Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Saygıya ve dinlemeye ihtiyacım var

Việt NamViệt Nam20/10/2023

"Annem Yok" filminden bir sahne.

Film yapımcılarının topluma daha iyi hizmet verebilmesi için övgü ve eleştirinin gerekli olduğunu görmek gerekir, ancak işlerin sınırların ötesine itilerek öngörülemeyen sonuçlara yol açmaması için adil ve nesnel değerlendirmeye ihtiyaç vardır.

Edebi eserlerden uyarlanan veya esinlenen filmler, birçok film yapımcısının tercih ettiği bir trend. Fransız gazetesi Figaro'nun bir yorumu şöyle: "Beş filmden biri kitaptan uyarlanıyor."

Vietnam'da, Vietnam devrimci sinemasının 70 yıllık gelişimi boyunca, 7. sanatı seven halk, ünlü edebi eserlerden "esinlenen" pek çok seçkin filmden keyif aldı:

“Chi Dau” (Ngo Tat To’nun “Tat den” adlı romanından uyarlanmıştır), “Vo chong A Phu” (To Hoai’nin aynı adlı eserinden uyarlanmıştır), “Mother away from home” (Nguyen Thi’nin aynı adlı eserinden uyarlanmıştır), “Lang Vu Dai ngay ay” (Nam Cao’nun bir dizi kısa öyküsünden uyarlanmıştır), “Me Thao- thoi vang bong” (Nguyen Tuan’ın “Chua Dan” adlı eserinden uyarlanmıştır),…

Son zamanlarda pek çok çağdaş edebi eser de yönetmenler tarafından ilgiyle karşılanmış ve ekrana taşınmıştır. Bunlar arasında "Thien Menh Anh Hung" (Bui Anh Tan'ın "Buc Huyet Thu" adlı eserinden uyarlanmıştır), "Chuyen Cua Pao" (Do Bich Thuy'un "Tieng hanh sau bo huong da" adlı eserinden uyarlanmıştır), "Huong Ga" (Nguyen Dinh Tu'nun "Phien ban" adlı eserinden uyarlanmıştır), "Canh Dong Bat Tan" (Nguyen Ngoc Tu'nun aynı adlı eserinden uyarlanmıştır), "Toi thay hoa vang tren co xanh", "Mat biec" (Nguyen Nhat Anh'ın aynı adlı romanından uyarlanmıştır), "Tro tan ruc hong" (Nguyen Ngoc Tu'nun "Tro tan ruc hong" ve "Cui rot tro ve" adlı 2 kısa öyküsünden uyarlanmıştır) gibi filmler yer almaktadır...

Bunun yanı sıra, Nam Cao'nun birçok kısa öyküsünden esinlenerek çekilen "Cau Vang" filmi, büyük şair Nguyen Du'nun "Truyen Kieu"sundan esinlenerek çekilen "Kieu" ve en son olarak Doan Gioi'nin aynı adlı romanından esinlenerek çekilen "Dat Rung Phuong Nam" gibi pek çok klasik edebiyat eseri sinemacılar tarafından yargılanmaya devam ediyor...

Yüksek beklentilere ve özveriye rağmen, bir edebi eserden uyarlanan veya esinlenen her film istenilen başarıyı elde edemiyor.

Yapım sürecinde farklı görüşlere, hatta sert eleştirilere maruz kalan filmler bile var. Örneğin, "Cau Vang" filmi, vizyona girmeden önce ve sonra sürekli olumsuz yorumlar aldı ve senaryosu ve tekniği hakkında birçok eleştiri aldı.

Yapımcının filmde Bay Vang rolü için bir Japon Shiba köpeği seçmesi en dikkat çekici noktaydı. Öte yandan, izleyicilere göre film, her kare ve sahnede kaba bir çizim stiliyle çekilmiş ve bu da izleyicide hayal kırıklığı yaratmıştı. "Bay Vang" filmi, vizyona girdikten iki hafta sonra, izleyici eksikliği nedeniyle sinema sisteminden çekilmek zorunda kaldı.

Yapımcı, filme 25 milyar VND'ye varan yatırım yapıp yaklaşık 3,5 milyar VND gelir elde edince ağır kayıplara uğradı. "Kieu" filmi de aynı "trajik" kaderi paylaştı. Film, prömiyerinden hemen sonra izleyicilerden sert tepkiler aldı çünkü birçok kişi, filmde kullanılan ulusal dilin tarihe uygun olmadığını, karakter tasarımının ve kostümlerin uygunsuz olduğunu söyledi.

Ancak filmin birçok izleyiciye göre en ciddi "hatası", orijinal edebi eseri çarpıtmış olması; kabul edilmesi zor kurgusal ayrıntılar ve bayağı kabul edilen bazı "ateşli sahneler" ekleyerek Kieu Masalı'nın güzelliğini yok etmesidir.

Sinemalarda 18 gün gösterimde kaldıktan sonra "Kieu", yaklaşık 2,7 milyar VND gelir elde ederek "oyundan" ayrılmayı kabul etmek zorunda kaldı; yapımcısına göre ise filmin zarar etmemesi için 100 milyar VND hasılata ulaşması gerekiyor. Piyasa kurallarına göre, bir filmin hayatta kalması için kalite ve izleyici kitlesi belirleyici olacak.

Son olarak yeni vizyona giren “Southern Forest Land” filminde de oyuncuların kostümlerinin uygunsuzluğu, filmin konusunun edebi esere yakın olmaması, filmde geçen bazı grupların isimlerinin izleyiciye yabancı örgütleri çağrıştırması gibi nedenlerle izleyicilerden tepki almıştı.

Aynı zamanda, filmdeki kurgunun tarihi çarpıttığı yönünde görüşler de mevcut. "Southern Forest Land" film ekibi, izleyicilerin görüşlerine ve yetkililerin yorum ve görüş alışverişlerine saygı duyup bunları kabul ederek, izleyicilere en iyi deneyimi sunmak için filmdeki bazı ayrıntıları proaktif bir şekilde düzenlemeyi önerdi.

Bu hamle, film ekibinin açık fikirliliğini gösteriyor ancak yapım ekibinin senaryo yazımı, set tasarımı, yönetmenlik vb. konulardaki hassasiyet ve incelikten yoksun olduğu ve bunun da izleyicinin bir kesiminde olumsuz duygulara yol açan bir film ortaya çıkardığı da inkar edilemez.

Gerekçesi ne olursa olsun, izleyiciyi yanıltabilecek detayların sunulması sorumluluğu yaratıcıya aittir. "Southern Forest Land" ekibi, son günlerde bunun herkesten daha fazla farkındaydı.

"Cau Vang", "Kieu", "Dat Rung Phuong Nam" gibi filmlerin başına gelen talihsiz olaylar, film yapımcıları için kesinlikle değerli bir ders olacaktır. Orijinal edebi eserin başarısı, filmin kamuoyunun dikkatini çekmesine yardımcı olacaktır, ancak bu aynı zamanda "iki ucu keskin bir kılıç"tır.

Çünkü film yapımcısı edebiyattan aldığı malzemeyi kötü kullanırsa, yarım yamalak resmederse veya gereğinden fazla uyarlarsa, orijinal fikri aktaramazsa veya eseri çarpıtırsa, yapımcının katlanmak zorunda kalacağı zarar çok büyük olur. Bu durumda, sadece gelir kaybı değil, aynı zamanda itibar ve kariyer üzerinde de ciddi bir etki yaratır.

Edebi eserlerden uyarlamak veya esinlenmek, sinemacılara sinema diliyle başka bir “versiyon” yaratma fırsatını ve aynı zamanda zorluğunu sunar.

Başarı, ancak filmin özgün edebi eserin ruhuna ve temel değerlerine saygı göstermesi, zamanın trendlerine uygun, sinemacılar için yeni bir yaratıcı alan açması, ilgi çekici olması ve izleyicinin ihtiyaç ve zevklerini karşılamasıyla elde edilebilir. Ve bu başarı gerçekten sürdürülebilirdir, çünkü film izleyicinin kalbinde uzun vadeli bir yer edinir.

Sorunun gelişimi, izleyicinin alımlama psikolojisinin, genel olarak sinemasal eserler üzerinde, ayrıca özel olarak edebi eserlerden uyarlanan veya esinlenen filmler üzerinde büyük bir "gücü" olduğunu göstermektedir.

İster istesinler ister istemesinler, izleyiciler filmi bir zamanlar tutkuyla bağlı oldukları orijinal edebi eserle karşılaştırma ve zıtlıklarını görme zihniyetine sahip olacaklar. Çoğu durumda, edebi eserin bıraktığı izlenim ve duygu o kadar güçlüdür ki, birçok kişi filmin o yoğun ve harika duyguları tekrar yaşamalarına yardımcı olmasını bekler.

