Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

อบอุ่น เปียกโชก น่าเบื่อ เศร้าหมอง

Việt NamViệt Nam07/01/2025


ในคอลัมน์ “Cà ke truyện chữ nghĩa” ฉบับก่อนหน้า เราได้ชี้ให้เห็นคำประสมสี่คำที่พจนานุกรมคำซ้ำภาษาเวียดนามเข้าใจผิดว่าเป็นคำซ้ำ ได้แก่ nao nao, con ngang, co cuc, cuc grumpy ในบทความนี้ เราจะวิเคราะห์ความหมายอิสระของคำทั้งสี่คำต่อไป ได้แก่ dam am, dam dia, dan du, day doa (ส่วนที่อยู่ในเครื่องหมายคำพูดหลังหมายเลขรายการเป็นข้อความต้นฉบับของพจนานุกรมคำซ้ำภาษาเวียดนาม - สถาบันภาษาศาสตร์ - Hoang Van Hanh บรรณาธิการบริหาร; หัวข้อการขึ้นบรรทัดใหม่คือหัวข้อที่เราพูดคุยกัน):

เกี่ยวกับคำซ้ำบางคำ: อบอุ่น เปียกโชก โง่เขลา ทรมาน

1 - “ความอบอุ่น” มีผลทำให้เกิดความรู้สึกอบอุ่นจากความสามัคคี ความรัก และการสนับสนุนซึ่งกันและกัน บรรยากาศการพบปะสังสรรค์อบอุ่นและมีความสุข บรรยากาศครอบครัวอบอุ่น

อบอุ่น เป็นคำประสม [ความหมายร่วมสมัย] ซึ่ง: อบอุ่น (หรือลึกซึ้ง) หมายถึง มีความรู้สึกอ่อนโยน เข้มข้น และสงบ (เช่น ไวน์ที่เก็บไว้เป็นเวลานานจะอ่อนโยน/ลึกซึ้งมาก เธอสงบมาก); อบอุ่น หมายถึง มีความรู้สึกอ่อนโยนและสบายใจ (เช่น ฉันรู้สึกว่าหัวใจอบอุ่นอีกครั้ง):

- ในพจนานุกรมทั้งหมดที่เรามี มีเพียงพจนานุกรมภาษาเวียดนาม (Le Van Duc) เท่านั้นที่บันทึกคำว่า dam ไว้ในความหมายว่า "เงียบ ไม่กวน - เคลื่อนไหว ไม่เร่งเร้า - ศัตรู" และความหมายเชิงเปรียบเทียบคือ "อ่อนโยน กลมกลืน - กลมกลืน" Dam ในที่นี้สอดคล้องกับความหมายของ gentle ในบริบทของไวน์ที่เก็บไว้เป็นเวลานานจึงดื่มได้อย่างนุ่มนวล... ซึ่งเราได้กล่าวถึงข้างต้น ในทางกลับกัน dam หรือ dam ที่มีความหมายเช่นนี้ก็ใช้ dam/dam ในคำว่า dam tham/dam tham เช่นกัน พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (หนังสือที่อ้างถึง) คำว่า "dam tham" อธิบายว่า "อ่อนโยน เงียบ ไม่เจ้าชู้ - ล้อเล่น" และยกตัวอย่างว่า "สาวๆ ต้อง dam - tham"

- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (ฮวง เฟ บรรณาธิการบริหาร) อธิบายคำว่า "อบอุ่น" ว่า "ทำให้รู้สึกสบายใจและผ่อนคลาย หัวใจของเธออบอุ่นอีกครั้ง ความรักที่ตายไปแล้วกลับฟื้นคืนมาโดยใครบางคน (เหงียน บิญ) ~ เนื้อเพลงไม่ได้แปลก แต่เสียงของเธออบอุ่นมาก ราวกับกล่อมผู้คนให้ล่องลอยไปในดินแดนแห่งความฝัน (หวอ ฮุย ทัม)"

