Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"ดริฟท์" และ "ดริฟท์"

(Baothanhhoa.vn) - ผู้เขียนโพสต์บนโซเชียลมีเดียว่า “ฝนตกหนักมาก ใบไม้เริ่มปลิวเข้ามาในสนามหญ้า...” ประโยคนี้บรรยายถึงฝนที่ตกหนักบนถนน น้ำสูงขึ้นอย่างรวดเร็ว ทำให้ใบไม้แห้งปลิวเข้ามาในสนามหญ้า

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa18/07/2025

ผู้อ่านแสดงความคิดเห็นโดยสงสัยว่า: “Dết vào” หรือ “giết vào”? ผู้เขียนตอบว่า “Lương pẩm” (หมายถึงการเขียน “giết vào” หรือ “dết vào” ก็ถูกต้องทั้งคู่)

อย่างไรก็ตามผู้อ่านหลายรายไม่ยอมรับ

แล้วคำว่า "drift in" หรือ "drift in" สะกดแบบไหนถึงจะถูกต้อง? หรือถูกต้องทั้งคู่?

ลองเปิดดูในพจนานุกรมเพื่อดูว่าคำว่า "drift" และ "drift" ใช้อย่างไร

- พจนานุกรมไดนามก๊วกอาม (Huynh Tinh Paulus Cua) อธิบายว่า "การพัดพาไป" หมายความว่า "ถูกพัดพาไปโดยลมและคลื่น หรือถูกนำเข้ามา" และรายการ "drift to shore" = "ถูกนำไปยังฝั่ง"; "drift out" = "ถูกนำออกไป, ถูกเคลื่อนย้าย, ถูกวางไว้ข้างๆ"; "bat giất" = "ถูกพัดไป หรือถูกนำไปที่ใดที่หนึ่ง"...

พจนานุกรมนี้ให้ความหมายของคำว่า “dạt” ไว้ว่า “แผ่ออก, คลายออก, ไม่รวบรวมเข้าไว้ด้วยกัน” และได้กล่าวไว้ดังนี้ “dạt ra” = “เก็บ, คลายออก”; “dạt kèo” = “ดึงฟืนออกจากกันเพื่อให้ห่างกัน; ลดฟืน, ลดไฟ”

ดังนั้น ตามคำอธิบายของ Huynh Tinh Paulus Cua เมื่ออธิบายถึงการลอยตัว จะต้องเขียนว่า "ลอย" และเมื่อพูดถึง "การดับ การละทิ้ง การกัน" หรือ "การแผ่ออก การคลาย ไม่ให้รวมตัวกัน" ก็สามารถเขียนว่า "ลอย" หรือ "ลอย" ได้ ดังนั้น การเขียนว่า "ใบไม้เริ่มลอยเข้ามาในลาน..." จึงถูกต้องอย่างยิ่ง

พจนานุกรมที่ตีพิมพ์ภายหลังมีดังนี้:

- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (สมาคมไคตรีเตียนดึ๊ก) อธิบายคำว่า “ลอย” ว่า: “ถูกลมและคลื่นซัด” และยกตัวอย่างว่า “ฝนพัดเอาสาหร่ายไปทั้งบ่อ เรือถูกคลื่นซัดเข้าฝั่ง” วรรณกรรม: ดอกไม้ลอยไป สาหร่ายลอยไป (เกี่ยว)” พจนานุกรมนี้ให้ความหมายของคำว่า “ลอย” ว่า “เบาบาง แผ่กว้าง” และยกตัวอย่างว่า “ผ้าลอยไป เส้นด้ายลอยไป”

- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (Le Van Duc) อธิบายว่า “drift” ว่า “ล่องลอย, หลงทาง, ล่องลอย, ไร้จุดหมาย” และยกตัวอย่าง “เรือล่องลอย, ผักตบชวาลอย, ดอกไม้ลอย” ส่วน “dất” (คำกริยา) พจนานุกรมนี้อธิบายว่า “บรรทุก, กระจาย, ไม่กองรวมกัน” และยกตัวอย่าง “ไม้ Dất, กองทรายลอย” และ “dất” (คำคุณศัพท์) หมายถึง “เบาบาง, หลวม, ไม่หนา, ไม่แน่น: ผ้าลอย, เส้นด้ายลอย”

พจนานุกรมอื่นๆ เช่น พจนานุกรมเวียดนามทั่วไป (Dao Van Tap) และพจนานุกรมเวียดนามใหม่ (Thanh Nghi) ก็มีคำอธิบายที่คล้ายคลึงกัน

ดังนั้น พจนานุกรมของสมาคมเพื่อการตรัสรู้ของเตี่ยน ดึ๊ก และเจิ่น วัน ดึ๊ก พร้อมด้วยนักเขียนท่านอื่นๆ อีกหลายคน จึงได้แยกความแตกต่างไว้อย่างชัดเจนว่า “drift” หมายถึง การล่องลอย ถูกผลักไสออกไปอย่างไม่มีกำหนด ส่วน “drift” หมายถึง การทำให้บางสิ่งหลวม แยกออกจากกัน หรือหลวมลง ห่างกันออกไป ไม่แน่นหรือแน่นอีกต่อไป ดังนั้น การเขียนว่า “ใบไม้เริ่มลอยเข้ามาในลาน…” จึงไม่ใช่การสะกดผิด

พจนานุกรมบางเล่มตีพิมพ์ภายหลัง:

- พจนานุกรมเวียดนาม (แก้ไขโดย Van Tan) บันทึกเฉพาะคำว่า “ล่องลอย” และอธิบายว่า “ถูกผลักไปด้านใดด้านหนึ่ง <> ผ้าล่องลอย; ผักตบชวาล่องลอย”

- พจนานุกรมภาษาเวียดนาม (บรรณาธิการของ Hoang Phe, ฉบับ Vietlex), คำว่า "drift" อธิบายความหมายสองประการ: - "ถูกผลักไปข้างหนึ่ง ที่ไหนสักแห่ง" และยกตัวอย่าง "drifting duckweed ~ "เด็กๆ วิ่งไปทั้งสองข้าง น้ำกระเซ็น" (Doan Gioi)"; - "แผ่กระจาย [โดยปกติประมาณเส้นใยสิ่งทอ]" เช่น "พื้นผิวผ้าลอยไป"

- พจนานุกรมเวียดนามใต้ (แก้ไขโดย Nguyen Nhu Y) รวบรวมเฉพาะคำว่า “dạt” ไม่ใช่ “giạt” และอธิบายคำว่า “dạt” (คำกริยา) ว่า “ถูกผลักไปข้างหนึ่ง สู่อีกที่หนึ่ง: แพลอยเข้าฝั่ง <> ผักตบชวาลอยไป เมฆลอยไป”; อธิบายคำว่า “dạt” (คำคุณศัพท์) ว่า “Dành ra: เสื้อเชิ้ตที่สวมใส่เป็นเวลานาน ผ้าก็ลอยหายไป”

ดังนั้น ในภาษาเวียดนาม จึงมีความแตกต่างระหว่าง “giát” (ดริฟท์) และ “dết” (ดริฟท์ออกไป เจือจางลง) ต่อมา (โดยเฉพาะตอนนี้) ผู้คนมักจะใช้คำให้ง่ายขึ้น โดยไม่ได้แยกคำว่า "gihat" จาก "dhat" อีกต่อไป แต่กลับมาใช้วิธีเขียน "dhat" แบบทั่วไป อย่างไรก็ตาม ความละเอียดอ่อนในการเขียนความแตกต่างระหว่าง “giết” ใน “Bèo giết Mây trôi”, “Tiết thay cái nước xanh/ để cho bèo tam, bèo ong giat trong” (นิทานพื้นบ้าน) กับ “dết” ใน “vái bị drifted” ยังคงเป็นทางเลือกของหลายๆ คน ดังนั้น เมื่อพิจารณาถึงการเปลี่ยนแปลงคำ การเขียนว่า “trôi giất” หรือ “trôi dạt” ถือว่าถูกต้องทั้งคู่

มาน นง (ผู้สนับสนุน)

ที่มา: https://baothanhhoa.vn/giat-va-dat-255246.htm


การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

ภาพยนตร์เวียดนามและเส้นทางสู่รางวัลออสการ์
เยาวชนเดินทางไปภาคตะวันตกเฉียงเหนือเพื่อเช็คอินในช่วงฤดูข้าวที่สวยที่สุดของปี
ในฤดู 'ล่า' หญ้ากกที่บิ่ญเลียว
กลางป่าชายเลนกานโจ

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

วิดีโอการแสดงชุดประจำชาติของเยนนีมียอดผู้ชมสูงสุดในการประกวดมิสแกรนด์อินเตอร์เนชั่นแนล

เหตุการณ์ปัจจุบัน

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์