การประชุมวิชาการนานาชาติเรื่อง “การสร้างมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม”
ความต้องการศึกษา และวิจัยด้านเกาหลีศึกษาในเวียดนาม กำลังเพิ่มขึ้น ในด้านการฝึกอบรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลี เวียดนามกำลังให้ความสนใจมากขึ้น เพื่อส่งเสริมความร่วมมือและการแลกเปลี่ยนประสบการณ์ระหว่างสถาบัน การศึกษา ที่จัดฝึกอบรมภาษาเกาหลีในเวียดนาม ในประเด็นการฝึกอบรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลี การอบรมเชิงปฏิบัติการนี้มีวัตถุประสงค์เพื่อเรียนรู้สถานการณ์ปัจจุบันของการฝึกอบรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม แลกเปลี่ยนประสบการณ์ระหว่างหน่วยงานต่างๆ ของสถาบัน King Sejong ในเวียดนาม และมหาวิทยาลัยในเวียดนามที่สอนการแปลและล่ามภาษาเกาหลี รวมถึงแสวงหาแนวทางแก้ไขเพื่อให้เกิดและส่งเสริมการดำเนินการฝึกอบรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลี ณ หน่วยงานต่างๆ ของสถาบัน King Sejong ในเวียดนามรองอธิการบดีมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU, Dao Thanh Truong กล่าวสุนทรพจน์เปิดงาน
ดาโอ แถ่ง เจื่อง รองอธิการบดีมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ เวียดนาม (VNU) ได้กล่าวเปิดงานสัมมนาและแสดงความขอบคุณมูลนิธิเซจงแห่งเกาหลี (Korea Sejong Foundation) ที่ได้ประสานงานการจัดสัมมนาอันทรงคุณค่านี้ ดาโอ แถ่ง เจื่อง รองอธิการบดี ได้เน้นย้ำว่า ในฐานะศูนย์วิจัยและฝึกอบรมชั้นนำด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ของเวียดนาม มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ เวียดนาม (VNU) ได้มีส่วนสำคัญอย่างยิ่งในการฝึกอบรมภาษาเกาหลีในเวียดนาม ซึ่งส่งเสริมความสัมพันธ์ฉันมิตรและความร่วมมือระหว่างสองประเทศ สถาบันได้ลงนามข้อตกลงความร่วมมือกับพันธมิตรในเกาหลีหลายฉบับ และสนับสนุนการพัฒนาการฝึกอบรมภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีในเวียดนามมาโดยตลอด ตลอดหลายปีที่ผ่านมา สถาบันคิงเซจง ซึ่งตั้งอยู่ที่สถาบันคิงเซจง ฮานอย 1 ของมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ ได้มีส่วนร่วมอย่างจริงจังในการปลุกความรักและความหลงใหลในการเรียนรู้และวิจัยภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีในหมู่คนรุ่นใหม่ของเวียดนาม การประชุมวิชาการนานาชาติว่าด้วยการกำหนดมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม ซึ่งจัดโดยสถาบัน King Sejong ได้ตอบสนองความต้องการปัจจุบันของหน่วยฝึกอบรมการศึกษาด้านเกาหลีในเวียดนามคุณปาร์ค ซอง มิน - ผู้อำนวยการ King Sejong Academy สำนักงานใหญ่ในเวียดนาม