İyi ve güzel, birçok insanın zihninde yer etmiş bir kavram olduğundan, hayal ettikleri veya bekledikleri gibi olmayan başka istismarların olduğu film versiyonunu kabul etmeleri zorlaşıyor.

Bu nedenle, bazı durumlarda aşırı, hatta uç tepkiler yaşandı. Elbette, bir bireyin orijinal edebi esere yönelik izlenim ve duygularını değiştirmeye zorlamak imkânsızdır, ancak film versiyonuna karşı daha açık bir yaklaşım sergilemek de gereklidir.

Sinemacının yaratıcılığını tarihi ve karakterleri çarpıtacak kadar kabul etmiyoruz. Ancak, özgün edebi eserin ruhuna, kültüre ve döneme uygun yeni karakterler yaratmak, yeni mekanlar açmak ve yeni deneyimler yaratmak da değerlendirilmeli ve takdir edilmelidir, çünkü sinemacıların sahip olması gereken yaratıcı ruh budur.

Ayrıca, film yapımcılarının izleyicinin duygularını dinleyip saygı duyması gerekir. Karşılığında, izleyicinin de film yapımcılarına kendi yaratıcı alanlarını yaratma fırsatı vermesi gerekir.

Ne yazık ki, son zamanlarda bazı medeniyet dışı davranışlar yaşandı. Bazı izleyiciler, filmdeki bazı detaylara veya oyuncuların performanslarına katılmadıkları için film ekibini sert bir şekilde eleştirdi, kişilere hakaret etti ve hatta kişisel meseleleri gündeme getirerek saldırdı.

Örneğin, son günlerde “Dat rung phuong nam” filmine ilişkin olarak, filmi sadece adil, medeni ve açık sözlü değerlendirme ve yorumla sınırlamak yerine, “Merkezi Propaganda Dairesi, Kültür, Spor ve Turizm Bakanlığı’na, ĐRPN (birçok kişi tarafından Dat rung phuong nam’ın kısaltması olduğuna inanılan) filminin yapımcısından kamuoyunun görüşlerinin yansıtılmasının içeriğini düzenlemesini talep etmesi yönünde bilgi verdi” şeklinde yalan bir haberin yayılmasıyla olayın gelişimi giderek karmaşık bir hal aldı.

18 Ekim'de, yani resmi olarak vizyona girmesinden sadece 5 gün sonra, sosyal medya filmin yayından kaldırıldığına dair haberlerle dolup taştı. Aynı zamanda, "Çin gazeteleri ve medyasının Southern Forest filmi hakkında makaleler yayınlayıp 1920'lerde kendileri hakkında bir film çektiği için Vietnam'a teşekkür ettiği" bilgisi de baş döndürücü bir hızla paylaşıldı ve kamuoyunda kafa karışıklığına yol açtı. Ancak yukarıdaki içeriklerin tamamı asılsız haber.

Yukarıdaki sağlıksız tezahürler, genel olarak kamuoyunu ve özellikle de film yapımcılarını olumsuz etkiliyor. Yönetmen Bui Thac Chuyen'in paylaşımı, Vietnamlı film yapımcılarının düşüncelerini kısmen yansıtıyordu: "Tartışma gerekli ve olumludur, ancak lütfen aşırıya kaçmayın."

Belki de film yapımcılarının, devlet yönetim kuruluşlarının, yetkililerin ve izleyicilerin sakin, saygılı, birbirlerini iyi niyetle ve açık yüreklilikle, tarafsız ve nesnel bir şekilde dinlemeleri gereken zamandır.

Bu temelde sorunlar tatmin edici bir şekilde çözülecektir. Bu aynı zamanda güçlü bir ulusal kimliğe sahip, profesyonel ve modern bir Vietnam sinemasının inşasına katkıda bulunan gerekli faktörlerden biridir.


Kaynak

Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Hanoi'nin Eski Mahallesi, Orta Sonbahar Festivali'ni görkemli bir şekilde karşılayarak yeni bir 'elbise' giydi
Ziyaretçiler ağlarını çekiyor, deniz ürünlerini yakalamak için çamurda yürüyor ve bunları Orta Vietnam'ın acı su lagününde güzel kokulu bir şekilde ızgara yapıyorlar
Y Ty, olgun pirinç mevsiminin altın rengiyle parlıyor
Hang Ma Eski Sokağı, Orta Sonbahar Festivali'ni karşılamak için "kıyafetlerini değiştiriyor"

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

No videos available

Haberler

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün