Författaren Nhật Chiêu presenterade ämnet "The Poesy of Trần Nhân Tông and the Beginning of Vietnamese Literature".
på Can Thos universitetsbibliotek.
Under Tran-dynastin i Vietnam fanns det två stora gestalter: Helgonet Tran - Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan och den buddhistiska kejsaren - Tran Nhan Tong. Denna berättelse, när den framfördes, fängslade publiken. Därifrån skissade författaren Nhat Chieu och publiken ett porträtt av den buddhistiska kejsaren Tran Nhan Tong. Han var en kung, en zenmästare och en poet. Trots allt "övergav den buddhistiska kejsaren Tran Nhan Tong sin tron som en sliten sandal" för att ägna sitt liv åt buddhismen, i besittning av djup visdom och hög filosofi: "När jag reflekterar över denna vecka förlåter jag mig själv / Nöjd i mitt hjärta skrattar jag hjärtligt."
Tillsammans med verken av kejsar Tran Nhan Tong, eller verken av Tran Thai Tong, Nguyen Du, Nguyen Trai… säger författaren Nhat Chieu att ju mer han läser och reflekterar, desto mer stolt känner han sig. Vår nation saknar inte stora tänkare. Således är kejsar Tran Nhan Tong bland de visa männen en lysande stjärna inom många områden, inklusive poesi.
De två verken "Cư trần lạc đạo phú" och "Ðắc thú lâm tuyền thành đạo ca" är de tidigaste dikterna skrivna med Nôm-skrift i vietnamesisk litteraturhistoria. Enligt författaren Nhật Chiêu, även om det finns andra teorier, tror han att dessa bara är legender, och att Trần Nhân Tôngs verk är de första verkliga litterära verken på vietnamesiska. Till exempel uttrycker "Cư trần lạc đạo phú", skriven av Trần Nhân Tông i reglerad versstil, den viktigaste synvinkeln inom buddhistiskt tänkande under Trầndynastin. Denna dikt består av 10 verser med Nôm-skrift och avslutas med en vers med kinesiska tecken. Talaren Nhật Chiêu var särskilt imponerad av de avslutande raderna i "Cư trần lạc đạo phú", som han översatte till: "I livet, finn glädje i Dharma i enlighet med omständigheterna / När du är hungrig, ät; när du är trött, sov / Det finns en skatt i huset, så sluta söka / Möt världen utan anknytning, fråga inte om zen." Det är en djupgående idé, från en stor man, inbäddad i Truc Lam Zen-skolan och förd vidare än idag.
Författaren Nhat Chieu bekräftar inte bara att Tran Nhan Tongs poesi markerade början på vietnamesisk litteratur, utan han noterade också att författaren djupt älskade det vietnamesiska språket (särskilt Nom-skriften) och tyckte om att använda det, trots att han var mycket skicklig på kinesiska tecken. Till exempel ersatte han ordet "hjärta" med "hjärta" inte mindre än 20 gånger i sina verk; han valde att använda "dyrka läraren och lära dig Vägen" istället för "respektera läraren och upprätthåll moral"... Det är anmärkningsvärt att en buddhistisk kejsare i vårt land för över 700 år sedan redan hade en djup tro på det vietnamesiska språkets stolthet och betonade vikten av att bevara dess renhet.
Vinh Nghiem-pagoden (provinsen Bac Ninh) bevarar för närvarande 3 050 värdefulla träsnitt av Truc Lam Yen Tu Zen-sekten. Bland dem finns träsnittet "Cu Tran Lac Dao Phu" av kejsar Tran Nhan Tong, snidat i persimonträ, som består av sex sidor med Nom-tecken inskrivna. År 2012 erkändes "Vinh Nghiem-pagodens träsnitt" av UNESCO som ett dokumentärt kulturarv inom ramen för Memory of the World-programmet för Asien- Stillahavsområdet .
Text och foton: DANG HUYNH
Källa: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-and-the-begining-of-vietnamese-literature-a189031.html






Kommentar (0)