คุณปาร์ค ซอง มิน ผู้อำนวยการสถาบัน King Sejong Academy ซึ่งมีสำนักงานใหญ่อยู่ที่ประเทศเวียดนาม กล่าวว่า ปัจจุบัน เวียดนามเป็นประเทศที่มีสถาบัน King Sejong Academy มากที่สุดในโลก โดยมีทั้งหมด 23 แห่ง แม้ว่าจะเป็นภูมิภาคที่มีสถาบัน King Sejong Academy มากที่สุด แต่สถาบันต่างๆ ยังคงมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวของภูมิภาคเวียดนามที่ผู้คนให้ความสนใจ สถาบัน King Sejong Academy ในภูมิภาคเวียดนามแตกต่างจากสถาบันอื่นๆ ที่มีเป้าหมายการเรียนรู้ที่ชัดเจนในแต่ละภูมิภาค เช่น การเรียนรู้ตามความสนใจ หรือการศึกษาต่อในต่างประเทศ สถาบัน King Sejong Academy ในภูมิภาคเวียดนามเป็นที่ต้องการของนักเรียนด้วยวัตถุประสงค์ที่หลากหลาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งการฝึกอบรมด้านการแปลและการล่าม ซึ่งยังคงเป็นหัวข้อหลักของการประชุมวิชาการครั้งนี้ ดังนั้น ความสนใจด้านการศึกษาด้านการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนามจึงเพิ่มมากขึ้นกว่าที่เคย ผู้อำนวยการสถาบันเชื่อว่าการประชุมครั้งนี้จะช่วยเสริมสร้างความเชื่อมโยงระหว่างสองวัฒนธรรมของเวียดนามและเกาหลี และยังเป็นกิจกรรมที่สำคัญอย่างยิ่งสำหรับมูลนิธิ King Sejong Academy และประเทศเกาหลีโดยรวม โครงการนี้เกี่ยวข้องกับการวิจัยหลักสูตรการแปลและการล่าม และการพัฒนาสื่อการสอนใน 12 ภาษาทั่วโลก รวมถึงภาษาเวียดนาม ซึ่งก่อตั้งและพัฒนามาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2564 และจนถึงปัจจุบันได้ตอกย้ำภาพลักษณ์ของสถาบันฯ ในหลายประเทศในด้านการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ความจำเป็นเร่งด่วนในการสร้างมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี หัวหน้าคณะศึกษาศาสตร์ตะวันออก มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ ผู้อำนวยการสถาบันคิงเซจง ฮานอย 1 ดร. เล ทิ ทู เกียง ได้เน้นย้ำถึงความสำคัญของงานแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม หากภาษาต่างประเทศเป็นประตูสู่การเข้าถึงวัฒนธรรม การแปลคือกุญแจสำคัญที่จะเปิดประตูนั้นดร. เล ทิ ทู เกียง - ผู้อำนวยการสถาบันกษัตริย์เซจง ฮานอย 1 หัวหน้าภาควิชาการศึกษาตะวันออก
สำหรับอุตสาหกรรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลี ในปัจจุบัน ควบคู่ไปกับแนวโน้มการบูรณาการระหว่างประเทศและการพัฒนาความสัมพันธ์ระหว่างเวียดนามและเกาหลีอย่างรวดเร็วในหลากหลายสาขา ความต้องการทั้งด้านปริมาณและคุณภาพของทีมแปลและล่ามภาษาเกาหลีจึงเพิ่มสูงขึ้น นอกจากนี้ การพัฒนาทางวิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี โดยเฉพาะอย่างยิ่งการปฏิวัติ 4.0 ยังก่อให้เกิดความท้าทายใหม่ๆ มากมายสำหรับงานแปล รวมถึงอุตสาหกรรมการฝึกอบรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลี และอุตสาหกรรมการแปลและล่ามโดยรวม สิ่งนี้ก่อให้เกิดความท้าทายสำหรับอุตสาหกรรมการฝึกอบรมการแปลและล่ามภาษาเกาหลี ซึ่งจำเป็นต้องมีการปรับเปลี่ยนให้เหมาะสมกับบริบทใหม่ อันที่จริง การแปลเป็นกิจกรรมที่เชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับจุดเริ่มต้นและตลอดกระบวนการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศบางภาษา เมื่อผู้เรียนสลับภาษาจากภาษาหนึ่งไปยังอีกภาษาหนึ่ง เพื่อให้เข้าใจภาษาต่างประเทศที่กำลังเรียนอย่างชัดเจนและสามารถนำไปใช้ได้ ดังนั้นจึงยืนยันได้ว่าการฝึกอบรมการแปลและล่าม แม้ว่าอาจมีหรือไม่มีอยู่ในโปรแกรมการฝึกอบรมก็ตาม ยังคงเป็นกิจกรรมที่ขาดไม่ได้ในการเรียนรู้ภาษาต่างประเทศโดยทั่วไป ดร. เล ถิ ทู เกียง ได้ชี้ให้เห็นถึงข้อบกพร่องของคณาจารย์ วิธีการสอนยังไม่ได้มาตรฐาน และสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับการสอนการแปลและการล่ามในเวียดนามยังคงมีจำกัด ดังนั้น ในอนาคตอันใกล้นี้ เพื่อพัฒนาคุณภาพการฝึกอบรมการแปลและการล่ามในเวียดนาม ดร. เล ทู เกียง ได้เสนอแนวทางต่างๆ สำหรับการดำเนินกิจกรรมการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี ตั้งแต่วัตถุประสงค์การฝึกอบรม โปรแกรมการฝึกอบรม วิธีการฝึกอบรม และคณาจารย์ เพื่อชี้ให้เห็นถึงสถานการณ์ปัจจุบันและความท้าทายในอุตสาหกรรมนี้เมื่อเผชิญกับข้อกำหนดใหม่ๆ ซึ่งตอกย้ำถึงความจำเป็นเร่งด่วนในการสร้างนวัตกรรมและมาตรฐานการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนามฉากที่ห้องทำงาน
ในเวียดนาม การฝึกอบรมการแปลและการล่ามโดยทั่วไป และโดยเฉพาะการแปลและการล่ามภาษาเกาหลี มักมีเป้าหมายหลักสองประการ ได้แก่ การเสริมสร้างความรู้เกี่ยวกับภาษาต่างประเทศให้พร้อมสำหรับการเรียนรู้ และการพัฒนาทักษะการแปลและการล่ามในฐานะวิชาชีพ ในการประชุม ผู้เชี่ยวชาญทั้งในและต่างประเทศจำนวนมากได้นำเสนอบทความวิจัยเกี่ยวกับเนื้อหา ได้แก่ ความท้าทายโดยธรรมชาติในการฝึกอบรมการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม; การแปลภาษา - ทฤษฎีและการปฏิบัติพื้นฐาน (เน้นการแปลวรรณกรรมเกาหลี); การเสนอเกณฑ์การประเมินคุณภาพการแปลที่สามารถนำไปประยุกต์ใช้กับคณะฝึกอบรมภาษาเกาหลีที่มุ่งเน้นการแปลและการล่าม; การพัฒนาหลักสูตรการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในระดับมหาวิทยาลัยที่เหมาะสมสำหรับการนำไปใช้จริงในเวียดนาม; การพัฒนาหลักสูตรการแปลเนื้อหาทางวัฒนธรรมสำหรับนักศึกษาเอกภาษาเกาหลี (เน้นการแปลภาพยนตร์และเว็บตูน); ความยากลำบากในการสอนภาษาเวียดนาม - การแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในระดับกลางและระดับสูง - พิจารณาจากการฝึกสอนที่มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์; บทบาทและประสิทธิผลของวิธีการฝึกทักษะการแปลแบบบูรณาการ 7 ในการสอนภาษาเกาหลี; วิธีการสอนหลักสูตรฝึกการแปลพูดสำหรับผู้เรียนวิชาเอกภาษาเกาหลี ชุดที่ 8 มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ มหาวิทยาลัย ดานัง การสำรวจข้อผิดพลาดในการแปลภาษาเกาหลีของนักศึกษาหลักสูตรการแปลและการล่าม ชั้นปีที่ 9 สถาบัน King Sejong Academy ฮานอย 2 การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการแปลภาษาเวียดนาม-เกาหลีด้วยเครื่อง และข้อเสนอแนะบางประการเกี่ยวกับการนำการแปลด้วยเครื่องมาใช้ในการสอนการแปลภาษาเกาหลี การวิเคราะห์ข้อผิดพลาดในการแปลแบบดิจิทัลในการแปลภาษาเวียดนาม-เกาหลีการแสดงพิเศษของนักศึกษาสาขาวิชาเกาหลีศึกษา คณะศึกษาศาสตร์ตะวันออก มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU นำสีสันแห่งวัฒนธรรมเกาหลีมาสู่การประชุม
