Myndigheterna i Le Chan-distriktet inspekterade och konfiskerade olagliga reklamskyltar och skyltar på flera centrala gator som Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...
Reklam är både ett säljverktyg och en återspegling av det sociala livet. Därför kräver bevarandet av vietnamesisk språklighet i reklam medverkan från managementbyråer, yrkesverksamma och hela samhället.
Farorna med språkmissbruk
Biträdande chef för avdelningen för gräsrotskultur, familj och bibliotek (ministeriet för kultur, sport och turism), Nguyen Quoc Huy, kommenterade att missbruk av utländska ord eller användning av felaktiga vietnamesiska i reklam kan få konsekvenser. Språk är en viktig del av kulturen, det band som binder samman samhället. När vietnamesiska blandas och förfalskas i reklam urholkas modersmålets inneboende rikedom och renhet, vilket påverkar vår egen kulturella identitet.
Förutom att minska kommunikationens effektivitet orsakar det också förvirring för konsumenterna, eftersom många annonser avsiktligt använder tvetydiga och svårförståeliga uttryck, vilket leder till felaktiga uppfattningar om produkten och direkt påverkar deras intressen. I längden skapar det negativa vanor i samhället, särskilt bland unga människor som lätt påverkas av upprepade reklambudskap.
Därför har partiet, staten och nationalförsamlingen ägnat särskild uppmärksamhet åt denna fråga. Lagen som ändrar och kompletterar ett antal artiklar i reklamlagen från 2025 har lagt till en bestämmelse: Vietnamesiska ord i reklamprodukter måste säkerställa det vietnamesiska språkets renhet, vara ärliga, tydliga, lättförståeliga och korrekt uttrycka det innehåll som ska förmedlas. Detta är en viktig rättslig grund för att övervinna missbruk av främmande ord och felaktiga språkstandarder, samtidigt som hela samhällets ansvar för att bevara och främja det vietnamesiska språkets värde bekräftas.
Enligt Huy är det nödvändigt att fastställa tydliga principer för att säkerställa effektiv kommunikation och bevara det vietnamesiska språket: Reklam måste använda ett standardiserat språk som är lätt att förstå för alla målgrupper; språket måste vara tydligt, artigt och i enlighet med social etik och kulturella traditioner; kreativitet måste baseras på standardvietnamesiska för att skapa attraktiva budskap utan att förvränga dess essens.
Docent Dr. Nguyen Toan Thang, tidigare chef för Institutet för kultur och utveckling vid Ho Chi Minh National Academy of Politics, analyserade reklamens speciella roll i att forma språkvanor. Han sa att reklam är en av de mest livfulla aktiviteterna i offentliga medieutrymmen som radio, tv och sociala nätverk. Språket och rösten i reklamen upprepas varje dag, vilket skapar en vietnamesisk miljö som allmänheten regelbundet tar emot, vilket gradvis formar språkvanor och starkt påverkar korrekt och standardiserat tal.
Docent Dr. Nguyen Toan Thang, tidigare chef för Institutet för kultur och utveckling vid Ho Chi Minh National Academy of Politics, analyserade reklamens speciella roll i att forma språkvanor. Han sa att reklam är en av de mest livfulla aktiviteterna i offentliga medieutrymmen som radio, tv och sociala nätverk. Språket och rösten i reklamen upprepas varje dag, vilket skapar en vietnamesisk miljö som allmänheten regelbundet tar emot, vilket gradvis formar språkvanor och starkt påverkar korrekt och standardiserat tal.
Enligt Thang behövs synkrona lösningar. För det första är det nödvändigt att bygga specialiserade reklamproduktionsenheter med deltagande av vietnamesiska språkexperter för att sammanställa korrekta meningar. För det andra måste förvaltningsbyrån noggrant övervaka reklamföretagen, samt utbilda personal med gedigna grammatiska kunskaper, både i korrekt skrivning och läsning.
För det tredje måste företag vara ansvariga för sin reklam, den får inte vara osann, vilseledande och förvrängd av det vietnamesiska språket. För det fjärde bör allmänheten uppmuntras att rapportera när de stöter på reklam med felaktiga vietnamesiska språk, och pressen måste spela en avgörande roll och bidra till att bygga en civiliserad reklammiljö. ”Reklam måste ha goda lednings- och tillsynspolicyer, samtidigt som den främjar en anda av engagemang från allmänheten och pressen. Först då kommer reklamen att vara både kreativ och attraktiv och säkerställa det vietnamesiska språkets standarder och renhet”, bekräftade han.
Skyltar och reklamskyltar på främmande språk frodas på många gator i Hanoi. Foto: nhandan.vn
Behöver stärka ledningen
Docent Dr. Nguyen Thi Minh Thai uttryckte oro över missbruket av vietnamesiska i reklam. Hon sa att många gatuskyltar missbrukar främmande språk, medan inte alla vietnameser kan främmande språk. På sociala nätverk har många annonser stavfel, till och med skrivna på vietnamesiska i västerländsk stil, vilket orsakar anstöt och minskar respekten för modersmålet.
Enligt Ms. Thai finns det två viktiga grupper av lösningar. Den ena är språkundervisning från skolan. Från årskurs 1 till slutet av gymnasiet måste eleverna lära sig att tala och skriva vietnamesiska enligt nationella standarder. På universitetsnivå behöver eleverna tränas i förmågan att använda vietnamesiska inom varje specialiserat område för att säkerställa standarder och vetenskaplig karaktär. Den andra är att undvika "västernisering" i reklam. Vid marknadsföring av utländska produkter måste språket vietnamesiseras så att allmänheten lätt kan förstå det. Om det är nödvändigt att använda ord av utländskt ursprung måste det åtföljas av anteckningar eller förklaringar.
Ministeriet för kultur, sport och turism utarbetar ett dekret som i detalj beskriver genomförandet av reklamlagen, och utarbetar även ett nytt dekret om administrativa sanktioner för överträdelser inom kulturområdet, som ersätter dekret nr 38/2021/ND-CP. Detta kommer att utgöra en solid rättslig grund som tydligt definierar överträdelser av språkbruket i reklam och är förknippade med sanktioner som är tillräckligt avskräckande.
Å andra sidan kommer inspektions- och tillsynsarbetet att skärpas, och överträdelser kommer att hanteras strikt och offentligt för att skapa avskräckning. Ledarna för avdelningen för gräsrotskultur, familj och bibliotek tror att med den samtidiga samordningen mellan förvaltningsmyndigheter, företag och samhället kommer en professionell och effektiv reklammiljö gradvis att skapas, vilket bidrar till att bevara det vietnamesiska språkets renhet i det moderna livet.
Av analysen ovan framgår att reklam inte bara är ett marknadsföringsverktyg, utan också har ett stort inflytande på hur språkvanor formas i samhället. Varje reklamprodukt påverkar konsumentbeteendet och ingjuter i samhället sättet att tala och använda vietnamesiska.
För att göra reklam verkligt civiliserad, attraktiv och standardiserad krävs det därför samarbete från många håll: staten utfärdar och tillämpar strikt lagar; företagen ansvarar för varje medieprodukt; yrkesverksamma säkerställer ett korrekt men ändå kreativt språk; pressen spelar en avgörande och övervakande roll; allmänheten ökar medvetenheten om att ta emot och reflektera.
PV (syntes)
Källa: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html
Kommentar (0)