
Vietnams nyhetsbyrå (VNA) presenterar respektfullt innehållet i det gemensamma uttalandet:
1. Över fem decennier sedan upprättandet av diplomatiska förbindelser 1973 och 15 år av genomförandet av det strategiska partnerskapsramverk som inrättades 2010 har Vietnam och Storbritannien byggt upp ett starkt och varaktigt partnerskap, baserat på ömsesidig respekt och en gemensam vision om en säker, välmående och hållbar framtid.
2. I samband med Hans Excellens To Lams, generalsekreterare för Vietnams kommunistiska partis centralkommitté, officiella besök i Storbritannien den 28–30 oktober 2025 på inbjudan av Hans Excellens Keir Starmer, Storbritanniens premiärminister, enades de två ledarna om att uppgradera de bilaterala förbindelserna till ett omfattande strategiskt partnerskap och därigenom stärka samarbetet kring sex huvudpelare.
I. Stärka det politiska, diplomatiska, försvars- och säkerhetsmässiga samarbetet
3. De två sidorna lovade att stärka det politiska förtroendet genom att upprätthålla utbyten på hög nivå med delegationer och kontakter via alla kanaler mellan Vietnams kommunistiska parti, regeringen, nationalförsamlingen och Vietnams lokala myndigheter med de brittiska myndigheterna; att förbättra effektiviteten i befintliga bilaterala samarbetsmekanismer, såsom den strategiska dialogen på biträdande utrikesministernivå och den maritima dialogen, samt att utöka eller bygga nya samarbetsmekanismer för att ytterligare fördjupa det specialiserade samarbetet.
4. De två sidorna enades om att öka delegationsutbytet och samarbetet mellan myndigheter och specialiserade kommittéer i de två ländernas nationalförsamlingar, vänskapsgrupper för parlamentariker, kvinnliga parlamentariker och unga parlamentariker; öka erfarenhetsutbytet inom lagstiftningstillsyn och nationalförsamlingens arbete; främja tillsyn och samordning vid övervakningen av genomförandet av bilaterala samarbetsavtal och arrangemang som undertecknats mellan de två länderna; öka samråd, utbyte av åsikter och samordning vid multilaterala parlamentariska forum där båda sidor deltar.
5. I linje med visionen för det omfattande strategiska partnerskapet har Vietnam och Storbritannien kommit överens om att öka den diplomatiska personalen vid sina respektive beskickningar för att främja och utöka samarbetsområden, i linje med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser och Wienkonventionen om konsulära förbindelser. Båda sidor åtar sig att snabbt svara på begäran om diplomatiskt godkännande för nya och befintliga tjänster i enlighet med deras respektive lagar. Samtidigt enades båda sidor också om att arbeta för en renovering av det brittiska generalkonsulatet i Ho Chi Minh-staden i enlighet med vietnamesisk lag.
6. Båda sidor bekräftade vikten av det multilaterala systemet med Förenta nationerna i centrum och enades om att samarbeta nära i multilaterala forum och internationella organisationer, inklusive interparlamentariska forum. Båda sidor åtog sig att spela en överbryggande roll mellan Storbritannien, ASEAN och dess medlemsstater; främja förbindelserna mellan Storbritannien och Mekong-subregionen; och stödja byggandet av en motståndskraftig, innovativ, dynamisk och människocentrerad ASEAN-gemenskap som spelar en central roll i den regionala arkitekturen. Båda sidor enades också om att effektivt genomföra ASEAN-UK:s gemensamma uttalande om konnektivitet; välkomnade det starka genomförandet av ASEAN-UK:s handlingsplan 2022–2026 och enades om att snarast inleda utvecklingen av ASEAN-UK:s handlingsplan 2026–2030.
7. Vietnam uppskattar mycket Storbritanniens roll i regionen samt dess bidrag till ASEAN och regionalt samarbete, och stöder Storbritanniens fördjupade engagemang i regionala, subregionala och ASEAN-ledda mekanismer.
8. Båda sidor välkomnade samarbetet inom ramen för det befintliga samförståndsavtalet om försvarssamarbete inom områden av ömsesidigt intresse, inklusive delegationsutbyten, industriellt samarbete och partnerskap inom försvarsindustrin, fredsbevarande insatser, informationskampanjer inom sjöfarten, geospatial kartläggning och hydrografi.
9. De två sidorna lovade att samarbeta inom sjöfartssäkerhet och dela god praxis gällande initiativ för sjöfartsmedvetenhet och strategier för sjöfartssäkerhet. De två sidorna kommer att fortsätta att underlätta ömsesidiga hamnbesök av örlogsfartyg från båda länderna i enlighet med respektive lands lagar, och fortsätta att främja samarbete inom sjöfartssäkerhet och yrkesutbyten mellan de två ländernas flottor och kustbevakningar.
10. De två sidorna enades om att utöka samarbetet inom sjösäkerhet, förbättra kapaciteten för övervakning och skydd av sjösäkerhet genom utbildning av mänskliga resurser, tekniköverföring och främja multilateralt samarbete om sjösäkerhet mellan den nationella gränskommittén, Vietnams utrikesministerium och relevanta myndigheter inom den brittiska regeringen.
11. De två sidorna kommer att ytterligare stärka samarbetet mellan Vietnams ministerium för offentlig säkerhet och HM Revenue and Customs samt Storbritanniens nationella brottsmyndighet (NCA); förbättra samarbete, informationsutbyte och kapacitetsuppbyggnad för att förebygga och bekämpa allvarlig organiserad brottslighet, inklusive migrationsbrottslighet.
12. De två sidorna enades om att undersöka sätt att främja diskussioner om utbyte av kriminalregister och utlämningsfrågor, samt att utbyta information och dela erfarenheter relaterade till internationella standarder för cybersäkerhet, informationssäkerhet och icke-traditionella säkerhetshot.
13. De två sidorna kommer att anstränga sig för att slutföra interna förfaranden relaterade till Förenta nationernas konvention om it-brottslighet och främja samarbete i kampen mot it-brottslighet, med erkännande av att konventionens tidiga ikraftträdande kommer att bidra till att främja regionalt och internationellt samarbete på detta område.
14. De två sidorna enades om att inrätta ett förstärkt migrationspartnerskap för att minska irreguljär migration och påskynda återvändandet av irreguljära migranter, med nya åtgärder som inkluderar: tillämpning av delning av biometriska data i verifieringsprocessen, påskyndning av dokumentutfärdandeprocessen, åtaganden om att förbättra samarbetet för att avveckla immigrationsrelaterade kriminella nätverk och förbättrad avskräckande kommunikation.
II. Stärka det ekonomiska, handelsmässiga, investeringsmässiga och finansiella samarbetet
15. Båda sidor bekräftade sitt åtagande att fortsätta stärka det ekonomiska samarbetet – en viktig pelare i de bilaterala förbindelserna – främja fri, rättvis, inkluderande och hållbar handel och stödja ett transparent och regelbaserat internationellt handelssystem. Båda sidor åtog sig att arbeta tillsammans för att främja och förbättra handel och investeringar på grundval av icke-diskriminering och ömsesidig nytta.
16. Vietnam och Storbritannien kommer att sträva efter att skapa en rättvis, transparent och öppen affärsmiljö i båda länderna, undanröja hinder för marknadstillträde och främja smidig tvåvägshandel för att hjälpa företag på båda sidor att känna sig trygga med att exportera och investera.
17. De två regeringarna kommer att upprätthålla en öppen och konstruktiv dialog genom den gemensamma ekonomiska och handelsmässiga samarbetskommittén mellan Storbritannien och Vietnam (JETCO), en mekanism för att undanröja hinder som företag från båda länderna möter när de utökar handels- och investeringsverksamheten. Båda sidor kommer aktivt att stärka samarbetet mellan handels- och investeringsfrämjande organ, samt arbeta för att inrätta en årlig mekanism för affärsdialog mellan brittiska företagsledare och vietnamesiska regeringschefer för att förbättra handels- och investeringssamarbetet.
18. Båda sidor bekräftade sitt åtagande att arbeta nära tillsammans för att effektivt genomföra och se över frihandelsavtalet mellan Storbritannien och Vietnam (UKVFTA) och det omfattande och progressiva avtalet om trans-Stillahavspartnerskapet (CPTPP). Samarbetet omfattar att underlätta marknadstillträde genom att undanröja handelshinder för varandras varor och tjänster, skydda immateriella rättigheter, minska kostnader, främja e-handel, stödja företag i att bygga en stark leveranskedja som utnyttjar varje ekonomis styrkor i enlighet med båda ländernas lagar och uppmuntra digital handel att anpassa sig till ny teknik i en alltmer sammankopplad värld.
19. De två ledarna noterade vikten av att respektera internationellt erkända arbetsrättigheter baserade på Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet.
20. Som medlemmar i CPTPP-avtalet kommer de två sidorna att samordna för att främja den omfattande granskningsprocessen och erkänna vikten av att ytterligare utvidga detta avtal.
21. De två sidorna välkomnade undertecknandet av avtalet om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd på tullområdet mellan Vietnam och Storbritannien (fullständigt namn är avtalet mellan Socialistiska republiken Vietnams regering och Storbritanniens och Nordirlands regering om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd på tullområdet).
22. De två sidorna betonade vikten av att upprätthålla livsmedelsförsörjningskedjan för att säkerställa regional och global livsmedelstrygghet; enades om att stärka samarbetet inom jordbrukshandeln på ett öppet, tydligt och effektivt sätt, och främja marknadstillträde. De två sidorna enades om att närma sig framtida förhandlingar om jordbruksreform inom ramen för WTO i en samarbetsvillig och konstruktiv anda.
23. Båda sidor enades om att stärka samarbetet för att utveckla Vietnams internationella finanscentrum i Ho Chi Minh-staden och Da Nang, bland annat genom partnerskapet mellan Vietnam och Storbritannien för internationella finanscentrum. Detta initiativ kommer att utnyttja Storbritanniens erfarenhet som ett globalt finanscentrum och ett nav för gröna kapitalmarknader, och fördjupa det ekonomiska samarbetet mellan de två länderna inom områdena finansiella tjänster och professionella tjänster. Genom kunskapsutbyte kommer de två sidorna att dela policyer, regleringsmetoder och erfarenheter av att förvalta det finansiella systemet samt främja utvecklingen av kapitalmarknader, finansiell teknik (fintech), grön finansiering och försäkringar.
24. Båda sidor enades om att stärka samarbetet genom att mobilisera grön finansiering för att främja grön, utsläppssnål tillväxt, och att samarbeta för att dela expertis och använda gröna finansieringsinstrument i Vietnam, bland annat genom lanseringen av partnerskapet för grön finansiering mellan Storbritannien och Vietnam. Båda sidor åtog sig att undanröja institutionella hinder för den privata sektorn att spela en central roll i att främja grön tillväxt och hållbar handel.
25. Båda sidor enades om att utöka samarbetet inom handelsfinansiering genom att utforma och genomföra transparenta, effektiva och hållbara handelsfinansieringsmekanismer. Vietnam och Storbritannien kommer att fortsätta att diskutera och utbyta erfarenheter om systemet för registrering av handelsfinansiering och dra nytta av UKEF:s exportkreditprogram (UKEF), med en total stödgräns på upp till 5 miljarder pund för potentiella investeringar i Vietnam. Båda sidor välkomnade undertecknandet av samförståndsavtalet mellan Vietnams finansministerium och UKEF.

III. Stärka samarbetet inom vetenskap och teknik, innovation, digital omvandling och hälso- och sjukvård
26. De två sidorna åtog sig att stärka samarbetet inom områdena vetenskap och teknik, innovation och digital omvandling, och erkände dessa som viktiga drivkrafter för hållbar och inkluderande utveckling. De delade en gemensam vision om vetenskapens och teknikens roll i att forma framtiden, samt ett åtagande att tillämpa ny teknik i enlighet med de universella värdena fred, frihet och ansvar.
