
Så, enligt King of Vietnamese, är det en felstavning att skriva ”y tri”. Kanske håller många med om denna slutsats. ”y chi” och ”y tri” är dock två olika ord. Det är absolut inte sant att ”y tri” är en felstavning av ”y chi”.
Vilja
”Will” 意志 är ett sammansatt ord av kinesiskt ursprung, där ”will” 意 betyder ”vilja, strävan” (vilket betyder 1 i den kinesiska ordboken), och ”will” också betyder ”vilja, strävan, aspiration”.
Den kinesiska ordboken förklarar ordet ”vilja” som ”ett psykologiskt tillstånd som uppstår när en person beslutar sig för att uppnå ett visst mål, ofta uttryckt genom ord eller handlingar”, och den vietnamesiska ordboken (Hoang Phe - Vietlex) förklarar det som ”förmågan att bestämma syftet med en handling och beslutsamheten att uppnå det målet”. Således, även om uttryckssättet skiljer sig, är betydelsen av ”vilja” på kinesiska och vietnamesiska i grunden densamma.
Avsikt
”Yizhi” 意智 är också ett sammansatt ord av kinesiskt ursprung. Emellertid har ”yi” 意 i ”yizhi” inte längre den första betydelsen (”vilja, strävan” som i ordet ”yizhi”), utan har den andra betydelsen ”tanke; idé; synvinkel” (originaltext: yiyi; kien giai - 意思;見解); och ”tri” 智 betyder här ”visdom, förståelse”. ”Yizhi” representerar hela den mentala kapaciteten, inklusive ”medvetande” (yi) och ”visdom” (tri).
Bland de vietnamesiska ordböcker vi har till hands finns det tre som samlar ordet "y tri" och ger "y tri" och "y will" två separata ord:
- Den vietnamesiska allmänna ordboken (Dao Van Tap) förklarar "y tri" som "medvetande med intelligens"; och "y will" förklaras som "viljan att göra och att lyckas; ofta förkortat som viljan".
- Den vietnamesiska ordboken (Le Van Duc) förklarar "y tri" som "medvetande och intelligens"; och "y will" som "vilja, beslutet som närs i hjärtat och beslutsamheten att få det att fungera".
- Den kinesisk-vietnamesiska ordboken (Nguyen Quoc Hung) förklarar "y tri" som: "Tänkande och förståelse; Syftar även på en person som är bra på att tänka och är klarsynt och kunnig".
På kinesiska har ”y tri” 意智 samma betydelse som på vietnamesiska. I den kinesiska ordboken förklarar ordet ”y tri” 意智 två betydelser:
1) Genom sinnesschema; egen åsikt (猶心計;主見) betyder "likt sinneschema; egen åsikt, smarthet".
The Great Chinese Dictionary citerar exempel från ”The Book of the Later Han - Biography of the Immortals”: ”Sedan hunnerna upplöstes har Xianbei varit starka och ockuperat sina gamla länder, och påstår sig ha hundratusen soldater, med starka ekonomiska resurser och ännu mer riklig viljestyrka”; ”Zhou Ziyu Loai”: ”Gong Yan Lu hade bara lojalitet men ingen viljestyrka. När han anlände och mötte sändebudet visste han inte att de var banditer, så han knäböjde två gånger, och först efter att han fått reda på det skällde han ut honom”; ”Huvudstadens andre kejsare”: ”Biträdande ministern låg på sin kudde, tänkte tankspritt en stund, väntade länge utan att se någon rörelse, han hade verkligen ingen viljestyrka alls”.
2) På grund av visdom (猶智慧) betyder "liksom visdom, intelligens". Ordboken citerar följande: "Liu Bei lämnade ett testamente som informerade den senare kejsaren: 'Du kan läsa Han-boken, Riternas bok, och på din fritid läsa filosofernas böcker och de sex övningarna, och Shang Juns bok, för att öka din intelligens.'"
På vietnamesiska används ordet ”medvetande” sällan i vardagligt språk, men förekommer ofta i buddhismen. Till exempel: ”Två personer med motsatta temperament, såsom en arg person och en person med viljestyrka, men deras handlingar uppvisar samma allmänna egenskaper: den arga personen letar alltid efter andras misstag, medan personen med viljestyrka alltid ser de brister som gör att deras handlingar inte är så bra som de förväntar sig. Den mycket meningslösa granskningen (av den arga personen), den noggranna observationen (av personen med viljestyrka) är de gemensamma egenskaperna hos både olika och motsatta temperament” (utdrag från Distinguishing Temperament - Liberation - quangduc.com). Här används ”medvetande” för att hänvisa till en person med förmågan att vara medveten + intelligent, i motsats till en arg person.
Ett annat avsnitt: ”... när vi uppfattar saker använder vi vår vilja för att interagera med de sex sinnena i harmoni med de sex objekten för att skapa de sex medvetandena...” (utdrag från Essensen av den perfekta upplysningssutran - quangduc.com). Här är ”vilja” en funktion, ett element i uppfattningsprocessen.
Således är ”y tri” synonymt med intelligens, visdom, intelligens (används ofta inom buddhismen); medan ”y chi” är beslutsamheten att uppnå ett visst mål. På vietnamesiska är ”y tri” inte ett vanligt ord, men det betyder inte att det är ett felstavat ord, enligt den vietnamesiska kungens slutsats.
Man Nong (Bidragsgivare)
Källa: https://baothanhhoa.vn/y-tri-khac-y-chi-266823.htm






Kommentar (0)