ผู้แทนจำนวนมากได้แลกเปลี่ยน หารือ และนำเสนอแนวคิดต่างๆ มากมายเกี่ยวกับทรัพยากรบุคคลและวิธีการสอนที่มีประสิทธิผลสำหรับการแปลและการล่ามภาษาเกาหลีในเวียดนาม สาขาวิชาเกาหลีศึกษา คณะศึกษาศาสตร์ตะวันออก มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ VNU รหัสสาขาวิชา 7310614 โรงเรียนแห่งนี้ ผลิตบัณฑิตที่มีพื้นฐานความรู้ด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ที่แข็งแกร่ง และมีความรู้ความเข้าใจอย่างเป็นระบบเกี่ยวกับการศึกษาภาษาเกาหลี โรงเรียนจะเสริมสร้างทักษะการปฏิบัติและการใช้ภาษาเกาหลี รวมถึงทักษะที่จำเป็นในชีวิตประจำวันและกิจกรรมวิชาชีพ และมุ่งมั่นดำเนินงานที่เกี่ยวข้องกับเกาหลีอย่างจริงจัง ปริญญาตรีสาขาวิชาการศึกษาเกาหลีสร้างรากฐานสำหรับการเรียนรู้ตลอดชีวิต การพัฒนาตนเอง และความสามารถในการศึกษาต่อในระดับที่สูงขึ้น ที่ VNU ยังมี การเปิดหลักสูตรปริญญาโทสาขาภาษาเกาหลี ที่มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศ อีกด้วย |
ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจง ฮานอย เป็นหน่วยงานภายใต้มหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ (VNU) ก่อตั้งขึ้น ใน ปี พ.ศ. 2554 โดยอาศัยการพัฒนาศูนย์ภาษาเกาหลีและการศึกษาเกาหลี และข้อตกลงความร่วมมือระหว่างมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ และมหาวิทยาลัยปูซานด้านการศึกษาต่างประเทศ (เกาหลี) ศูนย์ฯ รับผิดชอบการจัดหลักสูตรฝึกอบรมระยะสั้น การสอบ และการมอบประกาศนียบัตรภาษาเกาหลีสากล (KPL) รวมถึงหลักสูตรอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีสำหรับชาวเวียดนาม ด้วยความแข็งแกร่งของมหาวิทยาลัยสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ ซึ่งเป็นสถาบันฝึกอบรมที่มีประวัติยาวนานและเป็นผู้นำในเวียดนามในการสร้างและเผยแพร่ความรู้ด้านสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์ และมหาวิทยาลัยปูซานด้านการศึกษาต่างประเทศ ซึ่งเป็นหนึ่งในมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงที่สุดในเกาหลีด้านการสอนภาษาเกาหลี ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจง ฮานอย จึงมุ่งมั่นที่จะยกระดับมาตรฐานการฝึกอบรมภาษาและวัฒนธรรมเกาหลีให้เป็นมาตรฐานสากล ความหลากหลายและความทันสมัยของโปรแกรมการฝึกอบรม ความเชี่ยวชาญระดับสูงของคณาจารย์ชาวเกาหลี ความเป็นมืออาชีพในการจัดองค์กรและการบริหารจัดการ พร้อมด้วยโครงสร้างองค์กรที่คล่องตัว เหล่านี้คือข้อได้เปรียบที่ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจง ฮานอย นำมาใช้ในการจัดหลักสูตรฝึกอบรม การสอบ และการออกใบรับรองด้านภาษาเกาหลีและวัฒนธรรมเกาหลีที่ได้มาตรฐานคุณภาพระดับชาติของเกาหลี ขณะเดียวกัน ศูนย์ภาษาเกาหลีเซจง ฮานอย ยังได้ดำเนินโครงการเพื่อสนับสนุนการศึกษาต่อต่างประเทศและการทำงานในเกาหลีและเวียดนามอีกด้วย |
พีวี
การแสดงความคิดเห็น (0)