Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

คำยากๆ : ขี่ม้าชมดอกไม้

Báo Thanh niênBáo Thanh niên09/03/2024


การขี่ม้าชมดอกไม้ มาจากสำนวนจีนว่า "Tẩu mã quan hoa" (走馬觀花) คำว่า "Tẩu mã" หมายถึงการขี่ม้า คนเวียดนามแปลว่าการขี่ม้า (ไป) ส่วน "Quan hoa" หมายถึงการชมดอกไม้ สำนวนนี้มาจากบทกวี "Dang khoa hau" (登科後: หลังจากสอบผ่าน) ของเหมิงเจียว (ค.ศ. 751 - 814) กวีชื่อดังแห่งราชวงศ์ถัง เหมิงเจียวสอบตกสองครั้ง และจนกระทั่งถึงปีที่สิบสองของเจิ้นหยวน (ค.ศ. 796) เขาจึงสอบผ่านปริญญาเอก ขณะนั้นอายุ 46 ปี

สองประโยคสุดท้ายของบทกวี "หลังสอบ " เป็นที่มาของสำนวน "ขี่ม้าชมดอกไม้" ประโยคแรกสุดคือ " ลมฤดูใบไม้ผลิทำให้ฉันมีความสุข ฉันขี่ม้าและ เห็นดอกไม้บานสะพรั่งในฉางอานภายในวันเดียว" (春風得意馬蹄疾, 一日看盡長安花) แปลว่า "ขี่ม้าอย่างมีความสุขและควบม้าท่ามกลางสายลมฤดูใบไม้ผลิ เห็นดอกไม้บานสะพรั่งในฉางอานภายในวันเดียว" สองประโยคนี้บรรยายถึงอารมณ์ที่เปี่ยมสุขและภาคภูมิใจของเหมิงเจียว เมื่อได้ยินว่าสอบผ่าน เขาก็ออกไปชมทิวทัศน์ฤดูใบไม้ผลิในเมืองหลวงฉางอานพร้อมกับฝูงชน โปรดทราบว่า "Truong An" เป็นบริบทที่เกี่ยวข้องกับสำนวนนี้ ไม่ใช่ "สวนหลวง" ตามที่อธิบายไว้ใน วรรณกรรมเวียดนาม : "ขี่ม้าชมดอกไม้: หมายถึงเกียรติยศของบุคคลที่ผ่านการสอบเข้าเป็นจักรพรรดิเพื่อขี่ม้าชมดอกไม้ในสวนหลวง" (สำนักพิมพ์ Social Sciences (1997), เล่มที่ 13, ตอนที่ 1, หน้า 306)

อย่างไรก็ตาม สองบทสุดท้ายของบทกวี Dang Khoa Hau กล่าวถึงการขี่ม้าชมดอกไม้เพียงสั้นๆ เท่านั้น จนกระทั่งบทกวี Tam Bao An (三報恩) ของ Bi Wei ในสมัยราชวงศ์หมิง จึงมีสำนวนที่กระชับและชัดเจนขึ้นว่า " Tràng trung khan van, tau ma quan hoa " (อ่านวรรณกรรมที่โรงเรียน ขี่ม้าชมดอกไม้) นอกจากนี้ ยังจำเป็นต้องกล่าวถึงประโยคที่ว่า " Dã bất qua tau ma quan hoa " ในบทที่ 23 ของ Nhi nu anh hung truyen ของ Van Khang ในสมัยราชวงศ์ชิง Nhi nu anh hung truyen ถือเป็นนวนิยายสังคมที่เก่าแก่ที่สุดในประวัติศาสตร์จีน ที่ผสมผสานระหว่างอัศวินและความรักโรแมนติก

ปัจจุบัน "ขี่ม้าชมดอกไม้" หรือ "ขี่ม้าชมดอกไม้" ล้วนเป็นสำนวนที่ใช้หมายถึงการกระทำอย่างคร่าวๆ โดยไม่ลงรายละเอียด (สิ่งที่ควรทำอย่างระมัดระวังและละเอียดถี่ถ้วน) สำนวนสองสำนวนนี้ถือเป็นสำนวนจีนอีกสองสำนวน ได้แก่

- ฝูกวางลั่วจื่อ (浮光掠影): แสงสว่างบนผิวน้ำเปรียบเสมือนเงาที่ลอยผ่านไป หายไปในทันที ไม่ทิ้งร่องรอยใดๆ สำนวนนี้หมายถึงทุกสิ่งในโลกที่เป็นเพียงสิ่งชั่วคราวและเข้าใจยาก หรือหมายถึงบทความที่คลุมเครือและขาดความรู้เชิงปฏิบัติ ฝูกวางลั่วจื่ อมีต้นกำเนิดมาจากบทกวี Lâm cao Đài (高台) ของ Trư Lượng ในเล่มที่ 32 ของหนังสือรวมบทกวี Toàn Đường thi (全唐诗) แห่งราชวงศ์ถัง

- จิ้งถิง ดิเอม ถุ่ย (蜻蜓点水) คือเวลาที่แมลงปอแตะผิวน้ำเบาๆ หมายถึงการกระทำที่ผิวเผินและผ่านไปชั่วครู่ สำนวนนี้ยังใช้บรรยายการจูบอันอ่อนโยนอีกด้วย จิ้งถิง ดิเอม ถุ่ย มาจาก บทกวี Qujiang (曲江) ของตู้ฟู่ ที่ว่า "ผีเสื้อที่ซ่อนอยู่ลึกๆ ในดอกไม้จะปรากฏตัว แมลงปอจะบินอย่างช้าๆ บางครั้งก็สัมผัสน้ำ"



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?
รสชาติแห่งภูมิภาคสายน้ำ

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์