27. De två sidorna enades om att effektivt genomföra samförståndsavtalet om samarbete inom vetenskap, teknik och innovation senast 2025 för att stärka samarbetet inom hälso- och sjukvård, grön tillväxt och banbrytande teknik, främja kunskaps- och erfarenhetsdelning, utbildning av högkvalificerade mänskliga resurser och främja kommersialisering av forskning och teknik genom samarbetsprojekt mellan forskningsinstitut, universitet, statliga myndigheter och företag på de två sidorna.
28. De två sidorna erkände vikten och den långsiktiga effekten av digital omvandling på länder och enades om att stärka samarbetet inom politikutformning och genomförande av gemensamma initiativ på detta område.
29. Båda sidor åtog sig att främja tillgången till högkvalitativ hälsovård för sina invånare och bygga effektiva, hållbara och motståndskraftiga hälsosystem. De enades om att främja expertutbyten, policydialoger och gemensamma samarbetsprojekt om global hälsosäkerhet, antimikrobiell resistens (AMR), samt kapacitetsuppbyggnad för att förebygga och kontrollera icke-smittsamma sjukdomar och en åldrande befolkning, baserat på "One Health"-strategin. De enades också om att fördjupa samarbetet inom digital hälsa, utöka samarbetet om djurskydd och utöka handeln och investeringarna inom hälso- och livsvetenskap, med fokus på läkemedel, kliniska tjänster, medicinsk teknik och konsumenthälsovård.
IV. Samarbete kring miljö, energi och grön omställning
30. Båda sidor bekräftar sitt gemensamma åtagande att främja en ren, rättvis och hållbar energiomställning för att uppnå nettonollutsläpp senast 2050, i linje med deras respektive internationella åtaganden och utvecklingsprioriteringar, med stöd av ambitiösa, reviderade nationellt fastställda bidrag (NDC). Vietnam och Storbritannien kommer att prioritera målen för grön energiomställning, särskilt genom ett effektivt genomförande av ramverket för partnerskapet för en rättvis energiomställning (JETP) för Vietnam, med Storbritanniens aktiva deltagande och samordning i den internationella partnerskapsgruppen (IPG). Vietnam kommer att fortsätta att förbättra den rättsliga ramen och de politiska mekanismerna för att underlätta mobiliseringen av offentliga och privata finansiella resurser för klimatmål, vilket säkerställer transparens och effektivitet mot hållbar utveckling.
31. De två sidorna enades om att inrätta ett partnerskap för ren energi mellan Vietnam och Storbritannien mellan Vietnams industri- och handelsministerium och relevanta brittiska myndigheter för att påskynda övergången till koldioxidsnåla och motståndskraftiga ekonomier i båda länderna; stödja genomförandet av projekt inom ramen för partnerskapet för en rättvis energiomställning (JETP); utöka det tekniska samarbetet inom områden som förnybar energi, utfasning av kol och uppgraderingar av nätinfrastruktur; skapa möjligheter för brittiska företag att investera i havsbaserad vindkraft och ren energi i Vietnam, vilket bidrar till att främja grön industriell tillväxt i båda länderna; undanröja rättsliga och regulatoriska hinder som hindrar den gröna omställningen, i linje med Vietnams och Storbritanniens rättsliga processer; stärka samordningen mellan ministerierna för att effektivt genomföra gemensamma mål för den gröna omställningen; och främja gröna och inkluderande jobb, hållbar stadsutveckling genom gröna transporter och energieffektivitet.
32. Vietnam och Storbritannien, som erkänner klimatförändringarnas ekonomiska, sociala, miljömässiga och migrationsmässiga effekter, enades om att främja klimatpartnerskapsavtalet mellan Vietnams jordbruks- och miljöministerium och Storbritanniens utrikes-, samvälds- och utvecklingsdepartement (FCDO) för att förbättra samarbetet inom klimatriskhantering, stödja integrationen av klimatanpassningsmål i sektorsutvecklingsplanering och mobilisera finansiering för katastrofriskreducering genom partnerskapet för katastrofriskreducering, främja samarbete inom naturbaserade lösningar och bevarande av biologisk mångfald, samt utveckla Vietnams marknad för skogskoldioxid mot ett effektivt genomförande.
33. De två länderna enades om att stärka det tekniska samarbetet och det officiella utvecklingsbiståndet (ODA) inom ramen för det övergripande strategiska partnerskapet. Parallellt med att Vietnam genomför nödvändiga politiska åtgärder åtar sig Storbritannien att ge riktat tekniskt bistånd till Vietnam genom ODA-initiativ i linje med båda ländernas prioriteringar för grön utveckling, samt inom områdena ren energiomställning, grön finansiering, koldioxidmarknader, stadsutveckling, gröna transporter och infrastruktur, gränsöverskridande vattenförvaltning, skydd av den marina miljön, klimattåligt jordbruk och hållbart fiske.
V. Stärkt samarbete inom utbildning, kultur, sport, turism, mellanmänskligt utbyte, lika rättigheter och andra områden
34. Båda sidor åtar sig att skydda och säkerställa säkerheten för besökare och invånare i Vietnam och Storbritannien i respektive land, genom att följa åtagandena enligt Wienkonventionen om konsulära förbindelser, i enlighet med nationell lag.
35. Vietnam och Storbritannien bekräftade att utbildning är grundpelarna för hållbar tillväxt och mänsklig utveckling; välkomnade undertecknandet av avsiktsförklaringen och enades om att fortsätta samordna för att förlänga samförståndsavtalet mellan de två utbildningsministerierna i framtiden. Båda sidor enades om att främja akademiska utbyten och uppmuntra inrättandet av nya gemensamma program, stärka samarbetet mellan högre utbildning, yrkesutbildning och gymnasieutbildning genom utbyte av föreläsare, forskare och studenter, särskilt inom områden som artificiell intelligens, halvledare, bioteknik, läkemedel och flyg- och rymdteknik.
36. Storbritannien bekräftade sitt fortsatta stöd för Vietnam i arbetet med att främja undervisning och utbildning i engelska, med målet att göra engelska till andraspråk i vietnamesiska skolor senast 2035 och stärka talangutvecklingen genom samarbete mellan vietnamesiska utbildningsinstitutioner, yrkesutbildningsanstalter och skolor. Vietnam välkomnar brittiska utbildningsinstitutioner att etablera filialer och verka effektivt i Vietnam, och uppmuntrar stärkandet av det transnationella utbildningssamarbetet, med målet att göra Vietnam till ett nytt internationellt utbildningscentrum.
37. De två sidorna enades om att uppmuntra samarbete inom områdena kultur, sport, turism och kommunikation; samordna organisationen av marknadsföringsaktiviteter och kulturella, sportliga och konstnärliga utbyten i varje land; underlätta för båda sidors myndigheter, föreningar och turistföretag att utforska samarbetsmöjligheter, utbyta information och erfarenheter inom varandras styrkeområden; och välkomna bidragen och rollerna från de två ländernas befolkningsgrupper i att främja utbyten mellan människor och vänskap mellan de två nationerna.
38. De två ledarna erkände British Councils viktiga bidrag till de bilaterala förbindelserna inom områden som kulturellt och utbildningsmässigt utbyte. Båda sidor kommer att arbeta tillsammans för att British Council ska kunna fortsätta att främja sina bidrag i enlighet med vietnamesisk lag.
39. De två sidorna betonade vikten av samarbete mellan orter och uppmuntrade orter i de två länderna att öka utbytet och dela erfarenheter inom hållbar utveckling, smart stadsbyggande, grön omvandling och innovation. Vietnam och Storbritannien lanserade officiellt partnerskapet mellan städerna mellan Ho Chi Minh-staden och Liverpools storstadsområde, vilket visar på den allt djupare vänskapen mellan de två länderna och deras städer.
