ผู้ขายหลายรายไม่ทราบว่าควรเขียน "chù…m trô" หรือ "chù…m chô" ในภาษาเวียดนามให้ถูกต้องดี
ภาษาเวียดนามมีคำศัพท์ที่ผู้คนในแต่ละภูมิภาคออกเสียงเหมือนกัน ทำให้เกิดความสับสนในการเขียน ตัวอย่างเช่น หลายคนสับสนว่าควรเขียน "chém tr" หรือ "chém chè" เพื่อการสะกดที่ถูกต้อง
เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้บรรยายท่าทางการนั่งที่เคร่งขรึม สง่า และมีศักดิ์ศรี
แล้วคุณคิดว่าวิธีเขียนที่ถูกต้องคืออะไร? ฝากคำตอบของคุณไว้ในส่วนคอมเมนต์ด้านล่างได้เลย
ตอบคำถามที่แล้ว "ฉีกขาด" หรือ "ขาดวิ่น"?
"Sầu trau" สะกดผิดและไม่สมเหตุสมผลเลย ถ้าคุณเคยเขียนแบบนี้มาก่อน คราวหน้าระวังอย่าให้ผิดอีก
คำตอบที่ถูกต้องคือ "to tear apart" (ฉีกออกเป็นชิ้นๆ) เป็นคำกริยาที่หมายถึงการกัดกันเพื่อแย่งชิงบางสิ่งบางอย่าง ซึ่งมักจะมีความหมายในเชิงลบ
ราศีตุลย์
ที่มา: https://vtcnews.vn/chem-tre-hay-chem-che-moi-dung-chinh-ta-ar931722.html
การแสดงความคิดเห็น (0)