Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Upptäck nya djup i "Sagan om Kieu" genom 5 nyligen utgivna publikationer

The Truth National Political Publishing House har just släppt fem olika utgåvor av mästerverket ”Sagan om Kieu”, vilket öppnar dörren för forskare och läsare att få djupare tillgång till den store poeten Nguyen Dus arv genom seniora forskares perspektiv.

Hà Nội MớiHà Nội Mới13/11/2025

”Berättelsen om Kieu” av den store poeten Nguyen Du är inte bara ett litterärt mästerverk utan också ett kulturellt och språkligt monument. Verket är ett språkligt uppslagsverk och ett kraftfullt bevis på Nguyen Dus djupa humanism.

berättarbok-5.jpg
Set med 5 olika utgåvor av mästerverket "Truyen Kieu". Foto: Förlaget

För att bevara och introducera olika utgåvor av mästerverket ”Truyen Kieu” har Truth National Political Publishing House valt ut och publicerat fem böcker av ”Truyen Kieu”, ett hängivet forskningsarbete av stora forskare från slutet av 1800-talet och början av 1900-talet. Detta är inte bara för att introducera och hedra verket utan också för att hedra det vetenskapliga arbetet av pionjärer inom textstudier och antik litterär annotering. Samtidigt hjälper det läsarna att känna av de språkliga framstegen och förstå mer om de tidiga stadierna av det nationella språkets utveckling.

De fem utgåvorna introducerar läsarna till olika tillvägagångssätt för ”Sagan om Kieu”, från tidiga transkriptioner på nationella språk, populära anteckningar, till segmenterade tolkningar och djupgående textforskning.

saga-2.jpg
Verket "Kim, Van, Kieu-berättelsen". Foto: Förlaget

Verket ”Kim, Van, Kieu Story”, transkriberat och kommenterat av Truong Vinh Ky, är ett dokument av särskilt historiskt och språkligt värde. Det publicerades första gången 1875 och anses vara den första ”Truyen Kieu” som trycktes med Quoc Ngu-skriften i Vietnam. Truong Vinh Kys verk hjälpte inte bara ”Truyen Kieu” att undkomma Nom-skriftens barriär och spridas vidare till allmänheten, utan bidrog också till processen med Quoc Nguizing-textstudier. I synnerhet har detta verk också ett förord ​​på franska (Avant propos), vilket visar Truong Vinh Kys vision och ansträngningar att introducera detta nationella mästerverk för världen . För forskare är detta en viktig jämförande text för att studera de tidiga stadierna av Quoc Ngu-skriften.

Verket ”Kim Van Kieu”, kommenterat av forskaren Bui Khanh Dien, har en stark populariserings- och pedagogisk karaktär. Bui Khanh Dien har gjort ett noggrant arbete med att kommentera historiska anspelningar, kinesiska anspelningar och förklara många forntida ord som är svåra för allmänheten att förstå i originalverket. Detta verk visar forskarens engagemang för att skapa en bro mellan det forntida litterära arvet och moderna läsare, vilket gör ”Sagan om Kieu” lättare att njuta av för alla typer av läsare.

saga-3.jpg
Porträtt av Kieu syns när bokens rygg är sammanfogad. Foto: Förlag

Verket ”The Tale of Kieu” (Sagan om Kieu), redigerat av två ansedda forskare Bui Ky och Tran Trong Kim, anses vara ett standard- och prestigefyllt litterärt verk. De två forskarna undersökte ett stort antal dokument i Nom-skrift och forntida vietnamesisk skrift och jämförde varje mening för att eliminera nästan alla fel, i syfte att etablera en originaltext (ren version) som ligger närmast Nguyen Dus idéer och språk.

Ho Dac Hams verk "Sagan om Kieu" är indelat i 238 avsnitt markerade med romerska siffror, varje avsnitt har en sammanfattning och en kort beskrivning med enkel, lättillgänglig och lättförståelig text. Denna metod hjälper läsarna att enkelt följa handlingen, och verket har också en anteckning med kinesiska tecken och ett "Doi tra"-avsnitt för att jämföra denna text med samtida versioner av "Kieu". Ho Dac Hams verk är användbart för läsare som en självstudierbok, för att undersöka djupt om "Sagan om Kieu".

saga-1.jpg
Verket "Sagan om Kieu". Foto: Förlaget

Verket ”The Tale of Kieu” (Sagan om Kieu), redigerat och kommenterat av Nong Son Nguyen Can Mong, betonar textens noggrannhet. Redigeringen är mycket omfattande och kräver att forskare jämför många olika handskrivna och tryckta kopior för att eliminera olika versioner och korrigera fel orsakade av muntlig återgivning eller kopiering. Nguyen Can Mong har gjort ett viktigt bidrag till att standardisera den rena och tillförlitliga texten i ”Sagan om Kieu”.

Publiceringen av fem utgåvor av Truyen Kieu med respekt och bevarande av originalet (inklusive stavning, grammatik och gamla ord) av Truth National Political Publishing House hjälper läsarna att beundra skönheten i ett litterärt mästerverk, samtidigt som det gör det möjligt för läsare och forskare att tydligt se tidens prägel och utvecklingen av det vietnamesiska språket genom varje period.

Det unika och kreativa är att läsarna, som äger alla fem utgåvor av boken, kan kombinera porträttet av Kieu genom bokens rygg. Bokserien förväntas skapa inspiration och motivation för att stimulera unga människor och forskare att fortsätta utnyttja den oändliga skatt av kunskap som lämnats efter sig av den store poeten Nguyen Du.

Källa: https://hanoimoi.vn/kham-pha-nhung-tang-sau-moi-cua-truyen-kieu-qua-5-an-pham-vua-ra-mat-723174.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

'Sa Pa av Thanh-landet' är disigt i dimman
Skönheten i byn Lo Lo Chai under bovetes blomningssäsong
Vindtorkade persimoner - höstens sötma
Ett "rika människors kafé" i en gränd i Hanoi säljer 750 000 VND/kopp

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Vilda solrosor färgar bergsstaden Da Lat gul under årets vackraste årstid

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt