Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Översättaren Nguyen Le Chi hedrades som "vän av kinesisk litteratur"

Den 21 juli i Nanjing (Kina) fick översättaren Nguyen Le Chi – grundare av Chibooks Joint Stock Company – äran att ta emot titeln "Vän av kinesisk litteratur" från presidenten för den kinesiska författarföreningen, Truong Hong Sam. Detta är första gången en vietnamesisk översättare har fått denna titel.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Titeln "Vän av kinesisk litteratur" hedrar översättningsarbete av kinesisk litteratur utfört av erfarna litterära översättare från olika länder, utvalda och tilldelade av den kinesiska författarföreningen. Översättaren Nguyen Le Chi fick titeln efter mer än 25 års ihärdigt arbete inom översättning och publicering, där många kinesiska litterära verk introducerats för vietnamesiska läsare.

översättning-av-den-prisbelönta-bilden-02.jpeg
Översättare tilldelade titeln "Vän av kinesisk litteratur". Foto: Chibooks

Tillsammans med översättaren Nguyen Le Chi tilldelades även 14 översättare från andra länder titlar inom ramen för den sjunde internationella konferensen om kinesisk litteraturöversättning för sinologer, som ägde rum den 20–24 juli i Nanjing. Konferensen, som anordnats av den kinesiska författarföreningen vartannat år sedan 2010, samlade många kända författare och översättare från hela världen .

Med temat ”Översättning för framtiden” deltar årets konferens i 39 ledande kinesiska författare, såsom Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu…, samt 39 litterära översättare från länder och territorier som Vietnam, Thailand, Korea, Japan, Iran, Italien, Mexiko, Spanien, Turkiet, Nederländerna, Polen…

översättning-av-den-prisbelönta-bilden-05.jpeg
Översättaren Nguyen Le Chi och certifikatet för titeln "Vän av kinesisk litteratur". Foto: Chibooks

I ett uttalande till kinesisk press sa översättaren Nguyen Le Chi: ”Att läsa och översätta bra berättelser har varit min livslånga passion. Att ha tillgång till och översätta utmärkta litterära verk, särskilt från Kina, är en stor förmögenhet. Jag hoppas kunna fortsätta min resa med att söka, upptäcka och introducera värdefulla berättelser och bli en litterär bro mellan vietnamesiska och kinesiska läsare. Samtidigt vill jag också ge vietnamesisk litteratur till läsare i Kina och andra länder runt om i världen.”

Källa: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Otroligt vackra terrasserade fält i Luc Hon-dalen
"Rika" blommor som kostar 1 miljon VND styck är fortfarande populära den 20 oktober.
Vietnamesiska filmer och resan till Oscarsgalan
Ungdomar åker till nordvästra USA för att checka in under årets vackraste rissäsong.

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Ungdomar åker till nordvästra USA för att checka in under årets vackraste rissäsong.

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt