อันที่จริง พจนานุกรมหลายเล่มระบุเฉพาะคำว่า "sung" ว่าเป็นพืชชนิดเดียว ตัวอย่างเช่น พจนานุกรม Great Vietnamese Dictionary (เรียบเรียงโดย Nguyen Nhu Y) คำว่า "sung" อธิบายความหมายได้สองประการ คือ "1. ต้นไม้ที่ขึ้นในที่ชื้น ริมบ่อน้ำและทะเลสาบ มีลำต้นเล็ก ไม่มีรากทุติยภูมิ กิ่งอ่อนมีเกล็ด ตุ่ม และรอยแผลเป็นมากมาย ใบรูปไข่มีตุ่มเล็กๆ จำนวนมาก เรียกว่า "sung nipples" ผลแน่นบนลำต้นและกิ่งก้าน สีน้ำตาลแดงเมื่อสุก รับประทานได้ 2. ผลมะเดื่อ: ปากอ้ารอ sung (tng.)" หรือพจนานุกรม Vietnam Dictionary (เรียบเรียงโดย Van Tan) คำว่า "sung" อธิบายว่า "ต้นไม้ที่มีผลออกเป็นกลุ่มบนลำต้นและกิ่งก้านใหญ่ สีแดงเมื่อสุก รับประทานได้"
บางทีนั่นอาจเป็นสาเหตุที่พจนานุกรมคำซ้ำภาษาเวียดนาม (Hoang Van Hanh, บรรณาธิการบริหาร - สำนักพิมพ์ Social Sciences - 2013) ได้รวบรวมและอธิบายคำว่า "sung hanh" ว่า "มีความสุข รู้สึกพึงพอใจทั้งทางวัตถุและจิตวิญญาณ" และใช้ตัวอย่าง "การใช้ชีวิตที่มีความสุข"
จริงๆ แล้ว "ซุง หวุย" 充暢 เป็นคำประสมที่มีต้นกำเนิดมาจากภาษาจีน [หมายถึงยุคสมัยเดียวกัน] คำว่า "ซุง" 充 หมายถึง เต็มเปี่ยม เปี่ยมด้วยพลังภายใน คำว่า "ซุง" ปรากฏในคำประสมหลายคำ เช่น "ซุง ตั๊ก" 充足; "ซุง มาน" 充滿; "ซุง ซือ" นอกจากนี้ คำว่า "ซุง" ยังใช้แยกกันอีกด้วย ในพจนานุกรมภาษาเวียดนาม (ฮวง เฟ บรรณาธิการบริหาร - Vietlex) คำว่า "ซุง" อธิบายว่า "อยู่ในภาวะกระตือรือร้นอย่างยิ่ง เปี่ยมพลัง" และยกตัวอย่างประกอบว่า "กระโดดโลดเต้นอย่างตื่นเต้น ~ ร้องเพลงสุดพลัง"
ในคำว่า “สุข” คำว่า “ซุง” แปลว่า อิ่มหนำสำราญ คำว่า “ซุง” มีความหมายว่า อิ่มหนำสำราญ คำว่า “กินดี แต่งดี” แปลว่า อิ่มหนำสำราญ ยกตัวอย่างเช่น “Y noãn nhi thực sung - 衣煖而食充” (Tuận Tử) หมายถึง ชีวิตที่มีเสื้อผ้า ความอบอุ่น อาหารเพียงพอ หมายถึง ชีวิตที่ขาดแคลนปัจจัยพื้นฐาน ในภาษาเวียดนามเรียกว่า Com no ao am/เสื้อคลุมอุ่น, com no/กินดี แต่งดี
คำว่า 暢 เป็นคำภาษาเวียดนามที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน ซึ่งหมายถึง มีความสุข สบาย ราบรื่น สมบูรณ์ (เหมือนความสุข มีความสุขราวกับนางฟ้า,..) พจนานุกรมภาษาจีนผู้ยิ่งใหญ่อธิบายความหมายของแต่ละองค์ประกอบ: "ร้อง: เพียงพอ, เต็ม" [ร้อง: เต็ม, เต็ม - 充: 足, 滿]; “ซือง: สบาย มีความสุข” [ซือง: มีความสุข สนุกสนาน - 暢: 舒暢; 歡快]; “ร้อง : อิ่มและไหลลื่น” [ร้อง: ซุง ฟาน นิ ซือค ดาต - 充暢: 充分而暢達].
อ้างอิง: ในภาษาจีนยังมีคำบางคำที่มีคำว่า "chuong" เช่น "thong xuong" (通暢) ที่แปลว่า ชัดเจนและเปิดกว้าง; "van tu" (แปลว่า การคิดคล่องและสอดคล้อง); "thuan xuong" (順暢) ที่แปลว่า ราบรื่น ไม่มีอุปสรรค; "thu xuong" (舒暢) ที่แปลว่า สบายและมีความสุข; "luu xuong" (流暢) ที่แปลว่า ไหลลื่น ไหลลื่น (เช่น "van but luu xuong" (文筆流暢) ที่แปลว่า การเขียนคล่อง)
ดังนั้นคำว่า “sung” ในคำว่า “sung vui” จึงแปลว่า เต็ม เพียงพอ และนี่เป็นคำรวมที่มีต้นกำเนิดจากภาษาจีน ไม่ใช่คำที่ซ้ำกัน
ม่านโหน่ง (CTV)
ที่มา: https://baothanhhoa.vn/nghia-cua-sung-nbsp-trong-tu-sung-suong-260047.htm
การแสดงความคิดเห็น (0)