ดังนั้น "ดอม อาม" จึงเป็นคำรวม ไม่ใช่คำซ้ำ

2 - “น้ำตาและเหงื่อ (น้ำตาและเหงื่อ) ไหลรินไม่หยุดหย่อน น้ำตาไหลพราก เหงื่อไหลนองราวกับอาบน้ำ “หากฉันเอนกายไปอีกด้านหนึ่งอย่างไม่ใส่ใจ น้ำตาแห่งความโศกเศร้าจะไหลรินใส่ดวงตาของใคร?” (เหงียน ซุย)

คำว่า Dam dia เป็นคำประสมภาษาจีน-เวียดนาม [ร่วมสมัย] โดยคำว่า dam มาจากคำว่า dam (潭) ที่แปลว่าบ่อน้ำลึก ส่วนคำว่า dia มาจากคำว่า tri (池) ที่แปลว่าบ่อน้ำ

ในภาษาจีนไม่มีคำว่า บ่อ 潭池 (หนองน้ำ) แต่มีคำว่า Trì Đàm 池潭 (หนองน้ำ) ซึ่งพจนานุกรมจีนโบราณอธิบายว่าเป็น บ่อลึก (指深水池 - แปลว่า บ่อน้ำลึก)

ในภาษาเวียดนาม คำว่า "เขื่อน" และ "เดีย" เดิมหมายถึงที่ราบต่ำลึกกลางทุ่งนา ซึ่งในช่วงฤดูแล้ง น้ำและปลาจะรวมตัวกันอย่างอุดมสมบูรณ์ (เช่น "บัดนี้เราระบายน้ำจากเขื่อน พรุ่งนี้เราจะระบายน้ำจากบ่อน้ำ วันรุ่งขึ้นหลังจากวันตาย หน้ามืด บ่อน้ำก็ไม่แห้ง" - สุภาษิต) ได นัม ก๊วก อัม ตู วี (Huỳnh Tịnh Paulus Của) อธิบายว่า "เขื่อนเดีย" แปลว่า "บ่อน้ำที่ปลาอาศัยอยู่" ต่อมา "เขื่อน" และ "เดีย" มีความหมายกว้างขึ้นในเชิงเปรียบเทียบว่า เปียกโชก อุดมสมบูรณ์ มากเกินไป (เช่น "Uot dam wet dia"; "Nô dam debt dia"; "หลังเปียกโชกไปด้วยเหงื่อ")

ดังนั้น ในคำประสม "dam dia" ทั้ง "dam" และ "dia" จึงเป็นคำที่เป็นอิสระต่อกัน มีความสัมพันธ์ที่เป็นอิสระ ไม่ใช่ความสัมพันธ์ที่ซ้ำซ้อนกัน

อ้างอิง: swamp มาจากคำว่า dam (潭) ซึ่งแปลว่า บ่อน้ำลึก ในบางกรณี เช่น ham (含) แปลว่า am (แอม) dia (เดีย) มาจากคำว่า tri (池) ซึ่งแปลว่า บ่อน้ำ ส่วนความสัมพันธ์ทางสัทศาสตร์ TR (↔ Đ) เหมือนกับ tri (置) แปลว่า de (เด) และ I (↔ IA) เหมือนกับ thi (匙) แปลว่า thia (เทีย)

3 - “โง่เง่าสิ้นดี ดูเหมือนเชื่องช้าและไร้ความสามารถทั้งในด้านความเข้าใจและพฤติกรรม “สาวๆ ในหมู่บ้านยังบอกว่าเขาโง่ ไม่มีสาวๆ คนไหนอยากฝันถึงเขา” (หวู่ ถิ ถวง)

"ตัณหา" เป็นคำประสม [ที่มีความหมายเดียวกัน] โดยที่ "ตัณหา" แปลว่า โง่ ไม่ฉลาด (เช่น คนนั้นโง่มาก; ทื่อ; ยืนอึ้งอยู่อย่างนั้น); "ตัณหา" แปลว่า มีรูปร่างหน้าตาโง่เขลา เชื่องช้า ไม่เฉลียวฉลาด (เช่น คนโง่; หน้าตาดูโง่มาก)

