สาเหตุที่กล่าวกันว่าเต็มเปี่ยมไปด้วยคุณค่าเพราะเป็นการรวบรวมบทกวีของนักเขียนทั้งในและต่างประเทศ 304 คน และมีบทกวีที่ได้รับการแปลและเผยแพร่สู่โลก เกือบ 1,000 บท
ผู้คัดเลือกและนำบทกวีชุดนี้ไปใช้คือกวี Vo Thi Nhu Mai ( ภาพถ่าย ) ผู้เชี่ยวชาญด้านวรรณกรรม ครูประถมศึกษาในออสเตรเลียตะวันตกมากว่า 20 ปี บทกวีทั้งหมดในบทกวีชุดนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างพิถีพิถันโดยเธอตลอดเวลา 3 ปี และเธอยังจัดเรียงและออกแบบหน้าบทกวีด้วยตัวเองอีกด้วย กวีหญิงคนนี้ยังมีบทกวีที่อ่อนโยน เรียบง่าย แต่งดงาม และลึกซึ้งอีกหลายบท
แม้จะอาศัยอยู่ไกลบ้าน แต่ Vo Thi Nhu Mai ยังคงติดตามชีวิตวรรณกรรมของชาวเวียดนามทั้งในและต่างประเทศอย่างใกล้ชิด เพื่อเชื่อมโยงจิตวิญญาณที่มีแนวคิดเหมือนกัน เธอจึงสร้างเว็บไซต์สองภาษา The Rhythm of Vietnam ซึ่งเธอสามารถเข้าถึงนักเขียนหลายคนได้ เธอกล่าวว่า "บางทีชีวิตที่อ่อนโยน ช้าๆ สบายๆ และเงียบสงบในสถานที่ห่างไกลอาจทำให้ฉันไม่ค่อยได้รับอิทธิพลและทำงานอย่างกระตือรือร้นด้วยจิตใจที่แจ่มใส เรียบง่าย และกังวลน้อยลง"
กวี Vo Thi Nhu Mai มีผลงานตีพิมพ์มากมาย เช่น Random Thoughts (สำนักพิมพ์ Women's Publishing House, 2019), Beyond the Ocean (สำนักพิมพ์ Literature Publishing House 2011), Fairy Garden (สำนักพิมพ์ Writers' Association Publishing House 2015) นอกจากนี้ เธอยังได้แปลผลงานของกวีชาวเวียดนามเป็นภาษาอังกฤษหลายชิ้นอีกด้วย
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)