40. Både Vietnam och Storbritannien erkänner icke-statliga organisationers (NGO:er) värdefulla bidrag till socioekonomisk utveckling, liksom deras roll i att stödja de två ländernas ansträngningar att uppnå FN:s mål för hållbar utveckling.
41. De två sidorna bekräftar sitt gemensamma åtagande att främja och skydda mänskliga rättigheter i enlighet med FN-stadgan och internationell rätt. De två länderna kommer att fortsätta att föra en uppriktig, öppen och konstruktiv dialog genom multilaterala mekanismer, inklusive FN:s råd för mänskliga rättigheter och den universella periodiska granskningen (UPR). De två sidorna kommer att samarbeta i genomförandet av internationella människorättsfördrag som de är parter i och dela god praxis inom antidiskrimineringslagstiftning. Vietnam och Storbritannien kommer att arbeta tillsammans för att främja inkluderande samhällen som värdesätter och säkerställer lika möjligheter och respekt för mänskliga rättigheter för alla människor, fria från alla former av diskriminering.
VI. Stärka samordningen i regionala och internationella frågor
42. De två sidorna är fast beslutna att upprätthålla och främja global fred, stabilitet, säkerhet och välstånd i enlighet med FN-stadgan och internationell rätt, och delar en gemensam vision om en rättvis internationell ordning baserad på internationell rätt, med respekt för oberoende, suveränitet och territoriell integritet.
43. Båda sidor enades om att stärka samarbetet mellan Storbritannien och Mekong-subregionen, särskilt med Mekongflodskommissionen, inom områdena hållbar utveckling, anpassning till klimatförändringar, hållbar vattenresursförvaltning och grön finansiering.
44. De två länderna uttryckte djup oro över den komplicerade utvecklingen i globala geopolitiska känsliga områden; krävde ett slut på våldet, skydd av civila och säkerställande av obehindrat humanitärt tillträde i enlighet med internationell rätt; stödde internationella ansträngningar för att främja dialog, försoning och söka fredliga, heltäckande och hållbara lösningar på kriser; och betonade vikten av att uppnå en heltäckande, rättvis och hållbar fred i enlighet med internationell rätt och på grundval av de grundläggande principerna i FN-stadgan.
45. Båda sidor betonade vikten av att uppnå en omfattande, rättvis och varaktig fred i Ukraina, i enlighet med internationell rätt och på grundval av de grundläggande principerna i FN-stadgan. Vietnam och Storbritannien bekräftade vikten av att respektera alla staters oberoende, territoriella integritet och suveränitet.
46. Vietnam och Storbritannien betonade vikten av att alla parter i Mellanöstern följer villkoren i vapenvileavtalet; uppmanade alla parter att utöva maximal återhållsamhet och fördömde alla attacker mot civila och civil infrastruktur. Båda sidor bekräftade sitt engagemang för tvåstatslösningen som den enda vägen till att säkra en rättvis och varaktig fred för både Israel och Palestina, samt att upprätthålla stabilitet i regionen.
47. De två länderna bekräftade sitt engagemang för en fri, öppen och inkluderande Indo-Stillahavsregion; betonade vikten av att upprätthålla fred, stabilitet, säkerhet, trygghet, fri navigering och överflygning i hav och oceaner, och fredlig lösning av tvister på grundval av internationell rätt, FN-stadgan och FN:s havsrättskonvention från 1982 (UNCLOS); uppmanade länderna i regionen att fullt ut och effektivt genomföra 2002 års deklaration om parternas uppförande i Östsjön (DOC) och stödja nuvarande ansträngningar för att uppnå en praktisk och innehållsrik uppförandekod i Östsjön (COC) i enlighet med internationell rätt och UNCLOS 1982.
48. Baserat på innehållet i det gemensamma uttalandet ansvarar de två ländernas utrikesministerier för att samordna med relevanta ministerier och grenar för att utveckla en gemensam handlingsplan för att genomföra och förverkliga ovannämnda mål.
Källa: https://baotintuc.vn/chinh-tri/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030063123445.htm






Kommentar (0)