
Vietnams nyhetsbyrå (VNA) har nöjet att presentera innehållet i det gemensamma uttalandet:
1. Mer än fem decennier sedan upprättandet av diplomatiska förbindelser 1973 och 15 år efter genomförandet av det strategiska partnerskap som inrättades 2010 har Vietnam och Storbritannien byggt upp ett starkt och varaktigt partnerskap baserat på ömsesidig respekt och en gemensam vision för en säker, välmående och hållbar framtid.
2. Under det officiella besöket av To Lam, generalsekreterare för Vietnams kommunistiska partis centralkommitté, i Storbritannien den 28–30 oktober 2025, på inbjudan av Keir Starmer, Storbritanniens premiärminister, enades de två ledarna om att uppgradera de bilaterala relationerna till ett omfattande strategiskt partnerskap och därigenom stärka samarbetet inom sex nyckelpelare.
I. Stärka samarbetet inom politik, diplomati, försvar och säkerhet.
3. Båda sidor åtar sig att stärka det politiska förtroendet genom att upprätthålla utbyten av delegationer och kontakter på hög nivå via alla kanaler mellan Vietnams kommunistiska parti, regeringen, nationalförsamlingen och Vietnams lokala myndigheter med relevanta brittiska myndigheter; att öka effektiviteten hos befintliga bilaterala samarbetsmekanismer såsom den strategiska dialogen på biträdande utrikesministernivå, den maritima dialogen, samt att utöka eller utveckla nya samarbetsmekanismer för att ytterligare fördjupa det specialiserade samarbetet.
4. Båda sidor enades om att stärka utbytet av delegationer och samarbetet mellan myndigheter och specialiserade utskott i de två ländernas parlament, vänskapsgrupper för parlamentariker, kvinnliga parlamentariker och unga parlamentariker; förbättra erfarenhetsutbytet inom lagstiftningstillsyn och parlamentariskt arbete; främja tillsyn och samordnad tillsyn av genomförandet av bilaterala samarbetsavtal och arrangemang som undertecknats mellan de två länderna; och stärka samråd, utbyte av åsikter och samordning i multilaterala parlamentariska forum där båda sidor deltar.
5. I linje med visionen för det omfattande strategiska partnerskapet har Vietnam och Storbritannien kommit överens om att stärka den diplomatiska personalen vid varandras representationskontor för att främja och utöka samarbetsområden, i enlighet med Wienkonventionen om diplomatiska förbindelser och Wienkonventionen om konsulära förbindelser. Båda sidor har åtagit sig att snabbt svara på begäran om diplomatiskt godkännande för nya och befintliga tjänster i enlighet med båda sidors lagar. Samtidigt har båda sidor också kommit överens om att samordna renoveringen av det brittiska generalkonsulatet i Ho Chi Minh-staden i enlighet med vietnamesisk lag.
6. Båda sidor bekräftade vikten av det multilaterala systemet med Förenta nationerna i centrum och enades om att samarbeta nära i multilaterala forum och internationella organisationer, inklusive interparlamentariska forum. Båda sidor åtog sig att fungera som en bro mellan Storbritannien, ASEAN och dess medlemsstater; främja kopplingar mellan Storbritannien och Mekong-subregionen; och stödja byggandet av en motståndskraftig, innovativ, dynamisk och människocentrerad ASEAN-gemenskap som spelar en central roll i den regionala arkitekturen. Båda sidor enades också om att effektivt genomföra ASEAN-UK:s gemensamma förklaring om konnektivitet; välkomnade det robusta genomförandet av ASEAN-UK:s handlingsplan 2022–2026 och enades om att snarast inleda utvecklingen av ASEAN-UK:s handlingsplan 2026–2030.
7. Vietnam uppskattar högt Storbritanniens roll i regionen samt dess bidrag till ASEAN och regionalt samarbete, och stöder Storbritanniens ökade engagemang i regionala, subregionala och ASEAN-ledda mekanismer.
8. Båda sidor välkomnar samarbete inom ramen för det befintliga samförståndsavtalet om försvarssamarbete inom områden av ömsesidigt intresse, inklusive: utbyte av delegationer, samarbete inom försvarsindustrin och partnerskap mellan industrier, fredsbevarande insatser, ökad medvetenhet om sjöfarten, geospatial kartläggning och hydrografi.
9. Båda sidor åtar sig att samarbeta inom sjöfartsskydd och dela bästa praxis gällande initiativ för sjöfartsmedvetenhet och strategier för sjöfartsskydd. Båda sidor kommer att fortsätta att underlätta ömsesidiga hamnbesök mellan de två ländernas örlogsfartyg i enlighet med respektive lands lagar, och fortsätta att främja samarbete inom sjöfartsskydd och säkerhet samt yrkesutbyten mellan de två ländernas flottor och kustbevakningar.
10. Båda sidor enades om att utöka samarbetet om sjöfartssäkerhet, förbättra övervaknings- och skyddskapaciteten för sjöfartssäkerhet genom personalutbildning, tekniköverföring och främja multilateralt samarbete om sjöfartssäkerhet mellan den nationella gränskommittén, Vietnams utrikesministerium och relevanta myndigheter inom den brittiska regeringen.
11. De två sidorna kommer att stärka ett fördjupat samarbete mellan Vietnams ministerium för offentlig säkerhet och den kungliga tull- och skattemyndigheten (HM Revenue and Customs) samt den nationella brottsmyndigheten (NCA) i Storbritannien; främja samarbete, informationsutbyte och kapacitetsuppbyggnad i kampen mot allvarlig organiserad brottslighet, inklusive migrationsbrottslighet.
12. Båda sidor enades om att undersöka möjligheterna att främja diskussioner om delning av kriminalregister och utlämningsfrågor, samt att utbyta information och erfarenheter relaterade till internationella standarder för cybersäkerhet, informationssäkerhet och icke-traditionella säkerhetshot.
13. Båda sidor kommer att sträva efter att slutföra interna förfaranden relaterade till Förenta nationernas konvention om it-brottslighet och främja samarbete i kampen mot it-brottslighet, med erkännande av att konventionens tidiga ikraftträdande kommer att bidra till att främja regionalt och internationellt samarbete på detta område.
14. Båda sidor enades om att inrätta ett förstärkt migrationspartnerskap för att minimera illegal migration och påskynda repatrieringen av papperslösa migranter, med nya åtgärder inklusive: tillämpning av delning av biometriska data i verifieringsprocessen, påskyndad utfärdande av dokument, ett åtagande till förstärkt samarbete för att avveckla invandringsrelaterade kriminella nätverk och stärka avskräckande kommunikation.
II. Stärka det ekonomiska, handelsmässiga, investeringsmässiga och finansiella samarbetet
15. Båda sidor bekräftade sitt åtagande att ytterligare stärka det ekonomiska samarbetet – en viktig pelare i de bilaterala förbindelserna – främja fri, rättvis, inkluderande och hållbar handel och stödja ett transparent och regelbaserat internationellt handelssystem. Båda sidor åtog sig att samarbeta för att främja och förbättra handel och investeringar på en icke-diskriminerande och ömsesidigt fördelaktig grund.
16. Vietnam och Storbritannien kommer att sträva efter att skapa en rättvis, transparent och öppen affärsmiljö i båda länderna, undanröja hinder för marknadstillträde och främja en smidig bilateral handel, vilket gör det möjligt för företag från båda sidor att tryggt exportera och investera.
17. De två regeringarna kommer att upprätthålla en öppen och konstruktiv dialog genom den gemensamma ekonomiska och handelsmässiga samarbetskommittén mellan Vietnam och Storbritannien (JETCO), en mekanism som syftar till att undanröja hinder som företag i båda länderna möter när de utökar handel och investeringar. Båda sidor kommer aktivt att stärka samarbetet mellan handels- och investeringsfrämjande organ och arbeta för att inrätta en årlig mekanism för företagsdialog mellan brittiska företagsledare och vietnamesiska regeringschefer för att förbättra handels- och investeringssamarbetet.
