นักข่าวเหงียน อ้าย ก๊วก - คลังภาพ
นั่นคือการประเมินของนักประวัติศาสตร์ ดร. Alain Rusico ในสารคดีพิเศษ เรื่อง Journalist Nguyen Ai Quoc: Decoding the French secret agent files ออกอากาศในช่วงเย็นของวันที่ 18 มิถุนายน ทางช่อง VTV1 เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 100 ปีวันสื่อมวลชนปฏิวัติเวียดนาม
บทความกระตุ้นความเฉยเมยของชาวยุโรป
เมื่อวันที่ 18 มิถุนายน พ.ศ. 2462 ประชาชนชาวอันนัมลงนามในคำร้องว่า "ในนามของผู้รักชาติอันนัม - เหงียน อ้าย ก๊วก" ถูกส่งไปยังการประชุม สันติภาพ เพื่อหารือเกี่ยวกับอนาคตของโลกหลังสงครามโลกครั้งที่ 1 โดยมีประเทศผู้ได้รับชัยชนะเข้าร่วม
นี่คือแถลงการณ์ ทางการเมือง สมัยใหม่ฉบับแรกในประวัติศาสตร์เวียดนามที่เรียกร้องสิทธิทางการเมืองและประชาธิปไตยให้กับประชาชนชาวอันนัม
อย่างไรก็ตาม คำร้องดังกล่าวถูกเพิกเฉย เขาจึงขอความช่วยเหลือจากสื่อมวลชน หน้า 3 ของหนังสือพิมพ์ L'Humanité ซึ่งออกเมื่อวันที่ 18 มิถุนายนในปีเดียวกัน ได้ตีพิมพ์ข่าวสั้นๆ แนะนำคำร้อง โดยยืนยันจุดยืนของเขาในการสนับสนุนสิทธิขั้นพื้นฐานของชาวอันนาเมส
วันที่ 27 มิถุนายน ค.ศ. 1919 ชื่อของเหงียน อ้าย ก๊วก ปรากฏอย่างเป็นทางการครั้งแรกในสื่อฝรั่งเศส บทความชื่อ "ช่วงเวลาวิกฤต" วิจารณ์คำร้องดังกล่าวปรากฏบนหน้าหนึ่ง ของหนังสือพิมพ์ Le Courrier Colonial
ซึ่งมีข้อความว่า “เหงียน อ้าย ก๊วก เป็นโฆษกของกลุ่มผู้รักชาติอันนาเมส”
ชาวอาณานิคมจะใช้คำร้องโจมตี รัฐบาล ฝรั่งเศสได้อย่างไร? มันน่าตกใจมาก ในอัตรานี้ ชาวอาณานิคมจะเท่าเทียมกับชาวฝรั่งเศสอย่างเรา และจะกลายเป็นเจ้านายของเราในไม่ช้า
เพื่อเผยแพร่ให้กว้างขวางยิ่งขึ้น ตามรายงานของกระทรวงมหาดไทยเมื่อวันที่ 30 มกราคม พ.ศ. 2463 เหงียน อ้าย ก๊วก ได้ใช้เงินเก็บทั้งหมดของเขาในการพิมพ์แผ่นพับซึ่งแปลงเป็นบทกลอน 6-8 บทในรูปแบบแผ่นพับที่เรียกว่า เพลงขอเวียดนาม และแจกจ่ายให้กับคนเวียดนามคนอื่นๆ โดยตรงในการประชุมของคนงานและผู้ใช้แรงงานระหว่างประเทศ
นักประวัติศาสตร์ชาวฝรั่งเศส Alain Ruscio แสดงความเห็นว่า “ผู้คนจำนวนมากไม่เพียงแต่ในเวียดนามเท่านั้น แต่ยังรวมถึงอาณานิคมอื่นๆ ด้วย ต่างเห็นว่าเป็นการกระทำที่กล้าหาญและมีอนาคตที่สดใสในการพยายามปลุกปั่นความเฉยเมยของชาวยุโรป เตือนพวกเขาถึงการมีอยู่ของเอเชีย แสดงให้พวกเขาเห็นถึงปัญหาของเวียดนามและโลกอาณานิคม นั่นคือก้าวสำคัญของเหงียนอ้ายก๊วก”
หนังสือพิมพ์ Thanh Nien ก่อตั้งโดย Nguyen Ai Quoc โฆษณาชวนเชื่อเพื่อการปฏิวัติ - ภาพหน้าจอ
ห้าวันต่อมา หลังจากที่ประธานาธิบดีฝรั่งเศสในขณะนั้นร้องขอให้มีการสอบสวน กิจกรรมทั้งหมดของเหงียน อ้าย ก๊วก ก็ถูกตำรวจฝรั่งเศสจับตามอง มีรายงานจำนวนมากถูกส่งไปยังกระทรวงอาณานิคมเพื่อตอบคำถามที่ว่าเหงียน อ้าย ก๊วก คือใคร มาจากไหน และเพื่อจุดประสงค์ใด
ภาพยนตร์เรื่องนี้เล่าถึงเรื่องราวในช่วงแรกๆ ของเขาในฐานะนักข่าวในฝรั่งเศส ช่วงเวลาที่เขา "ร้องไห้ด้วยความดีใจ" เป็นครั้งแรกเมื่อเขาได้อ่านร่างวิทยานิพนธ์ของเลนินเกี่ยวกับประเด็นระดับชาติและอาณานิคม และในเวลาต่อมาเขาก็ได้กลายมาเป็นคอมมิวนิสต์คนแรกของเวียดนาม
ดร. อแล็ง รุสซิโอ ระบุว่า L'Humanité เป็นหนังสือพิมพ์ฉบับแรก และยังเป็นหนังสือพิมพ์ที่ตีพิมพ์บทความของเหงียน อ้าย ก๊วก มากที่สุด ก่อนหน้านั้น ตลอดระยะเวลา 15 ปีที่ผ่านมา ไม่มีบทความเกี่ยวกับอินโดจีนปรากฏอยู่ในหนังสือพิมพ์ฉบับนี้เลยแม้แต่บทความเดียว
“เหงียน อ้าย ก๊วก ตระหนักได้อย่างรวดเร็วว่าพลังของสื่อมวลชนเป็นอาวุธอันคมกริบในการต่อสู้ของเขา” เขากล่าว
le Paria หนังสือพิมพ์ที่ตีพิมพ์บทความของ Nguyen Ai Quoc - ภาพหน้าจอ
คลังเอกสาร 10,000 หน้าและ Le Paria เสียงอันน่าภาคภูมิใจของเหงียน ไอ ก๊วก
ภาพยนตร์เรื่องนี้ถอดรหัสไฟล์ตำรวจลับของฝรั่งเศสเกี่ยวกับเหงียนไอก๊วก - โฮจิมินห์ ตั้งแต่ปีพ.ศ. 2462 - 2488
ในจำนวนนั้นมีเอกสารอันทรงคุณค่าหลายฉบับที่ไม่เคยมีมาก่อนหรือเป็นที่รู้จักน้อยมากเกี่ยวกับนักข่าวเหงียน อ้าย ก๊วก และผลงานด้านวารสารศาสตร์ของเขาที่ศูนย์จดหมายเหตุโพ้นทะเลของฝรั่งเศส หอจดหมายเหตุของรัฐสภา กรมตำรวจฝรั่งเศส หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส และบทความต้นฉบับของเหงียน อ้าย ก๊วก ในหอจดหมายเหตุของหนังสือพิมพ์ L'Humanite, La Vie Ouvrière...
นี่เป็นครั้งแรกที่เราสามารถเข้าถึงฉบับแปลภาษาฝรั่งเศสฉบับสมบูรณ์ของหนังสือพิมพ์แทงเนียน 208 ฉบับ ซึ่งเก็บรักษาไว้ที่หอจดหมายเหตุแห่งชาติฝรั่งเศสมานานกว่า 100 ปี เอกสารฉบับนี้แสดงให้เห็นถึงรูปแบบการสื่อสารมวลชนเชิงปฏิวัติของหนังสือพิมพ์ฉบับนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งบทบาทของเหงียน อ้าย ก๊วก ในหนังสือพิมพ์ รวมถึงการปฏิวัติเวียดนาม
นักข่าวธู เฮียน ผู้กำกับภาพยนตร์ กล่าวว่า ทีมงานต้องเผชิญกับเอกสารจำนวนมากถึง 10,000 หน้า ทั้งเอกสารลับของตำรวจ บทความ และหนังสือพิมพ์ ซึ่งเหงียน อ้าย ก๊วก มองว่าน่ากังวล ทีมงานต้องเลือกเอกสารที่เหมาะสมที่สุดเพื่อนำมาฉายบนจอโทรทัศน์
ในจำนวนนั้นมีฉบับต้นฉบับเพียงฉบับเดียวของนิตยสาร Le Paria ฉบับวันที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2465 ที่ถูกตำรวจลับยึดไปเก็บรักษาไว้ที่หน่วยงานความมั่นคงของฝรั่งเศส
เหงียน อ้าย ก๊วก ใช้นามปากกา 7 นามในการเขียนบทความให้กับสำนักพิมพ์ Le Paria เหงียน อ้าย ก๊วก เขียนบทความ 38 บทความในหลากหลายแนว โดยใช้การเสียดสีและการเสียดสี ซึ่งส่งผลกระทบอย่างมากต่อประเทศแม่และอาณานิคม
เอกสารจำนวนมากที่เกี่ยวข้องกับเหงียนอ้ายก๊วกถูกเก็บถาวร - ภาพ: VTV
ในปีพ.ศ. 2466 เหงียน ไอ่ ก๊วก ชื่นชอบแนวคิดของหนังสือพิมพ์ที่ใช้อักษรก๊วกง ชื่อว่า เวียดนามฮอน ซึ่ง เป็นหนังสือพิมพ์ในภาษาของเราให้เพื่อนร่วมชาติอ่าน โดยหวังว่าทุกคนจะลืมตาและลืมตาขึ้น และแนวคิดของหนังสือพิมพ์ ถั่นเนียน ในเวลาต่อมาก็เกิดขึ้น
“ Thanh Nien หมายถึงเยาวชน อนาคตของชาติและขบวนการรักชาติของเวียดนาม” นายอาลันกล่าว
เอกสารลับของฝรั่งเศสเกี่ยวกับเขาในช่วงเวลาดังกล่าวมีการแปลบทความในหนังสือพิมพ์ Thanh Nien ทั้งหมด 208 ฉบับตั้งแต่ปีพ.ศ. 2468 ถึงพ.ศ. 2473 เป็นภาษาฝรั่งเศส รวมถึงบทความ 88 ฉบับที่จัดทำโดย Ly Thuy ซึ่งเป็นนามแฝงของ Nguyen Ai Quoc ในขณะนั้นด้วย
การแปลเหล่านี้แสดงให้เห็นถึงรูปแบบการเขียนที่เรียบง่าย อารมณ์ขัน และความกล้าหาญในการต่อต้านผู้แข็งแกร่ง
ที่มา: https://tuoitre.vn/ho-so-mat-tham-phap-noi-gi-ve-nha-bao-nguyen-ai-quoc-2025061909414227.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)