ในพิธีรับเข้าสมาคมนักเขียนนครโฮจิมินห์ เมื่อวันที่ 15 มกราคม มีกวีท่านหนึ่งจากออสเตรเลียเข้าร่วมงานด้วย นั่นคือ โว ถิ นู ไม ผู้เชี่ยวชาญด้านการแปลบทกวีเวียดนามชั้นเยี่ยมเพื่อนำเสนอแก่ผู้อ่านทั่วโลก
กวี โว ทิ นู ไม
ชั้นวางหนังสือ จังหวะภาษาเวียดนาม ของเธอถือกำเนิดขึ้นอย่างเป็นทางการหลังจากความสำเร็จของหนังสือสองภาษาเล่มแรก 500 หน้า ซึ่งประกอบด้วยบทกวีสองภาษามากกว่า 700 บทจากนักเขียนทั้งในและต่างประเทศ จากนั้น นักแปล Nhu Mai ยังคงสร้างสรรค์ผลงาน The Price for That Day I Waited โดยคัดเลือกบทกวี 850 บทจากนักเขียน 220 คน ซึ่งไม่เพียงแต่เป็นการยกย่องภาษาของบทกวีเท่านั้น แต่ยังเปิดพื้นที่ให้ผู้อ่าน ได้สำรวจ ความหลากหลายทางวัฒนธรรมผ่านทุกหน้าของหนังสืออีกด้วย
ล่าสุด นักแปล Nhu Mai ยังคงเดินหน้าเผยแพร่บทกวีสองภาษาด้วยผลงานรวมบทกวีชุดใหม่ “The Wrinkles of Time” ซึ่งประกอบด้วยบทกวีสองภาษา 264 บท จากนักเขียน 264 คนจากหลากหลายวัฒนธรรม แต่ละบทคือเรื่องราวและลมหายใจที่แยกจากกัน กวีผู้นี้ไม่เพียงแต่รับบทบาทเป็นนักแปลเท่านั้น แต่ยังออกแบบและจัดวางหน้ากระดาษ สร้างสรรค์เป็นหนังสือเล่มเล็กกะทัดรัด พร้อมภาพประกอบที่สอดคล้องกับเนื้อหาและสไตล์ของนักเขียนแต่ละคน
การเปิดตัวหนังสือที่จัดขึ้นในนครโฮจิมินห์ เว้ และ ดานัง ได้เปิดพื้นที่สำหรับการเชื่อมโยงและแลกเปลี่ยนทางวัฒนธรรม “บทกวีเปรียบเสมือนสะพานเชื่อมผู้คนจากหลากหลายดินแดนให้ใกล้ชิดกันมากขึ้น และแบ่งปันคุณค่าร่วมกันเกี่ยวกับความรัก ชีวิต และความงาม ดังนั้น ชั้นวางหนังสือ Rhythm of Vietnam จึงไม่เพียงแต่ดำเนินภารกิจในการอนุรักษ์และพัฒนาบทกวีเท่านั้น แต่ยังส่งเสริมความเข้าใจและความเคารพซึ่งกันและกันระหว่างวัฒนธรรมอีกด้วย” กวีและนักแปล Vo Thi Nhu Mai กล่าว
ที่มา: https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)