18. Båda sidor bekräftade sitt åtagande att nära samordna insatserna för att effektivt genomföra och se över frihandelsavtalet mellan Vietnam och Storbritannien (UKVFTA) och det omfattande och progressiva trans-Stillahavspartnerskapsavtalet (CPTPP). Samarbetet omfattar att underlätta marknadstillträde genom att undanröja handelshinder för varandras varor och tjänster, skydda immateriella rättigheter, minska omkostnader, främja e-handel, stödja företag i att bygga robusta leveranskedjor som utnyttjar styrkorna i varje ekonomi i enlighet med båda ländernas lagar, och uppmuntra digital handel att anpassa sig till ny teknik i en alltmer sammankopplad värld.
19. De två ledarna erkände vikten av att respektera internationellt erkända arbetsrättigheter baserade på Internationella arbetsorganisationens (ILO) deklaration om grundläggande principer och rättigheter i arbetslivet.
20. Som medlemmar i CPTPP-avtalet kommer båda sidor att samarbeta för att främja den omfattande granskningsprocessen och erkänna vikten av att ytterligare utvidga detta avtal.
21. Båda sidor välkomnar undertecknandet av avtalet om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor mellan Vietnam och Förenade kungariket (fullständigt namn: Avtal mellan Socialistiska republiken Vietnams regering och Förenade kungarikets regering Storbritanniens och Nordirlands om samarbete och ömsesidigt administrativt bistånd i tullfrågor).
22. Båda sidor betonade vikten av att upprätthålla livsmedelskedjorna för att säkerställa regional och global livsmedelstrygghet; enades om att stärka samarbetet inom jordbrukshandeln på ett öppet, tydligt och effektivt sätt, och att främja marknadstillträde. Båda sidor enades om att närma sig framtida förhandlingar om jordbruksreform inom ramen för WTO i en samarbetsvillig och konstruktiv anda.
23. Båda sidor enades om att stärka samarbetet för att utveckla Vietnams internationella finanscentrum i Ho Chi Minh-staden och Da Nang, bland annat genom partnerskapsramverket för internationella finanscentrum mellan Vietnam och Storbritannien. Detta initiativ kommer att utnyttja Storbritanniens erfarenhet som ett globalt finanscentrum och ett nav för grön kapitalmarknad, samtidigt som det fördjupar det ekonomiska samarbetet mellan de två länderna inom sektorerna för finansiella tjänster och professionella tjänster. Genom kunskapsutbyte kommer båda sidor att dela policyer, rättsliga tillvägagångssätt och erfarenheter av förvaltning av finansiella system, och främja utvecklingen av kapitalmarknader, fintech, grön finansiering och försäkringar.
24. Båda sidor enades om att stärka samarbetet genom att mobilisera grön finansiering för att främja grön, utsläppssnål tillväxt, och att samordna expertisutbyte och implementering av gröna finansieringsinstrument i Vietnam, bland annat genom lanseringen av Vietnam-Storbritanniens partnerskap för grön finansiering. Båda sidor åtog sig att undanröja institutionella hinder för att göra det möjligt för den privata sektorn att spela en central roll i att främja grön tillväxt och hållbar handel.
25. Båda sidor enades om att utöka samarbetet kring handelsfinansiering genom att utforma och genomföra transparenta, effektiva och hållbara handelsfinansieringsmekanismer. Vietnam och Storbritannien kommer att fortsätta diskussionerna och utbyta erfarenheter om registreringssystem för handelsfinansiering och utnyttja exportkreditprogrammet UKEF (UK Export Finance), med en total stödgräns på upp till 5 miljarder pund för potentiella investeringar i Vietnam. Båda sidor välkomnade undertecknandet av samarbetsavtalet mellan Vietnams finansministerium och UKEF.

III. Stärka samarbetet inom vetenskap och teknik, innovation, digital omvandling och hälso- och sjukvård.
26. Båda sidor åtog sig att stärka samarbetet inom områdena vetenskap och teknik, innovation och digital omvandling, och erkände dessa som viktiga drivkrafter för hållbar och inkluderande utveckling. Båda sidor delade en gemensam vision om vetenskapens och teknikens roll i att forma framtiden och åtog sig att tillämpa ny teknik i linje med de universella värdena fred, frihet och ansvar.
27. Båda sidor enades om att effektivt genomföra samarbetsavtalet inom vetenskap, teknik och innovation år 2025 för att stärka samarbetet inom hälso- och sjukvård, grön tillväxt och banbrytande teknik, främja kunskaps- och erfarenhetsdelning, utbilda högkvalificerade mänskliga resurser och öka kommersialiseringen av forskning och teknik genom samarbetsprojekt mellan forskningsinstitut, universitet, myndigheter och företag på båda sidor.
28. Båda sidor erkände vikten och den långsiktiga effekten av digital omvandling på länder och enades om att stärka samarbetet inom policyutveckling och genomförande av gemensamma initiativ på detta område.
29. Båda sidor åtog sig att främja tillgången till högkvalitativ hälso- och sjukvård för sina befolkningar och bygga effektiva, hållbara och motståndskraftiga hälso- och sjukvårdssystem. De enades om att främja expertutbyten, policydialoger och gemensamma samarbetsprojekt om global hälsosäkerhet, antimikrobiell resistens (AMR) och kapacitetsuppbyggnad för att förebygga och kontrollera icke-smittsamma sjukdomar och en åldrande befolkning, baserat på en "One Health"-strategi. De enades också om att fördjupa samarbetet inom digital hälsa, utöka samarbetet om djurskydd och bredda handeln och investeringarna inom hälso- och biovetenskapssektorerna, med fokus på läkemedel, kliniska tjänster, medicinsk teknik och konsumenthälsovård.
IV. Samarbete kring miljö, energi och grön omställning
30. Båda sidor bekräftade sitt gemensamma åtagande att främja en ren, rättvis och hållbar energiomställning för att uppnå nettonollutsläpp senast 2050, i linje med internationella åtaganden och varje lands utvecklingsprioriteringar, med stöd av ambitiösa, justerade nationellt fastställda bidrag (NDC). Vietnam och Storbritannien kommer att prioritera målen för grön energiomställning, särskilt genom ett effektivt genomförande av ramverket för partnerskapet för en rättvis energiomställning (JETP) för Vietnam, med aktivt deltagande och samordning av Storbritannien inom den internationella partnerskapsgruppen (IPG). Vietnam kommer att fortsätta att förbättra sin rättsliga ram och sina politiska mekanismer för att underlätta mobiliseringen av offentliga och privata finansiella resurser för klimatmål, vilket säkerställer transparens och effektivitet mot hållbar utveckling.
31. Båda sidor enades om att inrätta ett partnerskap för ren energi mellan Vietnam och Storbritannien mellan det vietnamesiska ministeriet för industri och handel och relevanta brittiska myndigheter för att påskynda övergången till en koldioxidsnål och motståndskraftig ekonomi i båda länderna; stödja genomförandet av projekt inom ramen för partnerskapet för en rättvis energiomställning (JETP); utöka det tekniska samarbetet inom områden som förnybar energi, utfasning av kolkraft och uppgradering av nätinfrastruktur; skapa möjligheter för brittiska företag att investera i havsbaserad vindkraft och ren energi i Vietnam, vilket bidrar till att främja grön industriell tillväxt i båda länderna; undanröja rättsliga och regulatoriska hinder som hindrar den gröna omställningen, i linje med Vietnams och Storbritanniens rättsliga processer; stärka samordningen mellan ministerierna för att effektivt genomföra gemensamma mål för den gröna omställningen; och främja gröna och inkluderande jobb, hållbar stadsutveckling genom gröna transporter och energieffektivitet.
32. Vietnam och Storbritannien erkänner klimatförändringarnas ekonomiska, sociala, miljömässiga och migrationsmässiga effekter och är överens om att främja samförståndsavtalet om klimatpartnerskap mellan Vietnams jordbruks- och miljöministerium och Storbritanniens utrikes-, samväldes- och utvecklingskontor (FCDO) för att förbättra samarbetet inom klimatriskhantering, stödja integrationen av mål för klimatanpassning i sektorsvis utvecklingsplanering och mobilisera finansiering för katastrofriskreducering genom partnerskapet för katastrofriskreducering, främja samarbete inom naturbaserade lösningar och bevarande av biologisk mångfald, samt utveckla Vietnams marknad för skogskoldioxid mot ett effektivt genomförande.
33. De två länderna enades om att stärka det tekniska samarbetet och det officiella utvecklingsbiståndet (ODA) inom ramen för det övergripande strategiska partnerskapet. Parallellt med Vietnams genomförande av nödvändiga politiska åtgärder åtog sig Storbritannien att ge riktat tekniskt bistånd till Vietnam genom ODA-initiativ i linje med båda ländernas gröna utvecklingsprioriteringar, samt inom områdena ren energiomställning, grön finansiering, koldioxidmarknader, stadsutveckling, gröna transporter och infrastruktur, gränsöverskridande vattenresursförvaltning, marin miljöskydd, klimatanpassat jordbruk och hållbart fiske.
V. Stärka samarbetet inom utbildning, kultur, sport, turism, mellanmänskliga utbyten, lika rättigheter och andra områden.
34. Båda sidor åtar sig att skydda och säkerställa säkerheten för vietnamesiska och brittiska besökare och invånare i varje land, genom att följa åtagandena enligt Wienkonventionen om konsulära förbindelser, i enlighet med nationell lag.
35. Vietnam och Storbritannien bekräftade att utbildning är grundpelare för hållbar tillväxt och mänsklig utveckling; välkomnade undertecknandet av avsiktsförklaringen och enades om att fortsätta samordna för att förnya samarbetsavtalet mellan de två utbildningsministerierna inom en snar framtid. Båda sidor enades om att främja akademiska utbyten och uppmuntra inrättandet av nya gemensamma program, stärka samarbetet mellan högre utbildning, yrkesutbildning och gymnasieutbildning genom utbyte av föreläsare, forskare och studenter, särskilt inom områden som artificiell intelligens, halvledare, bioteknik, läkemedel och flyg- och rymdteknik.
36. Storbritannien bekräftar sitt fortsatta stöd för Vietnam i arbetet med att främja undervisning och utbildning i engelska, med målet att göra engelska till andraspråk i vietnamesiska skolor senast 2035 och förbättra talangutvecklingen genom samarbete mellan vietnamesiska utbildningsinstitutioner, utbildningscenter och skolor. Vietnam välkomnar brittiska utbildningsinstitutioner som etablerar filialer och verkar effektivt i Vietnam, och uppmuntrar ökat gränsöverskridande utbildningssamarbete, med målet att göra Vietnam till ett nytt internationellt utbildningscentrum.
37. Båda sidor enades om att uppmuntra samarbete inom områdena kultur, sport, turism och media; att samordna organiseringen av marknadsföringsaktiviteter och kulturella, sportliga och konstnärliga utbyten i varje land; att underlätta utforskandet av samarbetsmöjligheter och utbyte av information och erfarenheter mellan myndigheter, föreningar och turistföretag på båda sidor inom områden med ömsesidig styrka; och att välkomna bidragen och rollerna från samhällena i båda länderna i att främja utbyten mellan människor och vänskap mellan de två nationerna.
38. De två ledarna erkände British Councils viktiga bidrag till bilaterala relationer inom områden som kulturutbyte och utbildning. Båda sidor kommer att samarbeta för att säkerställa att British Council fortsätter att ge dessa bidrag i enlighet med vietnamesisk lag.
39. Båda sidor betonade vikten av samarbete mellan orter och uppmuntrade orter i båda länderna att stärka utbyten och dela erfarenheter inom hållbar utveckling, smart stadsbyggande, grön omvandling och innovation. Vietnam och Storbritannien lanserade officiellt partnerskapet mellan städerna mellan Ho Chi Minh-staden och Liverpools storstadsområde, vilket visar på den allt djupare vänskapen mellan de två länderna och deras städer.
40. Både Vietnam och Storbritannien erkänner icke-statliga organisationers (NGO:er) värdefulla bidrag till socioekonomisk utveckling, liksom deras roll i att stödja båda ländernas ansträngningar för att uppnå FN:s mål för hållbar utveckling.
41. Båda sidor bekräftade sitt gemensamma åtagande att främja och skydda mänskliga rättigheter i enlighet med FN-stadgan och internationell rätt. De två länderna kommer att fortsätta en uppriktig, öppen och konstruktiv dialog genom multilaterala mekanismer, inklusive FN:s råd för mänskliga rättigheter och den universella periodiska granskningen (UPR). De kommer att samarbeta i genomförandet av internationella konventioner om mänskliga rättigheter som de har undertecknat och dela bästa praxis inom antidiskrimineringslagstiftning. Vietnam och Storbritannien kommer att samarbeta för att främja byggandet av ett inkluderande samhälle som värdesätter och garanterar lika möjligheter och respekterar alla medborgares mänskliga rättigheter, fritt från alla former av diskriminering.
VI. Stärka samordningen i regionala och internationella frågor
42. Båda sidor är fast beslutna att upprätthålla och främja fred, stabilitet, säkerhet och välstånd globalt, i enlighet med FN-stadgan och internationell rätt, och delar en gemensam vision om en rättvis internationell ordning baserad på internationell rätt, respekt för oberoende, suveränitet och territoriell integritet.
43. Båda sidor enades om att stärka samarbetet mellan Storbritannien och Mekong-subregionen, särskilt med Mekongflodskommissionen, inom områdena hållbar utveckling, klimatanpassning, hållbar vattenresursförvaltning och grön finansiering.
44. De två länderna uttryckte djup oro över den komplexa utvecklingen i globala geopolitiska känsliga områden; krävde ett slut på våldet, skydd av civila och garantier för obehindrat humanitärt tillträde i enlighet med internationell rätt; stödde internationella ansträngningar för att främja dialog, försoning och sökandet efter fredliga, heltäckande och hållbara lösningar på kriser; och betonade vikten av att uppnå en heltäckande, rättvis och hållbar fred i enlighet med internationell rätt och på grundval av de grundläggande principerna i FN-stadgan.
45. Båda sidor betonade vikten av att uppnå en omfattande, rättvis och varaktig fred i Ukraina, i enlighet med internationell rätt och på grundval av de grundläggande principerna i FN-stadgan. Vietnam och Storbritannien bekräftade vikten av att respektera alla staters oberoende, territoriella integritet och suveränitet.
46. Vietnam och Storbritannien betonade vikten av att alla parter i Mellanöstern följer villkoren i eldupphöravtalet; uppmanade alla parter att utöva maximal återhållsamhet och fördömde alla attacker mot civila och civil infrastruktur. Båda sidor bekräftade sitt åtagande att stödja en tvåstatslösning som den enda vägen till att säkerställa en rättvis och varaktig fred för både Israel och Palestina, samt att upprätthålla stabilitet i regionen.
47. De två länderna bekräftade sitt engagemang för en fri, öppen och inkluderande Indo-Stillahavsregion; betonade vikten av att upprätthålla fred, stabilitet, säkerhet, trygghet samt fri navigering och överflygning i haven och oceanerna; fredligt lösa tvister på grundval av internationell rätt, FN-stadgan och FN:s havsrättskonvention från 1982 (UNCLOS 1982); uppmanade länderna i regionen att fullt ut och effektivt genomföra hela deklarationen om parternas uppförande i Sydkinesiska havet (DOC) från 2002; och stödde nuvarande ansträngningar för att uppnå en praktisk och innehållsrik uppförandekod i Sydkinesiska havet (COC) i överensstämmelse med internationell rätt och UNCLOS 1982.
48. Baserat på innehållet i det gemensamma uttalandet ansvarar de två ländernas utrikesministerier för att samordna med relevanta ministerier och myndigheter för att utveckla en gemensam handlingsplan för att genomföra och förverkliga ovannämnda mål.
Källa: https://baotintuc.vn/chinh-polit/tuyen-bo-chung-ve-viec-nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030063123445.htm






Kommentar (0)