Författaren Nhat Chieu presenterar ämnet "Tran Nhan Tongs poesi och början på vietnamesisk litteratur"
på Can Thos universitetsbibliotek.
Under Tran-dynastin i vårt land fanns det två stora män, nämligen den helige Tran - Hung Dao Dai Vuong Tran Quoc Tuan och Buddha-kungen - Tran Nhan Tong. Denna berättelse föreslogs för att göra lyssnarna mycket intresserade. Och därifrån skissade författaren Nhat Chieu och lyssnarna om Buddha-kungen Tran Nhan Tong. Han var en kung, även en zenmästare, även en poet. Buddha-kungen Tran Nhan Tong "kastade ju bort tronen som om han kastade bort gamla sandaler" för att ägna sitt liv åt buddhismen, och bar på djup visdom och hög filosofi: "Om jag tänker på det den här veckan kommer jag att förlåta mig själv/ Nöjd i mitt hjärta, skrattande hjärtligt i mitt hjärta".
Tillsammans med verken av kejsar Tran Nhan Tong, eller verken av Tran Thai Tong, Nguyen Du, Nguyen Trai... sa författaren Nhat Chieu att ju mer han läser och begrundar, desto stoltare blir han. Vår nation saknar inte stora tänkare. Således är kejsar Tran Nhan Tong en lysande stjärna bland de vise inom många områden, inklusive poesi.
De två verken ”Cu tran lac dao phu” och ”Dac thu lam tuyền thanh dao ca” är de två Nom-dikterna som först dök upp i Nom-litteraturens historia i vårt land. Enligt författaren Nhat Chieu, även om det finns andra hypoteser, tror han att de bara är legender, är Tran Nhan Tongs verk egentligen det första litterära verket på vietnamesiska. Till exempel uttrycker ”Cu tran lac dao phu”, en dikt skriven av Tran Nhan Tong enligt poesins lag, den viktigaste synvinkeln inom buddhistiskt tänkande under Tran-dynastin. Denna dikt består av 10 dikter, på Nom och slutligen en kinesisk dikt. Talaren Nhat Chieu är extremt förtjust i slutet av ”Cu tran lac dao phu”, och översätter dikten till: ”I livet, njut av vägen, följ ditt öde/ När du är hungrig, ät, när du är trött, sov/ I huset finns det skatter, sluta leta/ När du ställs inför en situation, var likgiltig, fråga inte om zen”. Det är den stora tanken hos en stor man, gömd i Truc Lam Zen-sekten som har förts vidare än idag.
Det bekräftar inte bara att Tran Nhan Tongs poesi är början på vietnamesisk litteratur, utan enligt författaren Nhat Chieu älskade författaren Tran Nhan Tong det vietnamesiska språket (särskilt Nom-skriften) och älskade att använda vietnamesiska, trots att han var mycket skicklig på kinesiska tecken. Till exempel använde han minst 20 gånger i sina verk inte ordet "hjärta" utan ersatte det med ordet "hjärta"; han använde inte "respektera lärare och värdesätt moral" utan valde att använda "dyrka lärare och lära sig moral"... Det är intressant att notera att för mer än 700 år sedan hade en buddhistisk kejsare i vårt land stora tankar om stolthet över det vietnamesiska språket och främjade andan att bevara det vietnamesiska språkets renhet.
Vinh Nghiem-pagoden (provinsen Bac Ninh) bevarar för närvarande 3 050 värdefulla träblock från Truc Lam Yen Tu Zen-sekten. Bland dem är träblocket "Cu tran lac dao phu" av buddhistkungen Tran Nhan Tong, graverat på fikonträ, inklusive 6 sidor graverade med Nom-tecken. År 2012 erkändes "Vinh Nghiem-pagodens träblock" av UNESCO som ett dokumentärt kulturarv inom ramen för Memory of the World-programmet i Asien- Stillahavsområdet .
Artikel och foton: DANG HUYNH
Källa: https://baocantho.com.vn/tho-ca-tran-nhan-tong-va-su-khoi-dau-cua-van-chuong-tieng-viet-a189031.html






Kommentar (0)