Birçoğumuz zaman zaman Vietnamca'da yazım hataları yapmış veya doğru yazılışını bulmakta zorlanmışızdır. "Giàn hàng" (raf/tezgah) buna bir örnektir.
Vietnam dilinde bu fiil, genellikle bir grup içinde tekdüzelik ve uyum sağlamak amacıyla yatay bir sıra halinde dizilme veya durma eylemini tanımlar.
Peki, sizce hangi kelime doğru? Lütfen cevabınızı aşağıdaki yorum kutusuna yazın.
[reklam_2]
Kaynak: https://vtcnews.vn/gian-hang-hay-dan-hang-moi-dung-chinh-ta-ar913446.html






Yorum (0)