พจนานุกรมทุกเล่มที่เรามีอยู่ในมือ มีเพียงการบันทึกและอธิบายว่า “du” หรือ “dú” เป็นคำสบถเท่านั้น อย่างไรก็ตาม พจนานุกรม Nghe ได้รวบรวมและอธิบายว่า “du” แปลว่า “Khu kho - du do (การซ้ำคำ)”

ชาว ทัญฮว้า ใช้คำว่า "ดู" เพื่อหมายถึงความช้าและไม่คล่องแคล่ว เช่น หากคุณอยู่บ้านนานเกินไป คุณจะกลายเป็นคนน่าเบื่อ

นอกจากนี้ ควรเพิ่มเติมตรงนี้ด้วยว่าพจนานุกรม Nghe ได้รวมคำว่า “dù” ไว้เป็นคำ แต่ถือว่า “dù đù” เป็นคำซ้ำ อันที่จริง “dù đù” ยังเป็นคำประสมด้วย: “đù” = ช้า; “đờ” = โง่, ขาดสติ (เช่น เฉื่อยชา; ทื่อ; นั่งเป็นใบ้) พจนานุกรม Le Van Duc แสดงความหมายอิสระของ “đờ” ให้เราเห็น: “đờ • bt. C/g. โง่, โง่, ไม่, เคลื่อนไหว, ไม่รู้ว่าจะกินหรือพูดอย่างไร: ถูกเปิดเผย, โง่และยอมรับ”

ดังนั้น อย่างน้อยในแง่ของสำเนียง "dần dù" ไม่ใช่คำที่ซ้ำกัน

4 - “การทรมาน เปรียบเสมือนการทรมาน “คนอย่างเขา ทนทุกข์ทรมานจากพิษ ทรมาน และความยากลำบากมากมาย แต่ไม่เคยเจ็บป่วย” (นามเคา)

เดา/ดูอาดัง เป็นคำเดียวที่มีสองแบบในการเขียน เดา/โดอาดัง เป็นคำประสม [ความหมายร่วมสมัย] ซึ่ง: เดา หมายถึง การถูกเหยียดหยาม (เช่น ฉันโชคดีที่ยังมีชีวิตอยู่/แม่ของฉันเสียชีวิตตั้งแต่ยังเล็ก พระเจ้าเนรเทศฉันให้มาเขียนบทกวี - เหงียน บิญ)

การตกต่ำยังหมายถึงการต้องอดทนต่อความอัปยศอดสู การเนรเทศ ความทุกข์ทรมาน (เช่น การใช้ชีวิตอย่างทุกข์ยาก การตายอย่างทุกข์ยาก การเกิดมาในชีวิตที่สนุกสนาน / จากนั้นสวรรค์ก็ส่งคนไปยังสถานที่ที่ต้องทำงาน - เขียว):

- พจนานุกรมเวียดนาม (บรรณาธิการ Hoang Phe) “đòa • đg. [id] [heaven] ทำให้คนเรามีชีวิตที่น่าสังเวช ตามแนวคิดเก่าที่ว่า “หรือชีวิตที่ผ่านมาของเราเป็นอย่างไร/สวรรค์ลงโทษเราด้วยการทำให้คนๆ นั้นกลายเป็นสัตว์ประหลาด” (CC)”

ดังนั้นคำทั้งสี่คำที่เราวิเคราะห์ข้างต้น ได้แก่ warm, drenched, stupid และ tormented ล้วนเป็นคำที่ประกอบกันอย่างเท่าเทียมกัน ไม่ใช่คำซ้ำซ้อน

ฮวง ตรินห์ ซอน (ผู้สนับสนุน)



ที่มา: https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-dam-am-dam-dia-dan-du-day-doa-236095.htm

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
PIECES of HUE - ชิ้นส่วนของสี
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์