Detta innehåll presenterades vid workshopen "Dela erfarenheter av undervisning, lärande och användning av engelska som andraspråk i gymnasieskolor i Vietnam" som nyligen anordnades av University of Foreign Languages, Vietnam National University , Hanoi .

Nguyen Thi Mai Anh, litteraturlärare vid gymnasiet för främmande språk, berättade under workshopen att hon blev mycket orolig när hon hörde att skolan lanserat projektet "Att göra engelska till andraspråk i skolan" eftersom hon var en "outsider", så projektet "undantog mig".

Men när hon började arbeta och övervann den psykologiska barriären insåg Ms. Mai Anh att det var fullt möjligt att införliva engelska i litteraturlektionerna utan att förlora det nationella språkets skönhet.

Hon sa att lärarna på skolan under det senaste året gradvis har "bäddat in" engelska i ämnena och delat in dem i tre nivåer för lämplig tillämpning.

Nivå 1 är nivån där man använder engelska som ett stödjande verktyg för lärande, tillämpat i ämnena historia, geografi, litteratur, ekonomi och juridisk utbildning... Lärare kommer att använda engelska nyckelord och termer parallellt med vietnamesiska i undervisningsprocessen.

Nivå 2 tillämpar en parallell undervisningsmodell för naturliga ämnen som fysik, biologi, kemi, informationsteknologi etc. Lärare tillhandahåller inte bara engelska nyckelord utan kan även utforma tvåspråkiga material.

Nivå 3 gäller för engelsk matematik och STEM-ämnen. Lärare använder engelska för att undervisa och använder originalengelska läroböcker. Eleverna gör också uppgifter, presentationer och diskussioner på engelska.

bild 235 1536x869.png
Magisterexamen Nguyen Thi Mai Anh, litteraturlärare, gymnasiet för främmande språk. Foto: ULIS

”När vi delade in ämnena i nivåer på det sättet började vi introducera engelska i undervisningen och lärandet som andraspråk. På varje sida i lektionsplanen är engelskans närvaro mycket tydlig.

Till exempel, i idrott och idrott kommer lärarna att införliva engelska kommandon i övningarna. Eller i litteraturlektionerna kan eleverna förklara idiom på både engelska och vietnamesiska. Dessutom förekommer engelska i många föreläsningar genom diagram och tabeller…”, sa Mai Anh.

I synnerhet utformade Foreign Language Secondary School och Foreign Language Specialized High School, utöver undervisningen, även ett system med övningsblad på engelska eller i tvåspråkig form – en sida på vietnamesiska, en sida på engelska. De engelska frågorna i provet står också för en viss andel, vilket gradvis integrerar engelska i undervisningen.

Under projektets genomförandeår sa Pham Thi Mai Huong, biträdande chef för avdelningen för främmande språk på gymnasiet för specialiserade främmande språk, att "det också fanns en viss förvirring", särskilt när alla lärare i andra ämnen kunde använda engelska i undervisningen.

”Vad kommer engelsklärare att undervisa i vid den tidpunkten och vad behöver förnyas?” sa Huong. Men den oron förvandlades snabbt till motivation tack vare hennes elevers och kollegors prestationer i andra ämnen.

”Vi har förändrat tankesättet från att vara förvirrad till att vara redo att förändras. Engelskalärare nöjer sig inte längre med att undervisa i grammatik och ordförråd utan 'fördjupar' eleverna i många aktiviteter, vilket kräver att de använder engelska som ett levande språk, det vill säga att de använder det i verkliga situationer.”

Tack vare detta kan eleverna spela rollen som en karaktär eller skapa sitt eget manus och film helt på engelska.

Svårigheter med genomförandet på landsbygden

Le Thi Truong, engelsklärare vid Van Thang Primary School (tidigare Ba Vi-distriktet i Hanoi), berättade om införandet av engelska i ämnen på landsbygden och sa att med tanke på lärmiljön på landsbygden är svårigheten att skolorna inte är utrustade med moderna faciliteter. Vissa skolor saknar fortfarande klassrum för främmande språk.

Dessutom är klassstorlekarna ganska stora, och elevnivån på landsbygden är ojämn. Vissa elever exponeras för engelska från förskoleklass, medan andra börjar först från årskurs 3.

”Därför, när man implementerar modellen att introducera engelska som andraspråk i skolor, är aktiviteterna mycket svåra på grund av ojämna nivåer”, sa Truong.

Men på Van Thang Primary School är fördelen att lärarna i alla ämnen är entusiastiska, och eleverna är också entusiastiska över den här modellen. Dessutom är det en nybyggd skola, så den är fullt utrustad med klassrum för främmande språk. Tack vare det organiserade skolan förra läsåret många aktiviteter, såsom engelska klubbaktiviteter, engelska tävlingar, elever som anordnade program helt på engelska...

dsc00206 redigerad 1758364500783.webp
Fru Le Thi Truong, engelsklärare på Van Thang Primary School. Foto: ULIS

Angående detta medgav Dr. Nguyen Thi Mai Huu, chef för den nationella projektledningen för främmande språk vid utbildningsministeriet, att "det är en utmaning att göra engelska till andraspråk i skolan, eftersom det redan är svårt att lära eleverna engelska, men nu är det ännu svårare att använda engelska för att undervisa i alla andra ämnen i skolan."

Enligt henne kommer missgynnade områden att behöva göra större ansträngningar för att uppnå det gemensamma målet att göra engelska till andraspråk i skolorna.

För att genomföra denna viktiga regeringspolitik sa hon att det fortfarande är nödvändigt att investera mer i undervisningsutrustning och överföringsledningar, särskilt för skolor i avlägsna områden.

”Först när kommuner och skolor gör ansträngningar och delar med sig kan vi snart göra engelska till andraspråk i skolorna”, sa Huu.

Ett land där 80 % av befolkningen är flerspråkig, och 95 % av ungdomarna talar flytande engelska . KROATIEN - Kroatien ligger vid korsningen mellan Centraleuropa och Medelhavet och har implementerat språkstrategier för att befästa sin position som ett ledande land inom engelskkunskaper.

Källa: https://vietnamnet.vn/hoc-tieng-anh-nhu-ngon-ngu-thu-hai-truong-day-ca-van-the-duc-bang-tieng-anh-2444589.html