omfattande erfarenhet, aktivt konsultera många olika dokumentkällor för att samla ett rikt ordförråd.
Efter att översättningen är klar kommer dokumenten att certifieras med översättarens underskrift, underskrift och stämpel från behörig myndighet eller organisation för att bevisa riktigheten och lagligheten jämfört med originaldokumentet. Dessutom är översättningen certifierad av Center for Translation and Foreign Services och har juridiskt värde för inhemskt bruk.

Samtidigt utförs de engelska översättnings- och tolkningsaktiviteterna av Mai Thi Linh Chi (utexaminerad från Diplomatiska akademin). ”I den engelska översättningsprocessen är det oerhört viktigt att säkerställa att kundens personuppgifter, namn, titel och agentur är korrekta, och det kräver mycket tid att kontrollera och granska. För att säkerställa detta arbete har centret och jag kommit överens om och standardiserat processen för att ta emot dokument, ordna, kontrollera och granska översättningar. Särskilt när det gäller titelnamn är det nödvändigt att kontrollera och slå upp officiella dokument för att säkerställa en så korrekt översättning som möjligt. Dessutom har vi en tydlig arbetsplan, använder verktyg för översättningsstöd och delar regelbundet expertis med kollegor”, anförtrodde Chi.
Efter nästan 20 års verksamhet har översättnings- och utrikestjänstcentret (utrikesdepartementet) blivit en betrodd adress för provinsiella ledare, avdelningar, filialer, sektorer, företag och personer inom översättning och tolkning. Förutom huvudspråken som engelska, kinesiska, tyska, laotiska och thailändska har centret även ett team av kvalificerade medarbetare med professionell översättningsförmåga för populära och mindre populära språk. Dessutom har centret fått i uppdrag att översätta dokument och utföra direkttolkning för många seminarier, konferenser och projekt i provinsen och enheter i området. Samtidigt fungerar det som en procedurbro, med en initial karaktär av att säkerställa att utlandsresor för provinsiella ledare, ledare för myndigheter och enheter går smidigt och bekvämt.

Tran Manh Hung, biträdande direktör för utrikesdepartementet, sa: ”Översättnings- och utrikesservicecentret har för närvarande totalt 6 tjänstemän och anställda; dessutom finns det ett team på 45 översättningsmedarbetare som bedriver 14 språk (inklusive sällsynta språk som kambodjanska, arabiska, spanska, portugisiska etc.). Förutom att utföra provinsens uppgifter är centret en betrodd adress som förser människor och företag med översättning, tolkning, konsulär certifiering, konsulär legalisering, konsulttjänster för utlandsstudier, utbildning och utveckling i främmande språk samt tjänster med utländska inslag.”
Med ansvarskänsla, stolthet och engagemang har personalen vid översättnings- och utrikesservicecentret bidragit på ett viktigt sätt till att provinsledarnas möten med utländska partners har varit framgångsrika. Detta är också en viktig grund för provinsens socioekonomiska utveckling, särskilt när det gäller att attrahera utländska kapitalinvesteringar.
Översättnings- och utrikestjänstcentret, som inrättades den 25 juni 2007 enligt beslut nr 1702/QD-UBND från den provinsiella folkkommittén, är auktoriserat av konsulära avdelningen (utrikesministeriet) att ta emot ansökningar om konsulär certifiering och konsulär legalisering; utfärda diplomatpass, officiella pass... och utföra många andra yrkesuppgifter.
Centret har fått i uppdrag att översätta dokument och utföra direkttolkning för många seminarier, konferenser och projekt i provinsen och för enheter i området. Samtidigt spelar det en överbryggande roll för att säkerställa att rutinerna för utlandsresor för provinsiella ledare och ledare för myndigheter och enheter är smidiga och bekväma.
Varje år betjänar centret tusentals människor som kommer för att få notariserad översättning, konsulär certifiering, konsulär legalisering, visumförfaranden...
Källa: https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html






Kommentar (0)